Mark 11:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον· ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini

................................................................................
Marcos 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los que iban delante y los que le seguían, gritaban: ¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR;
................................................................................
Markus 11:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die vorne vorgingen und die hernach folgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!
................................................................................
Marc 11:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
................................................................................
馬 可 福 音 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
前 行 後 随 的 人 都 喊 着 说 : 和 散 那 ( 和 散 那 : 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 乃 是 称 颂 的 话 ) ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And those who went in front, and those who came after, were crying, Glory: A blessing on him who comes in the name of the Lord:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they that went before and they that followed, cried, saying: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And those going on before and those following cried out, Hosanna! blessed be he that comes in the Lord's name.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they that went before and they that followed, cried, saying: Hosianna: blessed be he that cometh in the name of the Lord.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
while those who led the way and those who followed kept shouting "God save Him!" Blessed be He who comes in the Lord's name.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Those who went in front, and those who followed, cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And those going before and those following were crying out, saying, 'Hosanna! blessed is he who is coming in the name of the Lord;
................................................................................
馬 可 福 音 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
前 行 後 隨 的 人 都 喊 著 說 : 和 散 那 ( 和 散 那 : 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 乃 是 稱 頌 的 話 ) ! 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 !
................................................................................
馬 可 福 音 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
前行後隨的人都喊著說:“‘和散那’,奉主名來的是應當稱頌的!
................................................................................
馬 可 福 音 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
前行后随的人都喊着说:“‘和散那’,奉主名来的是应当称颂的!
................................................................................
Marc 11:9 French: Darby
................................................................................
et ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient, criaient: Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur!
................................................................................
Marc 11:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ceux qui allaient devant, et ceux qui suivaient, criaient, disant : Hosanna! Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur!
................................................................................
Marc 11:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient, criaient: Hosanna! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
................................................................................
Markus 11:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die vorne vorgingen, und die hernach folgeten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HERRN!
................................................................................
Markus 11:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und die vorangingen und nachfolgten, riefen: Hosanna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! (Vergl. Ps. 118,26)
Marku 11:9 Albanian
................................................................................
Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: ''Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit!
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Առջեւէն գացողներն ու իրեն հետեւողները կ՚աղաղակէին. «Ովսաննա՜. օրհնեա՜լ է ա՛ն՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta aitzinean cioacenéc, eta iarreiquiten ciradenéc, oihu eguiten çuten, cioitela, Hosanna, benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten dena.
................................................................................
Марко 11:9 Bulgarian
................................................................................
И тия, които вървяха отпред и тия, които идеха изподире, викаха: Осанна! благословен, който иде в Господното име!
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:9 Croatian Bible
................................................................................
I oni pred njim i oni za njim klicahu: Hosana! Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!
................................................................................
Marek 11:9 Czech BKR
................................................................................
A kteříž napřed šli, i ti, kteříž za ním šli, volali, řkouce: Spas nás. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně.
................................................................................
Markus 11:9 Danish
................................................................................
Og de, som gik foran, og de, som fulgte efter, råbte: "Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!
................................................................................
Markus 11:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die voorgingen en die volgden riepen, zeggende: Hosanna, gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
................................................................................
Márk 11:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik pedig elõtte menének, és a kik követék, kiáltának, mondván: Hozsánna! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében!
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:9 Esperanto
................................................................................
Kaj kriis la antauxirantoj kaj la sekvantoj:Hosana! Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jotka edellä kävivät ja myös seurasivat, huusivat, sanoen: hosianna, hyvästi siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimeen!
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja ne, jotka kulkivat edellä, ja jotka seurasivat, huusivat: "Hoosianna, siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον· ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες, Ὡσαννά· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον· ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou
................................................................................
kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

................................................................................
Mak 11:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ni moun ki t'ap mache devan Jezi yo, ni moun ki t'ap mache dèyè l' yo, yo tout t'ap rele byen fò: -Lwanj pou Bondye! Benediksyon pou moun ki vini nan non Mèt la.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين أوصنا. مبارك الآتي باسم الرب.
................................................................................
Mark 11:9 Hebrew Bible
................................................................................
וההלכים לפניו ואחריו צעקים לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה׃
................................................................................
Mark 11:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܢܘܢ ܕܩܕܡܘܗܝ ܘܗܢܘܢ ܕܒܬܪܗ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܐܘܫܥܢܐ ܒܪܝܟ ܗܘ ܕܐܬܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܀
Marco 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E coloro che andavano avanti e coloro che venivano dietro, gridavano: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
................................................................................
MARKUS 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang berjalan di hadapan dan yang mengikut itu pun bersorak-soraklah, katanya, "Hosanna, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan.
................................................................................
Mark 11:9 Kabyle: NT
................................................................................
Wid yezwaren d wid yettabaɛen țɛeggiḍen : « ?usana, ad yețțubarek win i d-yusan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi !
................................................................................
마가복음 11:9 Korean
................................................................................
앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 `호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 !
................................................................................
Sv. Marks 11:9 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie, kas gāja priekšā, un tie, kas sekoja, kliedza, sacīdami: Hozanna!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:9 Lithuanian
................................................................................
Iš priekio ir iš paskos einantys šaukė: “Osana! Palaimintas, kuris ateina Viešpaties vardu!
................................................................................
Mark 11:9 Maori
................................................................................
Ko te hunga i haere i mua, me te hunga i haere i muri, i karanga, i mea, Ohana: Ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te Ariki:
................................................................................
Markus 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de som gikk foran, og de som fulgte efter, ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A którzy wprzód szli, i którzy pozad szli, wołali, mówiąc: Hosanna, błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem!
................................................................................
Marcos 11:9 Portugese Bible
................................................................................
E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!   
................................................................................
Marcu 11:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei ce mergeau înainte şi cei ce veneau după Isus, strigau: ,,Osana! Binecuvîntat este cel ce vine în Numele Domnului!
................................................................................
От Марка 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
................................................................................
От Марка 11:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
................................................................................
От Марка 11:9 Russian koi8r
................................................................................
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
................................................................................
Mark 11:9 Shuar New Testament
................................................................................
Eem wearmia nusha, uku winiarmia nusha warainiak "Jusanna" untsumkarmiayi. "Yusa Nßarφin winiana nu Imiß pΘnkeraiti.
................................................................................
Marcos 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que iban delante y los que Lo seguían, gritaban: "¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR;
................................................................................
Marcos 11:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
................................................................................
Marcos 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el Nombre del Señor.
................................................................................
Marcos 11:9 Spanish: Modern
................................................................................
Los que iban delante y los que le seguían aclamaban: --¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!
................................................................................
Markus 11:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och de som gingo före och de som följde efter ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.
................................................................................
Marko 11:9 Swahili NT
................................................................................
Watu wote waliotangulia na wale waliofuata wakapaaza sauti zao wakisema, "Hosana! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana!
................................................................................
Marcos 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nangasa unahan, at ang nagsisisunod, ay nangagsisigawan, Hosanna; Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon:
................................................................................
Markos 11:9 Turkish
................................................................................
Önden gidenler ve arkadan gelenler şöyle bağırıyorlardı: ‹‹Hozana! Rabbin adıyla gelene övgüler olsun!
................................................................................
Марко 11:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Инші, що попереду йшли, і що слїдом за Ним ійшли, покликували, кажучи: Осанна! Благословен грядущий в імя Господнє;
................................................................................
Mark 11:9 Uma New Testament
................................................................................
Hilou-ramo mpotoa' Yerusalem. Wori' tauna mpotuku' -ra. Ria-ra to meri'ulu, ria wo'o-ra to hi boko'. Wori' -ra mpokodo pohea-ra hi mata ohea to natara Yesus, pai' hantongo' wo'o-ra hilou mpo'ala' rau-rau kaju hi pampa pai' rakodo hi mata ohea, bona mpobila' -i. Tauna to wori' toera, ntora mogora-ra mpo'uli': Une' -imi Pue' Ala!" Pue' mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!"
................................................................................
Maùc 11:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đi trước kẻ theo sau đều la lên rằng: Hô-sa-na! Ðáng khen ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến!
................................................................................
Marco 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E coloro che andavan davanti, e coloro che venivan dietro, gridavano, dicendo: Osanna! Benedetto sia colui che viene nel nome del Signore!
................................................................................
MARKUS 11:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang yang berjalan di depan dan orang-orang yang mengikuti dari belakang, semuanya berseru-seru, Pujilah Allah! Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan!
................................................................................
MARKUS 11:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang-orang yang berjalan di depan dan mereka yang mengikuti dari belakang berseru: "Hosana! Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan,
................................................................................
Ahead .......... Blessed .......... Blessing .......... Cried .......... Crying .......... Followed .......... Following .......... Front .......... Glory .......... Hosanna .......... Kept .......... Led .......... Save .......... Shouted .......... Shouting .......... Way
................................................................................
Ahead .......... Blessed .......... Blessing .......... Cried .......... Crying .......... Followed .......... Following .......... Front .......... Glory .......... Hosanna .......... Kept .......... Led .......... Save .......... Shouted .......... Shouting .......... Way
................................................................................
Alphabetical: ahead .......... and .......... Blessed .......... comes .......... followed .......... front .......... he .......... Hosanna .......... in .......... is .......... Lord .......... name .......... of .......... shouted .......... shouting .......... the .......... Those .......... went .......... were .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible