New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ' αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo ................................................................................ Marcos 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces trajeron el pollino a Jesús y echaron encima sus mantos, y Jesús se sentó sobre él. ................................................................................ Markus 11:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie führten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf. ................................................................................ Marc 11:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus. ................................................................................ 馬 可 福 音 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 把 驴 驹 牵 到 耶 稣 那 里 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 稣 就 骑 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat on him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they took the young ass to Jesus, and put their clothing on him, and he got on his back. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they brought the colt to Jesus; and they lay their garments on him, and he sat upon him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they led the colt to Jesus, and cast their clothes upon it, and he sat on it; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and he sat on it. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they brought the colt to Iesus, and cast their garments on him, and he sat upon him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they brought the foal to Jesus, and threw their outer garments over him; and Jesus mounted. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they brought the colt unto Jesus, and did cast upon it their garments, and he sat upon it, ................................................................................ 馬 可 福 音 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 把 驢 駒 牽 到 耶 穌 那 裡 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 穌 就 騎 上 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 門徒把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎了上去。 ................................................................................ 馬 可 福 音 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑了上去。 ................................................................................ Marc 11:7 French: Darby ................................................................................ Et ils amenèrent l'ânon à Jésus et mirent leurs vêtements sur l'ânon, et il s'assit dessus. ................................................................................ Marc 11:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils amenèrent donc l'ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements sur l'ânon, et il s'assit dessus. ................................................................................ Marc 11:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils amenèrent l'ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et Jésus monta sur l'ânon. ................................................................................ Markus 11:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie führeten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf. ................................................................................ Markus 11:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie führten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich auf dasselbe. | Marku 11:7 Albanian ................................................................................ Atëherë ia çuan Jezusit kërriçin, vunë mbi të mantelet e tyre dhe ai u ul mbi të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ աւանակը բերին Յիսուսի, դրին անոր վրայ իրենց հանդերձները, ու նստաւ անոր վրայ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 11:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ekar ceçaten asto-vmea Iesusgana, eta eçar cietzoten berén abillamenduac gainean, eta iar cedin haren gainean. ................................................................................ Марко 11:7 Bulgarian ................................................................................ И докарват ослето при Исуса, и намятат на него дрехите си; и Той го възседна. ................................................................................ Evanðelje po Marku 11:7 Croatian Bible ................................................................................ I dovedu magare Isusu, prebace preko njega svoje haljine i on zajaha na nj. ................................................................................ Marek 11:7 Czech BKR ................................................................................ Protož přivedli oslátko k Ježíšovi, a vložili na ně roucha svá. I vsedl na ně. ................................................................................ Markus 11:7 Danish ................................................................................ Og de føre Føllet til Jesus og lægge deres Klæder på det, og han satte sig på det. ................................................................................ Markus 11:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij brachten het veulen tot Jezus, en wierpen hun klederen daarop; en Hij zat op hetzelve. ................................................................................ Márk 11:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És oda vivék a vemhet Jézushoz, és ráveték felsõ ruháikat; õ pedig felüle reá. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 11:7 Esperanto ................................................................................ Kaj ili alkondukis la azenidon al Jesuo, kaj metis sur gxin siajn vestojn; kaj li sidis sur gxi. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 11:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he toivat varsan Jesuksen tykö ja heittivät vaatteensa sen päälle, ja hän istui sen päälle. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 11:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he toivat varsan Jeesuksen luo ja heittivät vaatteensa sen päälle, ja hän istui sen selkään. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἤγαγον τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπιβάλον αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἤγαγον τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπέβαλον αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐκάθισεν ἐπ' αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και φερουσιν τον πωλον προς τον ιησουν και επιβαλλουσιν αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηγαγον τον πωλον προς τον ιησουν και επεβαλον αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηγαγον τον πωλον προς τον ιησουν και επεβαλον αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηγαγον τον πωλον προς τον ιησουν και επεβαλον αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και φερουσιν τον πωλον προς τον ιησουν και επιβαλλουσιν αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και φερουσιν τον πωλον προς τον ιησουν και επιβαλλουσιν αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai pherousin ton pōlon pros ton iēsoun kai epiballousin autō ta imatia autōn kai ekathisen ep auton ................................................................................ kai pherousin ton pOlon pros ton iEsoun kai epiballousin autO ta imatia autOn kai ekathisen ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēgagon ton pōlon pros ton iēsoun kai epebalon autō ta imatia autōn kai ekathisen ep autō ................................................................................ kai Egagon ton pOlon pros ton iEsoun kai epebalon autO ta imatia autOn kai ekathisen ep autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēgagon ton pōlon pros ton iēsoun kai epebalon autō ta imatia autōn kai ekathisen ep autō ................................................................................ kai Egagon ton pOlon pros ton iEsoun kai epebalon autO ta imatia autOn kai ekathisen ep autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēgagon ton pōlon pros ton iēsoun kai epebalon autō ta imatia autōn kai ekathisen ep autō ................................................................................ kai Egagon ton pOlon pros ton iEsoun kai epebalon autO ta imatia autOn kai ekathisen ep autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai pherousin ton pōlon pros ton iēsoun kai epiballousin autō ta imatia autōn kai ekathisen ep auton ................................................................................ kai pherousin ton pOlon pros ton iEsoun kai epiballousin autO ta imatia autOn kai ekathisen ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai pherousin ton pōlon pros ton iēsoun kai epiballousin autō ta imatia autōn kai ekathisen ep auton ................................................................................ kai pherousin ton pOlon pros ton iEsoun kai epiballousin autO ta imatia autOn kai ekathisen ep auton ................................................................................ Mak 11:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mennen ti bourik la bay Jezi; yo mete rad sou do li, epi Jezi moute chita. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأتيا بالجحش الى يسوع وألقيا عليه ثيابهما فجلس عليه. ................................................................................ Mark 11:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויביאו את העיר אל ישוע וישליכו עליו את בגדיהם וישב עליו׃ ................................................................................ Mark 11:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܥܝܠܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܪܟܒ ܥܠܘܗܝ ܝܫܘܥ ܀ | Marco 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi menarono il puledro a Gesù, e gettarono su quello i loro mantelli, ed egli vi montò sopra. ................................................................................ MARKUS 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibawanya keledai muda itu kepada Yesus, serta membubuhkan ke atasnya pakaian mereka itu, lalu duduklah Ia di atasnya. ................................................................................ Mark 11:7 Kabyle: NT ................................................................................ Wwin-d aɣyul-nni i Sidna Ɛisa, ssersen fell-as llebsa-nsen iwakken ad yerkeb fell-as. ................................................................................ 마가복음 11:7 Korean ................................................................................ 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니 ................................................................................ Sv. Marks 11:7 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi atveda kumeļu pie Jēzus un uzlika tam savas drēbes; un Viņš sēdās tanī. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 11:7 Lithuanian ................................................................................ Jie atvedė asilaitį pas Jėzų, apdengė jį savo apsiaustais, ir Jėzus užsėdo ant jo. ................................................................................ Mark 11:7 Maori ................................................................................ Ka arahina te kuao ki a Ihu, na wharikitia ana o raua kakahu ki runga ki a ia; a noho ana ia i runga. ................................................................................ Markus 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de førte folen til Jesus, og la sine klær på den; og han satte sig på den. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przywiedli tedy oślę do Jezusa, i włożyli na nie szaty swoje; i wsiadł na nie. ................................................................................ Marcos 11:7 Portugese Bible ................................................................................ Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele. ................................................................................ Marcu 11:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au adus măgăruşul la Isus, şi-au aruncat hainele pe el, şi Isus a încălecat pe el. ................................................................................ От Марка 11:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него. ................................................................................ От Марка 11:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него. ................................................................................ От Марка 11:7 Russian koi8r ................................................................................ И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; [Иисус] сел на него. ................................................................................ Mark 11:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tura umpuurun Jesusan itiariar pushirin umpuurunam awantkarmiayi. T·ram Jesus entsamkamiayi. ................................................................................ Marcos 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces trajeron el pollino a Jesús y echaron encima sus mantos, y El se sentó sobre él. ................................................................................ Marcos 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y trajeron el pollino á Jesús, y echaron sobre él sus vestidos, y se sentó sobre él. ................................................................................ Marcos 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Trajeron el pollino a Jesús, y echaron sobre él sus vestidos, y se sentó sobre él. ................................................................................ Marcos 11:7 Spanish: Modern ................................................................................ Trajeron el borriquillo a Jesús y echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él. ................................................................................ Markus 11:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och de förde fålen till Jesus och lade sina mantlar på den, och han satte sig upp på den. ................................................................................ Marko 11:7 Swahili NT ................................................................................ Wakampelekea Yesu huyo mwana punda. Wakatandika mavazi yao juu ya huyo mwana punda, na Yesu akaketi juu yake. ................................................................................ Marcos 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinala nila ang batang asno kay Jesus, at inilagay nila sa ibabaw ng batang asno ang kanilang mga damit; at ito'y sinakyan ni Jesus. ................................................................................ Markos 11:7 Turkish ................................................................................ Sıpayı İsaya getirip üzerine kendi giysilerini yaydılar. İsa sıpaya bindi. ................................................................................ Марко 11:7 Ukrainian: NT ................................................................................ І приведи осля до Ісуса, й накинули на него одежу свою, і посадили на него. ................................................................................ Mark 11:7 Uma New Testament ................................................................................ Karata-ra nculii', ralampii-mi keledai toe hante baju-ra, pai' mehawi' -imi Yesus. ................................................................................ Maùc 11:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai người dắt lừa con về cho Ðức Chúa Jêsus, lấy áo mình trải trên nó; rồi Ngài cỡi lên. ................................................................................ Marco 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi menarono il puledro a Gesù, e gettarono sopra quello le lor vesti; ed egli montò sopra esso. ................................................................................ MARKUS 11:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu sampai pada Yesus, punggung keledai itu mereka alasi dengan jubah mereka, lalu Yesus naik ke atasnya. ................................................................................ MARKUS 11:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka membawa keledai itu kepada Yesus, dan mengalasinya dengan pakaian mereka, kemudian Yesus naik ke atasnya. ................................................................................ Ass .......... Cast .......... Cloaks .......... Clothes .......... Clothing .......... Coats .......... Colt .......... Donkey .......... Foal .......... Garments .......... Jesus .......... Led .......... Mounted .......... Outer .......... Sat .......... Threw .......... Young ................................................................................ Ass .......... Cast .......... Cloaks .......... Clothes .......... Clothing .......... Coats .......... Colt .......... Donkey .......... Foal .......... Garments .......... Jesus .......... Led .......... Mounted .......... Outer .......... Sat .......... Threw .......... Young ................................................................................ Alphabetical: and .......... brought .......... cloaks .......... coats .......... colt .......... he .......... it .......... Jesus .......... on .......... over .......... put .......... sat .......... the .......... their .......... they .......... threw .......... to .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |