New American Standard Bible (©1995) "Have you not even read this Scripture: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone;ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· Latin: Biblia Sacra Vulgata nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli Marcos 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: ``LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO; Markus 12:10 German: Luther (1912) Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. Marc 12:10 French: Louis Segond (1910) N'avez-vous pas lu cette parole de l'Ecriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle; 馬 可 福 音 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 经 上 写 着 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 King James Bible And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: American King James Version And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: American Standard Version Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; Bible in Basic English Have you not seen this which is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the same was made the chief stone of the building: Douay-Rheims Bible And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: Darby Bible Translation Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: English Revised Version Have ye not read even this scripture; The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner: GOD'S WORD® Translation (©1995) Have you never read the Scripture passage: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone. Tyndale New Testament Have ye not read this scripture? the stone which the builders did refuse, is made the chief stone in the corner: Weymouth New Testament "Have you not read even this passage," He added, "'The stone which the builders rejected has become the Cornerstone: Webster's Bible Translation And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: World English Bible Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner. Young's Literal Translation And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner: 馬 可 福 音 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 經 上 寫 著 說 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 , 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 馬 可 福 音 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們沒有念過這段聖經嗎:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭; 馬 可 福 音 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们没有念过这段圣经吗:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头; Marc 12:10 French: Darby Et n'avez-vous pas même lu cette écriture: "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin; Marc 12:10 French: Martin (1744) Et n'avez-vous point lu cette Ecriture? La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin; Marc 12:10 French: Ostervald (1744) Et n'avez-vous point lu cette parole de l'Écriture: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l'angle? Markus 12:10 German: Luther (1545) Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein worden; Markus 12:10 German: Elberfelder (1871) Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. zum Haupt der Ecke) geworden; | Marku 12:10 Albanian Po a nuk e keni lexuar këtë shkrim: "Guri, që ndërtuesit e hodhën poshtë, u bë guri i qoshes.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:10 Armenian (Western): NT Չէ՞ք կարդացեր սա՛ գրուածը. “Այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը. Euangelioa S. Marc-en araura. 12:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Scriptura haur-ere eztuçue iracurri? Edificaçaléc arbuyatu duten harria, cantoin buru eguin içan da: Марко 12:10 Bulgarian Не сте ли прочели нито това писание:- "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла, Evanðelje po Marku 12:10 Croatian Bible Niste li čitali ovo Pismo: Kamen što ga odbaciše graditelji, postade kamen zaglavni. Marek 12:10 Czech BKR Zdaliž jste písma toho nečtli? Kámen, kterýž zavrhli dělníci, ten učiněn jest hlavou úhlovou. Markus 12:10 Danish Have I ikke også læst dette Skriftord: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten? Markus 12:10 Dutch Staten Vertaling Hebt gij ook deze Schrift niet gelezen: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is geworden tot een hoofd des hoeks; Márk 12:10 Hungarian: Karoli Ezt az írást sem olvastátok-é? A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szeglet fejévé. La evangelio laŭ Marko 12:10 Esperanto CXu vi ne legis tiun skribon: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula; Evankeliumi Markuksen mukaan 12:10 Finnish: Bible (1776) Ettekö te ole lukeneet tätä kirjoitusta: jonka kiven rakentajat hylkäsivät, se on tullut nurkkakiveksi. Evankeliumi Markuksen mukaan 12:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ettekö ole lukeneet tätä kirjoitusta: 'Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias Mak 12:10 Haitian Creole Bible Eske nou pa li pawòl ki ekri a? Mwen sèten nou li l' deja: Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la. | Marco 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Non avete voi neppur letta questa Scrittura: La pietra che gli edificatori hanno riprovata, è quella che è divenuta pietra angolare;MARKUS 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Belumkah kamu membaca nas ini: Bahwa batu yang dibuangkan oleh segala tukang rumah, itu sudah menjadi batu penjuru; Mark 12:10 Kabyle: NT Eɛni ur teɣṛim ara awal-agi n tira iqedsen ? Adɣaɣ i ḍeggṛen wid ibennun, d nețța i guɣalen d azṛu alemmas yeṭṭfen lebni. 마가복음 12:10 Korean 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 Sv. Marks 12:10 Latvian New Testament Vai jūs neesat lasījuši Rakstos: Akmens, ko nama cēlāji atmeta, ir kļuvis stūrakmens. (Ps 117,22; Is.23,16; Mt.21,42; Apd.4,11; Rom.9,33; 1.Pēt.2,7) Evangelija pagal Morkø 12:10 Lithuanian Ar neskaitėte, kas parašyta Raštuose: ‘Akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu. Mark 12:10 Maori Kahore koia koutou i kite i tenei karaipiture; Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga kua meinga hei mo te kokonga: Markus 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og har I ikke lest dette sted i Skriften: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten; Polish: Biblia Gdanska Izaliście nie czytali tego pisma: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną? Marcos 12:10 Portugese Bible Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; Marcu 12:10 Romanian: Cornilescu Oare n'aţi citit locul acesta din Scriptură: ,Piatra pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului; От Марка 12:10 Russian: Synodal Translation (1876) Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; От Марка 12:10 Russian: Victor Zhuromsky NT Неужели вы не читали сего в Писании: "камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; От Марка 12:10 Russian koi8r Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; Mark 12:10 Shuar New Testament Ju, Yus-Papinium aarma ana nu ßujsachukaitrum: Kaya pΘnkernak, jeammin "yajauchiiti" tusar ajapawarmia nu Ashφ kayajai nankaamas pΘnker apujsamuiti. Marcos 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Ni aun esta Escritura han leído: 'LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO; Marcos 12:10 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina; Marcos 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina; Marcos 12:10 Spanish: Modern ¿No habéis leído esta Escritura: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo; Markus 12:10 Swedish (1917) Haven I icke läst detta skriftens ord: 'Den sten som byggningsmännen förkastade, den har blivit en hörnsten; Marko 12:10 Swahili NT Je, hamjasoma Maandiko haya? Jiwe walilokataa waashi sasa limekuwa jiwe kuu la msingi. Marcos 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi man lamang baga nabasa ninyo ang kasulatang ito: Ang batong itinakuwil ng nangagtayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok; Markos 12:10 Turkish Şu Kutsal Yazıyı okumadınız mı? ‹Yapıcıların reddettiği taş, İşte köşenin baş taşı oldu. Rabbin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!› ›› Марко 12:10 Ukrainian: NT Чи й писання сього не читали: Камінь, що відкинули будівничі, сей став ся головою угла? Mark 12:10 Uma New Testament Tantu nibasa-mi lolita Buku Tomoroli' to mpolowa pesapuaka-ni hi Aku', hewa toi moni-na: `Watu to ratadi topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu. Maùc 12:10 Vietnamese (1934) Các người há chưa đọc lời Kinh Thánh nầy: Hòn đá bị thợ xây nhà bỏ ra, Ðã trở nên đá góc nhà; Marco 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non avete ancor letta questa scrittura: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone; MARKUS 12:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian tentunya sudah membaca ayat ini dalam Alkitab, 'Batu yang tidak terpakai oleh tukang-tukang bangunan sudah menjadi batu yang terutama. MARKUS 12:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tidak pernahkah kamu membaca nas ini: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru: Added .......... Builders .......... Capstone .......... Chief .......... Corner .......... Cornerstone .......... Corner-Stone .......... Head .......... Passage .......... Read .......... Rejected .......... Scripture .......... Side .......... Stone .......... Writing .......... Writings Added .......... Builders .......... Capstone .......... Chief .......... Corner .......... Cornerstone .......... Corner-Stone .......... Head .......... Passage .......... Read .......... Rejected .......... Scripture .......... Side .......... Stone .......... Writing .......... Writings Alphabetical: became .......... become .......... builders .......... capstone .......... chief .......... corner .......... even .......... has .......... Have .......... Haven't .......... not .......... read .......... rejected .......... scripture .......... stone .......... The .......... this .......... which .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |