Mark 12:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis

................................................................................
Marcos 12:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El no es Dios de muertos, sino de vivos; vosotros estáis muy equivocados.
................................................................................
Markus 12:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr.
................................................................................
Marc 12:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur.
................................................................................
馬 可 福 音 12:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 们 是 大 错 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He is not the God of the dead, but of the living. Ye therefore greatly err.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He's not the God of the dead but of the living. You're badly mistaken!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He is not the God of the dead, but the God of the living, ye are therefore greatly deceived.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He is not the God of dead, but of living men. You are in grave error."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.'
................................................................................
馬 可 福 音 12:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 們 是 大 錯 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 12:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯特錯了!”
................................................................................
馬 可 福 音 12:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
................................................................................
Marc 12:27 French: Darby
................................................................................
Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
................................................................................
Marc 12:27 French: Martin (1744)
................................................................................
[Or] il n'est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
................................................................................
Marc 12:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dieu n'est point le Dieu des morts; mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
................................................................................
Markus 12:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irret ihr sehr.
................................................................................
Markus 12:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er ist nicht der Gott der Toten, (O. Gott ist nicht ein Gott der Toten) sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr.
Marku 12:27 Albanian
................................................................................
Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն. ուրեմն դուք շատ մոլորած էք»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 12:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezta hilén Iaincoa, baina vicién Iaincoa: çuec beraz haguitz enganatzen çarete.
................................................................................
Марко 12:27 Bulgarian
................................................................................
Той не е Бог на мъртвите, а на живите. Вие много се заблуждавате.
................................................................................
Evanðelje po Marku 12:27 Croatian Bible
................................................................................
Nije on Bog mrtvih, nego živih. Uvelike se varate.
................................................................................
Marek 12:27 Czech BKR
................................................................................
Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi bloudíte.
................................................................................
Markus 12:27 Danish
................................................................................
Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild."
................................................................................
Markus 12:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
God is niet een God der doden, maar een God der levenden. Gij dwaalt dan zeer.
................................................................................
Márk 12:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 12:27 Esperanto
................................................................................
Li estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj:vi multe eraras.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei Jumala ole kuolleiden, vaan elävien Jumala: te sentähden suuresti eksytte.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ Θεὸς ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἐστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe
................................................................................
ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe
................................................................................
ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe
................................................................................
ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe
................................................................................
ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe
................................................................................
ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe
................................................................................
ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe

................................................................................
Mak 12:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye se Bondye moun vivan li ye, li pa Bondye moun mouri. Nou wè nou nan lerè anpil, pa vre?
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس هو اله اموات بل اله احياء. فانتم اذا تضلون كثيرا
................................................................................
Mark 12:27 Hebrew Bible
................................................................................
האלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים לכן הרביתם לתעות׃
................................................................................
Mark 12:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܕܡܝܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܤܓܝ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Marco 12:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli non è un Dio di morti, ma di viventi. Voi errate grandemente.
................................................................................
MARKUS 12:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Allah itu bukannya Tuhan orang mati, melainkan Tuhan orang hidup; maka amatlah sangatnya sesat kamu."
................................................................................
Mark 12:27 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi Ṛebbi mačči d Illu n lmegtin i gella, lameɛna d Illu n wid yeddren. S tideț, atan tɣelṭem aṭas.
................................................................................
마가복음 12:27 Korean
................................................................................
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다' 하시니라
................................................................................
Sv. Marks 12:27 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš nav mirušo, bet dzīvo Dievs. Un tā jūs ļoti maldāties.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 12:27 Lithuanian
................................................................................
Jis nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų Dievas. Taigi jūs labai klystate”.
................................................................................
Mark 12:27 Maori
................................................................................
Ehara ia i te Atua no te hunga mate, engari he Atua no te hunga ora: na nui atu to koutou he.
................................................................................
Markus 12:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie.
................................................................................
Marcos 12:27 Portugese Bible
................................................................................
Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.   
................................................................................
Marcu 12:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii. Tare vă mai rătăciţi!``
................................................................................
От Марка 12:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
................................................................................
От Марка 12:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
................................................................................
От Марка 12:27 Russian koi8r
................................................................................
[Бог] не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
................................................................................
Mark 12:27 Shuar New Testament
................................................................................
Yaunchu Jßkaru ain, Yus nuna taku, ayashnium jakayat iwiaaku pujuinia nuna Yusrintjai, tawai. Nekas jaka ainia nuna Yusrinchuiti. Nantaktin atsawai tau asarum awajirurme" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Marcos 12:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El no es Dios de muertos, sino de vivos; ustedes están muy equivocados."
................................................................................
Marcos 12:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
................................................................................
Marcos 12:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
................................................................................
Marcos 12:27 Spanish: Modern
................................................................................
Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros erráis mucho.
................................................................................
Markus 12:27 Swedish (1917)
................................................................................
Han är en Gud icke för döda, utan för levande. I faren mycket vilse.»
................................................................................
Marko 12:27 Swahili NT
................................................................................
Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai. Ninyi mmekosea sana!"
................................................................................
Marcos 12:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha.
................................................................................
Markos 12:27 Turkish
................................................................................
Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısıdır. Siz büyük bir yanılgı içindesiniz.››
................................................................................
Марко 12:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Не єсть Бог мертвих, а Бог живих. Ви оце вельми помиляєтесь.
................................................................................
Mark 12:27 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ngkai lolita-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca katuwu' -ra moto Abraham, Ishak pai' Yakub. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i. Sala' rahi-koina pekiri-ni tetu-e."
................................................................................
Maùc 12:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài chẳng phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, mà là của kẻ sống! Thật các ngươi lầm to.
................................................................................
Marco 12:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Iddio non è Dio de’ morti, ma Dio de’ viventi. Voi adunque errate grandemente.
................................................................................
MARKUS 12:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah itu bukan Allah orang mati. Ia Allah orang hidup. Kalian keliru sekali!
................................................................................
MARKUS 12:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia bukanlah Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup. Kamu benar-benar sesat!"
................................................................................
Astray .......... Badly .......... Dead .......... Err .......... Error .......... Grave .......... Greatly .......... Mistaken .......... Quite .......... Wrong
................................................................................
Astray .......... Badly .......... Dead .......... Err .......... Error .......... Grave .......... Greatly .......... Mistaken .......... Quite .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: are .......... badly .......... but .......... dead .......... God .......... greatly .......... He .......... is .......... living .......... mistaken .......... not .......... of .......... the .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible