New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam ................................................................................ Marcos 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Pagaremos o no pagaremos? Pero El, dándose cuenta de su hipocresía, les dijo: ¿Por qué me estáis poniendo a prueba? Traedme un denario para verlo. ................................................................................ Markus 12:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe. ................................................................................ Marc 12:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Devons-nous payer, ou ne pas payer? Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que je le voie. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 该 纳 不 该 纳 ? 耶 稣 知 道 他 们 的 假 意 , 就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 试 探 我 ? 拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt you me? bring me a penny, that I may see it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? bring me a penny that I may see it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt ye me? Bring me a denarius that I may see it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus recognized their hypocrisy, so he asked them, "Why do you test me? Bring me a coin so that I can look at it." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ ought we to give, or ought we not to give? He knew their dissimulation, and said unto them: Why tempt ye me? Bring me a penny, that I may see it. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Shall we pay, or shall we refuse to pay?" But He, knowing their hypocrisy, replied, "Why try to ensnare me? Bring me a shilling for me to look at." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Shall we give, or shall we not give?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;' ................................................................................ 馬 可 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 該 納 不 該 納 ? 耶 穌 知 道 他 們 的 假 意 , 就 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 試 探 我 ? 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 ! ................................................................................ 馬 可 福 音 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌看出他們的假意,就對他們說:“你們為甚麼試探我呢?拿一個銀幣來給我,讓我看看。” ................................................................................ 馬 可 福 音 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣看出他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我,让我看看。” ................................................................................ Marc 12:15 French: Darby ................................................................................ Et lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, que je le voie. Et ils le lui apportèrent. ................................................................................ Marc 12:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais [Jésus] connaissant leur hypocrisie, leur dit : pourquoi me tentez-vous? apportez-moi un denier, que je le voie. ................................................................................ Marc 12:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, que je le voie. ................................................................................ Markus 12:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber merkete ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe. ................................................................................ Markus 12:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da er aber ihre Heuchelei kannte, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich? Bringet mir einen Denar, auf daß ich ihn sehe. | Marku 12:15 Albanian ................................................................................ Por ai, duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më tundoni? Më sillni një denar që ta shoh!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս գիտնալով անոնց կեղծաւորութիւնը՝ ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ զիս կը փորձէք: Բերէ՛ք ինծի դահեկան մը՝ որ տեսնեմ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc, eçaguturic hayén hypocrisiá, erran ciecén, Cergatic tentatzen nauçue? ekardaçue dinerobat, ikus deçadançat. ................................................................................ Марко 12:15 Bulgarian ................................................................................ Да даваме ли, или да не даваме? А Той, като разбра лицемерието им, рече им: Защо Ме изпитвате? Донесете Ми един пеняз да го видя. ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:15 Croatian Bible ................................................................................ A on im reče prozirući njihovo licemjerje: Što me iskušavate? Donesite mi denar da vidim! ................................................................................ Marek 12:15 Czech BKR ................................................................................ On pak znaje pokrytství jejich, řekl jim: Co mne pokoušíte? Přineste mi peníz, ať pohledím. ................................................................................ Markus 12:15 Danish ................................................................................ Men da han så deres Hykleri, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig? Bringer mig en Denar", for at jeg kan se den." ................................................................................ Markus 12:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij, wetende hun geveinsdheid, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij? Brengt Mij een penning, dat Ik hem zie. ................................................................................ Márk 12:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig ismervén az õ képmutatásukat, monda nékik: Mit kísértetek engem? Hozzatok nekem egy pénzt, hogy lássam. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:15 Esperanto ................................................................................ CXu ni donu, aux ne donu? Sed li, sciante ilian hipokritecon, diris al ili:Kial vi provas min? alportu al mi denaron, ke mi gxin vidu. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän tiesi heidän viekkautensa, ja sanoi heille: mitä te kiusaatte minua? Tuokaat minulle raha nähdäkseni. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän tiesi heidän ulkokultaisuutensa ja sanoi heille: "Miksi kiusaatte minua? Tuokaa denari minun nähdäkseni." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἰδὼν αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ δῶμεν ἥ μή δῶμεν ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετε μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ιδων αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de idōn autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō ................................................................................ o de idOn autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō ................................................................................ dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō ................................................................................ dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō ................................................................................ dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō ................................................................................ dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō ................................................................................ dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ................................................................................ Mak 12:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men Jezi te konnen yo gen lòt lide dèyè tèt yo; li reponn yo: -Pouki n'ap chache pran m' nan pèlen konsa? Pote yon pyès lajan ban mwen pou m' gade yon bagay. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فعلم رياءهم وقال لهم لماذا تجربونني. ايتوني بدينار لانظره. ................................................................................ Mark 12:15 Hebrew Bible ................................................................................ והוא ידע את חנפתם ויאמר אליהם מה תנסוני הביאו אלי דינר ואראה׃ ................................................................................ Mark 12:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܝܕܥ ܢܟܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܐܝܬܘ ܠܝ ܕܝܢܪܐ ܐܚܙܐ ܀ | Marco 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, conosciuta la loro ipocrisia, disse loro: Perché mi tentante? Portatemi un denaro, ch’io lo vegga. ................................................................................ MARKUS 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sebab Ia mengetahui pura-pura mereka itu, lalu bertanya kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu mencobai Aku? Bawalah suatu dinar kepada-Ku, supaya Kulihat." ................................................................................ Mark 12:15 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa ifaq i tḥila-nsen, yenna-yasen : Acuɣer i yi-d-tneddim tifxeț ? Awit-iyi-d aṣurdi iwakken a t-ẓreɣ. ................................................................................ 마가복음 12:15 Korean ................................................................................ 우리가 바치리이까 ? 말리이까 ?'한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 `어찌하여 나를 시험하느냐 ? 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라' 하시니 ................................................................................ Sv. Marks 12:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš, pazīdams to viltību, tiem sacīja: Kam jūs mani kārdināt? Atnesiet man denāriju, lai es to redzu! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:15 Lithuanian ................................................................................ Mokėti ar nemokėti?” Žinodamas jų veidmainystę, Jis tarė: “Kam spendžiate man pinkles? Atneškite man pažiūrėti denarą”. ................................................................................ Mark 12:15 Maori ................................................................................ Me hoatu ranei e matou, kaua ranei e hoatu? Otira i mohio ia ki to ratou tinihanga, ka mea ki a ratou, He aha koutou ka whakamatautau ai i ahau? mauria mai he pene ki ahau, kia kite ahau. ................................................................................ Markus 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da han så deres hykleri, sa han til dem: Hvorfor frister I mig? Kom hit med en penning og la mig få se den! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on poznawszy obłudę ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie? Przynieście mi grosz, abym go oglądał. ................................................................................ Marcos 12:15 Portugese Bible ................................................................................ Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja. ................................................................................ Marcu 12:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să plătim sau să nu plătim?`` Isus le -a cunoscut făţărnicia, şi le -a răspuns: ,,Pentruce Mă ispitiţi? Aduceţi-Mi un ban (Greceşte: dinar.) ca să -l văd.`` ................................................................................ От Марка 12:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. ................................................................................ От Марка 12:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. ................................................................................ От Марка 12:15 Russian koi8r ................................................................................ Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. ................................................................................ Mark 12:15 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus ni yajauch Enentßimmiarin nekara "┐Urukamtai Winia yajauch titi tusarum wakerutarum? Kuit itiatarum, Wi iistaj" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Pagaremos o no pagaremos?" Pero El, dándose cuenta de su hipocresía, les preguntó: "¿Por qué Me están poniendo a prueba? Traigan un denario (moneda Romana) para verlo." ................................................................................ Marcos 12:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces él, como entendía la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea. ................................................................................ Marcos 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces él, como entendía la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea. ................................................................................ Marcos 12:15 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él, como entendió la hipocresía de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis? Traedme un denario para que lo vea. ................................................................................ Markus 12:15 Swedish (1917) ................................................................................ Men han förstod deras skrymteri och sade till dem: »Varför söken I att snärja mig? Tagen hit en penning, så att jag får se den.» ................................................................................ Marko 12:15 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yesu alijua unafiki wao, akawaambia, "Mbona mnanijaribu? Nionyesheni sarafu." ................................................................................ Marcos 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bubuwis baga kami, o hindi kami bubuwis? Datapuwa't siya, na nakatataho ng kanilang pagpapaimbabaw, ay nagsabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso? magdala kayo rito sa akin ng isang denario, upang aking makita. ................................................................................ Markos 12:15 Turkish ................................................................................ Onların ikiyüzlülüğünü bilen İsa şöyle dedi: ‹‹Beni neden deniyorsunuz? Bana bir dinar getirin bakayım.›› ................................................................................ Марко 12:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, знаючи їх лицемірство, рече їм: Що мене спокутуєте? Принесіть менї денария, щоб я бачив. ................................................................................ Mark 12:15 Uma New Testament ................................................................................ Na'inca Yesus patuju nono-ra to tewunii'. Toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' nipali' kahala'kedoa' pololita-kue? Keni pe' tumai doi to biasa nibayari-ki paja', doko' kuhilo." ................................................................................ Maùc 12:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ngài biết sự giả hình của họ thì phán rằng: Các ngươi thử ta làm chi? Hãy đem cho ta xem một đồng đơ-ni-ê. ................................................................................ Marco 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli, conosciuta la loro ipocrisia, disse loro: Perchè mi tentate? portatemi un denaro, che io lo vegga. ................................................................................ MARKUS 12:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus mengetahui kemunafikan mereka. Ia menjawab, Apa sebab kalian mau menjebak Aku? Coba perlihatkan kepada-Ku sekeping uang perak. ................................................................................ MARKUS 12:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yesus mengetahui kemunafikan mereka, lalu berkata kepada mereka: "Mengapa kamu mencobai Aku? Bawalah ke mari suatu dinar supaya Kulihat!" ................................................................................ Coin .......... Conscious .......... Denarius .......... Denary .......... Ensnare .......... Hypocrisy .......... Jesus .......... Pay .......... Penny .......... Refuse .......... Shilling .......... Shouldn't .......... Tempt .......... Test .......... Testing .......... Trap .......... Try .......... Trying ................................................................................ Coin .......... Conscious .......... Denarius .......... Denary .......... Ensnare .......... Hypocrisy .......... Jesus .......... Pay .......... Penny .......... Refuse .......... Shilling .......... Shouldn't .......... Tempt .......... Test .......... Testing .......... Trap .......... Try .......... Trying ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... are .......... asked .......... at .......... Bring .......... But .......... denarius .......... he .......... hypocrisy .......... it .......... Jesus .......... knew .......... knowing .......... let .......... look .......... me .......... not .......... or .......... pay .......... said .......... Shall .......... Should .......... shouldn't .......... testing .......... their .......... them .......... to .......... trap .......... trying .......... ╖denarius .......... we .......... Why .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |