Mark 11:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis

................................................................................
Marcos 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos les respondieron tal como Jesús les había dicho, y les dieron permiso.
................................................................................
Markus 11:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte, und die ließen's zu.
................................................................................
Marc 11:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils répondirent comme Jésus l'avait dit. Et on les laissa aller.
................................................................................
馬 可 福 音 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 照 着 耶 稣 所 说 的 回 答 , 那 些 人 就 任 凭 他 们 牵 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they said to them even as Jesus had commanded: and they let them go.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they said to them the words which Jesus had said; and they let them go.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who said to them as Jesus had commanded them; and they let him go with them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they said to them as Jesus had commanded. And they let them do it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The disciples answered them as Jesus had told them. So the men let them go.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they said unto them even as Iesus had commanded them. And they let them go.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But on their giving the answer that Jesus had bidden them give, they let them take it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they said to them even as Jesus had commanded; and they let them go.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they said to them as Jesus commanded, and they suffered them.
................................................................................
馬 可 福 音 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 照 著 耶 穌 所 說 的 回 答 , 那 些 人 就 任 憑 他 們 牽 去 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 11:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
門徒照著耶穌所說的話回答他們,那些人就讓他們牽走了。
................................................................................
馬 可 福 音 11:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
门徒照着耶稣所说的话回答他们,那些人就让他们牵走了。
................................................................................
Marc 11:6 French: Darby
................................................................................
Et ils leur dirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa faire.
................................................................................
Marc 11:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils leur répondirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa faire.
................................................................................
Marc 11:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils leur répondirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa aller.
................................................................................
Markus 11:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte; und die ließen's zu.
................................................................................
Markus 11:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber sprachen zu ihnen, wie Jesus gesagt hatte. Und sie ließen sie.
Marku 11:6 Albanian
................................................................................
Këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë Jezusi dhe ata i lanë të shkojnë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իրենք ալ պատասխանեցին անոնց ինչպէս Յիսուս պատուիրեր էր, եւ թոյլ տուին իրենց:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec erran ciecén, Iesusec manatu cituen beçala: eta ioaitera vtzi citzaten.
................................................................................
Марко 11:6 Bulgarian
................................................................................
А те им казаха, както бе заръчал Исус; и оставиха ги.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:6 Croatian Bible
................................................................................
Oni im odvrate kako im reče Isus. I pustiše ih.
................................................................................
Marek 11:6 Czech BKR
................................................................................
Oni pak řekli jim, jakož byl přikázal Ježíš. I nechali jich.
................................................................................
Markus 11:6 Danish
................................................................................
Men de sagde til dem, ligesom Jesus havde sagt, og de tilstedte dem det.
................................................................................
Markus 11:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch zij zeiden tot hen, gelijk Jezus bevolen had; en zij lieten hen gaan.
................................................................................
Márk 11:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õk pedig felelének nékik, úgy, a mint Jézus megparancsolta vala. És elbocsáták õket.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:6 Esperanto
................................................................................
Sed ili respondis al ili, kiel Jesuo diris; kaj ili lasis ilin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he sanoivat heille, niinkuin Jesus oli käskenyt; niin he päästivät heidät.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he sanoivat heille, niinkuin Jeesus oli käskenyt; ja he antoivat heidän mennä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ εἶπον αὐτοῖς καθὼς ἐνετείλατο ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ εἶπον αὐτοῖς καθὼς ἐνετείλατο ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀφῆκαν αὐτούς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε ειπαν αυτοις καθως ειπεν ο ιησους και αφηκαν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ειπον αυτοις καθως ενετειλατο ο ιησους και αφηκαν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ειπον αυτοις καθως ενετειλατο ο ιησους και αφηκαν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ειπον αυτοις καθως ενετειλατο ο ιησους και αφηκαν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ειπαν αυτοις καθως ειπεν ο ιησους και αφηκαν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ειπαν αυτοις καθως ειπεν ο ιησους και αφηκαν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de eipan autois kathōs eipen o iēsous kai aphēkan autous
................................................................................
oi de eipan autois kathOs eipen o iEsous kai aphEkan autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon autois kathōs eneteilato o iēsous kai aphēkan autous
................................................................................
oi de eipon autois kathOs eneteilato o iEsous kai aphEkan autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon autois kathōs eneteilato o iēsous kai aphēkan autous
................................................................................
oi de eipon autois kathOs eneteilato o iEsous kai aphEkan autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon autois kathōs eneteilato o iēsous kai aphēkan autous
................................................................................
oi de eipon autois kathOs eneteilato o iEsous kai aphEkan autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de eipan autois kathōs eipen o iēsous kai aphēkan autous
................................................................................
oi de eipan autois kathOs eipen o iEsous kai aphEkan autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de eipan autois kathōs eipen o iēsous kai aphēkan autous
................................................................................
oi de eipan autois kathOs eipen o iEsous kai aphEkan autous

................................................................................
Mak 11:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Disip yo reponn jan Jezi te di yo reponn lan. Epi moun yo kite yo ale.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالا لهم كما اوصى يسوع. فتركوهما.
................................................................................
Mark 11:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליהם כאשר צום ישוע ויניחו להם׃
................................................................................
Mark 11:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܫܒܩܘ ܐܢܘܢ ܀
Marco 11:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi risposero come Gesù aveva detto. E quelli li lasciaron fare.
................................................................................
MARKUS 11:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi mereka itu menyahut kepadanya seperti yang dikatakan oleh Yesus; lalu dibiarkannya kedua orang itu pergi.
................................................................................
Mark 11:6 Kabyle: NT
................................................................................
Rran-asen akken i sen-d-yenna Sidna Ɛisa, dɣa ǧǧan-ten.
................................................................................
마가복음 11:6 Korean
................................................................................
제자들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 허락하는지라
................................................................................
Sv. Marks 11:6 Latvian New Testament
................................................................................
Viņi tiem sacīja, kā Jēzus bija pavēlējis; un tie viņus atlaida.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:6 Lithuanian
................................................................................
O jie atsakė taip, kaip Jėzus buvo jiems liepęs, ir tie leido jį vestis.
................................................................................
Mark 11:6 Maori
................................................................................
Na ka korerotia e raua ki a ratou ta Ihu i mea ai: a tukua ana raua e ratou.
................................................................................
Markus 11:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de sa til dem så som Jesus hadde sagt; og de lot dem få den.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni im rzekli, jako im był rozkazał Jezus. I puścili je.
................................................................................
Marcos 11:6 Portugese Bible
................................................................................
Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.   
................................................................................
Marcu 11:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei au răspuns cum le poruncise Isus. Şi i-au lăsat să plece.
................................................................................
От Марка 11:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
................................................................................
От Марка 11:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
................................................................................
От Марка 11:6 Russian koi8r
................................................................................
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
................................................................................
Mark 11:6 Shuar New Testament
................................................................................
Takui, niisha Jesus timia nu ujakam suritkiacharmiayi.
................................................................................
Marcos 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos les respondieron tal como Jesús les había dicho, y les dieron permiso.
................................................................................
Marcos 11:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ellos entonces les dijeron como Jesús había mandado: y los dejaron.
................................................................................
Marcos 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ellos entonces les dijeron como Jesús había mandado; y los dejaron.
................................................................................
Marcos 11:6 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos les dijeron tal como Jesús les había dicho, y les dejaron ir.
................................................................................
Markus 11:6 Swedish (1917)
................................................................................
Men de svarade dem såsom Jesus hade bjudit. Då lät man dem vara.
................................................................................
Marko 11:6 Swahili NT
................................................................................
Wanafunzi wakajibu kama Yesu alivyokuwa amewaambia; nao wakawaacha waende zao.
................................................................................
Marcos 11:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi nila sa kanila ayon sa sinabi ni Jesus: at pinabayaan nilang sila'y magsialis.
................................................................................
Markos 11:6 Turkish
................................................................................
Öğrenciler İsanın kendilerine söylediklerini tekrarlayınca, adamlar onları rahat bıraktı.
................................................................................
Марко 11:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж сказали їм, як звелїв Ісус; і пустили їх.
................................................................................
Mark 11:6 Uma New Testament
................................................................................
Ratompoi' hewa to na'uli' -raka Yesus we'i. Mpo'epe toe, rapelele' wae-ramo mpokeni keledai toe.
................................................................................
Maùc 11:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người trả lời theo Ðức Chúa Jêsus đã dặn; thì họ để cho đi.
................................................................................
Marco 11:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi dissero loro come Gesù avea ordinato. Ed essi li lasciarono andare.
................................................................................
MARKUS 11:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka menjawab sebagaimana yang sudah dikatakan oleh Yesus kepada mereka. Maka orang-orang itu membiarkan mereka membawa keledai itu.
................................................................................
MARKUS 11:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka menjawab seperti yang sudah dikatakan Yesus. Maka orang-orang itu membiarkan mereka.
................................................................................
Bidden .......... Commanded .......... Jesus .......... Permission .......... Suffered .......... Words
................................................................................
Bidden .......... Commanded .......... Jesus .......... Permission .......... Suffered .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... as .......... gave .......... go .......... had .......... Jesus .......... just .......... let .......... people .......... permission .......... spoke .......... the .......... them .......... They .......... to .......... told
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible