New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae ................................................................................ Marcos 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña. ................................................................................ Markus 12:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinbergs. ................................................................................ Marc 12:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 时 候 , 打 发 一 个 仆 人 到 园 户 那 里 , 要 从 园 户 收 葡 萄 园 的 果 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And at the season he sent to the farmers a servant, that he might receive from the farmers of the fruit of the vineyard. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And at the season he sent to the husbandmen a servant to receive of the husbandmen of the fruit of the vineyard. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he sent a bondman to the husbandmen at the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "At the right time he sent a servant to the workers to collect from them a share of the grapes from the vineyard. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when the time was come he sent to the tenants a servant that he might receive of the tenants of the fruit of the vineyard. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ At vintage-time he sent one of his servants to receive from the vine-dressers a share of the grapes. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard, ................................................................................ 馬 可 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 時 候 , 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 , 要 從 園 戶 收 葡 萄 園 的 果 子 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 12:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,向佃戶收取葡萄園一部分的果子。 ................................................................................ 馬 可 福 音 12:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,向佃户收取葡萄园一部分的果子。 ................................................................................ Marc 12:2 French: Darby ................................................................................ Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs pour recevoir des cultivateurs du fruit de la vigne; ................................................................................ Marc 12:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Or en la saison des raisins il envoya un serviteur aux vignerons, pour recevoir d'eux du fruit de la vigne. ................................................................................ Marc 12:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et dans la saison il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne. ................................................................................ Markus 12:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinberges. ................................................................................ Markus 12:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sandte zur bestimmten Zeit einen Knecht (O. Sklaven; so auch nachher) zu den Weingärtnern, auf daß er von den Weingärtnern von der Frucht des Weinbergs empfinge. | Marku 12:2 Albanian ................................................................................ Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ատենին ծառայ մը ղրկեց մշակներուն, որպէսզի մշակներէն ստանայ այգիին պտուղէն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta igor ceçan laborarietara sasoinean cerbitzaria, laborarietaric recebi leçançát mahastico fructutic. ................................................................................ Марко 12:2 Bulgarian ................................................................................ И във времето на [плода] изпрати един слуга до земеделците да прибере от земеделците от плода на лозето. ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:2 Croatian Bible ................................................................................ I u svoje vrijeme posla vinogradarima slugu da od njih uzme dio uroda vinogradarskoga. ................................................................................ Marek 12:2 Czech BKR ................................................................................ A v čas užitků poslal k vinařům služebníka, aby od vinařů vzal ovoce z vinice. ................................................................................ Markus 12:2 Danish ................................................................................ Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingårdsmændene, for at han af Vingårdsmændene kunde få af Vingårdens Frugter. ................................................................................ Markus 12:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als het de tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, opdat hij van de landlieden ontving van de vrucht des wijngaards. ................................................................................ Márk 12:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a maga idejében szolgát külde a munkásokhoz, hogy kapjon a munkásoktól a szõlõ gyümölcsébõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:2 Esperanto ................................................................................ Kaj li sendis sklavon en la gxusta tempo al la kultivistoj, por ricevi de la kultivistoj el la fruktoj de la vinberejo. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja lähetti ajallansa palveliansa peltomiesten tykö, ottamaan peltomiehiltä viinamäen hedelmää. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun aika tuli, lähetti hän palvelijan viinitarhurien luo perimään tarhureilta viinitarhan hedelmiä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπέστειλε πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tōn karpōn tou ampelōnos ................................................................................ kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tOn karpOn tou ampelOnos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tou karpou tou ampelōnos ................................................................................ kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tou karpou tou ampelOnos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tou karpou tou ampelōnos ................................................................................ kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tou karpou tou ampelOnos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tou karpou tou ampelōnos ................................................................................ kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tou karpou tou ampelOnos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tōn karpōn tou ampelōnos ................................................................................ kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tOn karpOn tou ampelOnos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tōn karpōn tou ampelōnos ................................................................................ kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tOn karpOn tou ampelOnos ................................................................................ Mak 12:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sezon rekòt la rive, li voye yon domestik bò kote moun ki t'ap okipe jaden an pou li. Li te voye chache pòsyon pa l' nan rekòt rezen an nan men yo. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ارسل الى الكرامين في الوقت عبدا ليأخذ من الكرامين من ثمر الكرم. ................................................................................ Mark 12:2 Hebrew Bible ................................................................................ ולמועד שלח אל הכרמים עבד לקחת מאת הכרמים מפרי הכרם׃ ................................................................................ Mark 12:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܕܪ ܠܘܬ ܦܠܚܐ ܥܒܕܗ ܒܙܒܢܐ ܕܡܢ ܦܐܪܐ ܕܟܪܡܐ ܢܤܒ ܀ | Marco 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E a suo tempo mandò a que’ lavoratori un servitore per ricevere da loro de’ frutti della vigna. ................................................................................ MARKUS 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada musimnya disuruhkannya seorang hambanya kepada orang dusun itu, supaya ia dapat menerima hasil kebun anggur itu daripada tangan orang dusun itu. ................................................................................ Mark 12:2 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yewweḍ lweqt n tẓurin, iceggeɛ aqeddac-is ɣer ixemmasen-nni iwakken a s-d-fken amur-is. ................................................................................ 마가복음 12:2 Korean ................................................................................ 때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니 ................................................................................ Sv. Marks 12:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un savā laikā viņš sūtīja pie strādniekiem kalpu, lai saņemtu no strādniekiem vīna dārza augļus. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:2 Lithuanian ................................................................................ Atėjus metui, jis nusiuntė pas vynininkus tarną atsiimti iš vynininkų savo vaisių. ................................................................................ Mark 12:2 Maori ................................................................................ A i te po i tika ai ka tonoa e ia he pononga ki nga kaimahi ki te tiki i etahi hua o te mara waina i a ratou. ................................................................................ Markus 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene for å ta imot hans del av vingårdens frukt hos vingårdsmennene; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I posłał, gdy tego był czas, sługę do winiarzy, aby od winiarzy odebrał pożytki onej winnicy. ................................................................................ Marcos 12:2 Portugese Bible ................................................................................ No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha. ................................................................................ Marcu 12:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La vremea roadelor, a trimes la vieri un rob, ca să ia dela ei din roadele viei. ................................................................................ От Марка 12:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И послал в свое время к виноградарям слугу - принять от виноградарей плодов из виноградника. ................................................................................ От Марка 12:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И послал в свое время к виноградарям слугу - принять от виноградарей плодов из виноградника. ................................................................................ От Марка 12:2 Russian koi8r ................................................................................ И послал в свое время к виноградарям слугу--принять от виноградарей плодов из виноградника. ................................................................................ Mark 12:2 Shuar New Testament ................................................................................ Neretai tsawant jeamtai, ni takarniurin J·ukman akankat tusa akupkamai. ................................................................................ Marcos 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña. ................................................................................ Marcos 12:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña. ................................................................................ Marcos 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y envió un siervo a los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña. ................................................................................ Marcos 12:2 Spanish: Modern ................................................................................ A su debido tiempo envió un siervo a los labradores, para recibir de los labradores una parte del fruto de la viña. ................................................................................ Markus 12:2 Swedish (1917) ................................................................................ När sedan rätta tiden var inne, sände han en tjänare till vingårdsmännen, för att denne av vingårdsmännen skulle uppbära någon del av vingårdens frukt. ................................................................................ Marko 12:2 Swahili NT ................................................................................ Wakati wa mavuno, alimtuma mtumishi wake kwa wale wakulima akamletee sehemu ya mazao ya shamba lake. ................................................................................ Marcos 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin niya sa mga magsasaka ang mga bunga ng ubasan. ................................................................................ Markos 12:2 Turkish ................................................................................ Mevsimi gelince bağın ürününden payına düşeni almak üzere bağcılara bir köle yolladı. ................................................................................ Марко 12:2 Ukrainian: NT ................................................................................ І післав до виноградарів у пору слугу, щоб у виноградарів узяв овощу винограднього. ................................................................................ Mark 12:2 Uma New Testament ................................................................................ Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' hadua batua-na hilou mperapi' bagia-na hi to mpodoo bonea-na toera. ................................................................................ Maùc 12:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tới mùa, chủ vườn sai một đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu lấy phần hoa lợi vườn nho nơi tay họ. ................................................................................ Marco 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E nella stagion de’ frutti, mandò a que’ lavoratori un servitore, per ricever da loro del frutto della vigna. ................................................................................ MARKUS 12:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika sudah waktunya musim memetik buah anggur, orang itu mengirim seorang pelayannya kepada penggarap-penggarap kebun itu, untuk menerima bagiannya. ................................................................................ MARKUS 12:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ketika sudah tiba musimnya, ia menyuruh seorang hamba kepada penggarap-penggarap itu untuk menerima sebagian dari hasil kebun itu dari mereka. ................................................................................ Bondman .......... Collect .......... Due .......... Farmer .......... Fruit .......... Fruits .......... Garden .......... Grapes .......... Harvest .......... Husbandmen .......... Order .......... Produce .......... Receive .......... Season .......... Servant .......... Servants .......... Share .......... Slave .......... Tenants .......... Time .......... Vine-Dressers .......... Vine-Growers .......... Vineyard .......... Vintage-Time .......... Workmen ................................................................................ Bondman .......... Collect .......... Due .......... Farmer .......... Fruit .......... Fruits .......... Garden .......... Grapes .......... Harvest .......... Husbandmen .......... Order .......... Produce .......... Receive .......... Season .......... Servant .......... Servants .......... Share .......... Slave .......... Tenants .......... Time .......... Vine-Dressers .......... Vine-Growers .......... Vineyard .......... Vintage-Time .......... Workmen ................................................................................ Alphabetical: a .......... At .......... collect .......... from .......... fruit .......... harvest .......... he .......... in .......... of .......... order .......... produce .......... receive .......... sent .......... servant .......... slave .......... some .......... tenants .......... the .......... them .......... time .......... to .......... vine-growers .......... vineyard ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |