Mark 11:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε· ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc

................................................................................
Marcos 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si alguien os dice: ``¿Por qué hacéis eso? decid: ``El Señor lo necesita; y enseguida lo devolverá acá.
................................................................................
Markus 11:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er's alsbald hersenden.
................................................................................
Marc 11:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici.
................................................................................
馬 可 福 音 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 人 对 你 们 说 : 为 甚 麽 作 这 事 ? 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 时 让 你 们 牵 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And if any man say to you, Why do you this? say you that the Lord has need of him; and straightway he will send him here.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of him and will send him back straight away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if any man shall say to you, What are you doing? say ye that the Lord hath need of him: and immediately he will let him come hither.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And if any one say to you, Why do ye this? say, The Lord has need of it; and straightway he sends it hither.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If anyone asks you what you are doing, say that the Lord needs it. That person will send it here at once."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And if any man say unto you: why do ye so? say that the Lord hath need of him: and straightway he will send him hither.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And if any one asks you, 'Why are you doing that?' say, 'The Master needs it, and will send it back here without delay.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And if any man shall say to you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and immediately he will send him hither.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs him;' and immediately he will send him back here."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and if any one may say to you, Why do ye this? say ye that the lord hath need of it, and immediately he will send it hither.'
................................................................................
馬 可 福 音 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 人 對 你 們 說 : 為 甚 麼 作 這 事 ? 你 們 就 說 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 時 讓 你 們 牽 來 。
................................................................................
馬 可 福 音 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果有人問你們:‘為甚麼這樣作?’你們就說:‘主需要牠,並且很快會送還到這裡來。’”
................................................................................
馬 可 福 音 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
................................................................................
Marc 11:3 French: Darby
................................................................................
Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites: Le Seigneur en a besoin; et aussitôt il l'enverra ici.
................................................................................
Marc 11:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si quelqu'un vous dit : pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a besoin; et d'abord il l'enverra ici.
................................................................................
Marc 11:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l'enverra ici.
................................................................................
Markus 11:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er's bald hersenden.
................................................................................
Markus 11:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn jemand zu euch sagt: Warum tut ihr dies? so saget: Der Herr bedarf seiner; und alsbald sendet er es hierher.
Marku 11:3 Albanian
................................................................................
Dhe në se ndokush iu thotë: "Pse po veproni kështu?", përgjigjuni: "I duhet Zotit. Ai do ta kthejë menjëherë këtu"''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Այդ ի՞նչ կ՚ընէք”, ըսէ՛ք. “Տէրոջ պէտք է”, եւ իսկոյն հոս պիտի ղրկէ զայն»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin nehorc badarraçue, Cergatic hori eguiten duçue? erraçue ecen Iaunac duela haren beharra: eta bertan hura igorriren du huna.
................................................................................
Марко 11:3 Bulgarian
................................................................................
И ако някой ви рече: Защо правите това? Кажете: На Господа трябва; и веднага ще го прати тук.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:3 Croatian Bible
................................................................................
Ako vam tko reče: 'Što to radite?' recite: 'Gospodinu treba', i odmah će ga ipak ovamo pustiti.
................................................................................
Marek 11:3 Czech BKR
................................................................................
A řekl-liť by vám kdo: Co to činíte? rcete: Že ho Pán potřebuje. A hned je propustí sem.
................................................................................
Markus 11:3 Danish
................................................................................
Og dersom nogen siger til eder: Hvorfor gøre I dette? da siger: Herren har Brug for det, og han sender det straks herhen igen."
................................................................................
Markus 11:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien iemand tot u zegt: Waarom doet gij dat? Zo zegt, dat de Heere hetzelve van node heeft; en hij zal het terstond herwaarts zenden.
................................................................................
Márk 11:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha valaki azt mondja néktek: Miért teszitek ezt? mondjátok: Az Úrnak van szüksége reá. És azonnal elbocsátja azt ide.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:3 Esperanto
................................................................................
Kaj se iu diros al vi:Kial vi faras tion? respondu:La Sinjoro bezonas gxin; kaj tuj li sendos gxin cxi tien.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos joku teille sanoo: miksi te sen teette? niin sanokaat: Herra sitä tarvitsee; ja kohta hän laskee hänen tänne.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jos joku teille sanoo: 'Miksi te noin teette?', niin sanokaa: 'Herra tarvitsee sitä ja lähettää sen kohta tänne takaisin'."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε· ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπετε ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθέως αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Τί ποιεῖτε τοῦτο εἴπατε ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει καὶ εὐθὲως αὐτὸν ἀποστελεῖ ὧδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε· ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεως αυτον αποστελλει ωδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεως αυτον αποστελει ωδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεως αυτον αποστελει ωδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin ōde
................................................................................
kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin Ode

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheōs auton apostellei ōde
................................................................................
kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheOs auton apostellei Ode

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheōs auton apostelei ōde
................................................................................
kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheOs auton apostelei Ode

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheōs auton apostelei ōde
................................................................................
kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheOs auton apostelei Ode

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin ōde
................................................................................
kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin Ode

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin ōde
................................................................................
kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin Ode

................................................................................
Mak 11:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nenpòt moun ki mande nou poukisa n'ap fè sa, nou mèt reponn: Se Mèt la ki bezwen li. L'ap voye ti bourik la tounen touswit.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان قال لكما احد لماذا تفعلان هذا فقولا الرب محتاج اليه. فللوقت يرسله الى هنا.
................................................................................
Mark 11:3 Hebrew Bible
................................................................................
וכי יאמר אליכם איש למה תעשו זאת ואמרתם האדון צריך לו וברגע ישלחנו הנה׃
................................................................................
Mark 11:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܕܐ ܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܐ ܘܡܚܕܐ ܡܫܕܪ ܠܗ ܠܟܐ ܀
Marco 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se qualcuno vi dice: Perché fate questo? rispondete: Il Signore ne ha bisogno, e lo rimanderà subito qua.
................................................................................
MARKUS 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau barang seorang pun berkata kepadamu: Apakah sebabnya kamu berbuat begitu? Hendaklah kamu katakan: Bahwa Tuhan berkehendak akan dia, maka dengan segeranya ia akan menyuruh bawa."
................................................................................
Mark 11:3 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella win i wen-d-yennan : « acimi txeddmem ayagi ? » Innit-as : « yeḥwaǧ-it Ssid-nneɣ, taswiɛt kan a wen-t id-yerr. »
................................................................................
마가복음 11:3 Korean
................................................................................
만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 ? 묻거든 주가 쓰시겠다 ! 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라' 하시니
................................................................................
Sv. Marks 11:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un ja kāds jums sacīs, ko jūs darāt, tad sakiet, ka Kungam tā vajag! Un tūdaļ viņš to atlaidīs šurp.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:3 Lithuanian
................................................................................
Jeigu kas nors paklaustų: ‘Ką čia darote?’, atsakykite: ‘Jo reikia Viešpačiui’, ir iš karto jį paleis.
................................................................................
Mark 11:3 Maori
................................................................................
A ki te ki mai tetahi tangata ki a korua, He aha tenei ka meinga ai e korua? ka mea atu, E mea ana te Ariki ki a ia mana: na ka tukua tonutia mai ki konei.
................................................................................
Markus 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dersom nogen sier til eder: Hvad er det I gjør? da skal I si: Herren har bruk for den, og han sender den straks tilbake igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźliby wam kto rzekł: Cóż to czynicie? Powiedzcie, iż go Pan potrzebuje; a wnet je tu pośle.
................................................................................
Marcos 11:3 Portugese Bible
................................................................................
E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.   
................................................................................
Marcu 11:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă vă va întreba cineva: ,Pentruce faceţi lucrul acesta?` să răspundeţi: ,Domnul are trebuinţă de el. Şi îndată îl va trimete înapoi aici.``
................................................................................
От Марка 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И если кто скажет вам: что вы это делаете? - отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
................................................................................
От Марка 11:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И если кто скажет вам: "что вы это делаете?" - отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
................................................................................
От Марка 11:3 Russian koi8r
................................................................................
И если кто скажет вам: что вы это делаете? --отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
................................................................................
Mark 11:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tura "┐Urukamtia aitkiarum?" turamainiakuisha, "ii Uuntri wakerawai" titiarum" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si alguien les dice: '¿Por qué hacen eso?' digan: 'El Señor lo necesita;' y enseguida lo devolverá acá."
................................................................................
Marcos 11:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo ha menester: y luego lo enviará acá.
................................................................................
Marcos 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? Decid que el Señor lo necesita; y luego lo enviará acá.
................................................................................
Marcos 11:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y si alguien os dice: "¿Por qué hacéis eso?", decidle: "El Señor lo necesita, y luego lo enviará aquí otra vez."
................................................................................
Markus 11:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och om någon frågar eder varför I gören detta, så skolen I svara: 'Herren behöver den, men han skall strax sända den tillbaka hit.»
................................................................................
Marko 11:3 Swahili NT
................................................................................
Kama mtu akiwauliza, Mbona mnafanya hivyo? Mwambieni, Bwana anamhitaji na atamrudisha hapa mara."
................................................................................
Marcos 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung may magsabi sa inyo, Bakit ninyo ginagawa ito? sabihin ninyo, Kinakailangan siya ng Panginoon; at pagdaka'y ipadadala niya siya rito.
................................................................................
Markos 11:3 Turkish
................................................................................
Biri size, ‹Bunu niye yapıyorsunuz?› derse, ‹Rabbin ona ihtiyacı var, hemen geri gönderecek› dersiniz.››
................................................................................
Марко 11:3 Ukrainian: NT
................................................................................
І, коли хто вам скаже: Що се робите? скажіть: Що Господові його треба; й зараз його відошле сюди.
................................................................................
Mark 11:3 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria to mpekune' -koi napa pai' nibongka-i, uli' -raka hewa toi: `Apa' naparaluu Pue', napebolo ulu pai' napoponculi' moto mpai'.'"
................................................................................
Maùc 11:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hoặc có ai hỏi các ngươi rằng: Vì sao làm điều đó? hãy đáp lại: Chúa cần dùng nó, tức thì họ sẽ cho dắt lừa về đây.
................................................................................
Marco 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se alcuno vi dice: Perchè fate questo? dite: Il Signore ne ha bisogno. E subito lo manderà qua.
................................................................................
MARKUS 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan kalau ada orang bertanya kepadamu apa sebab kalian melepaskan keledai itu, katakanlah, 'Tuhan memerlukannya, dan Ia segera akan mengembalikannya.'
................................................................................
MARKUS 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan jika ada orang mengatakan kepadamu: Mengapa kamu lakukan itu, jawablah: Tuhan memerlukannya. Ia akan segera mengembalikannya ke sini."
................................................................................
Delay .......... Hither .......... Immediately .......... Master .......... Need .......... Needs .......... Shortly .......... Straight .......... Straightway
................................................................................
Delay .......... Hither .......... Immediately .......... Master .......... Need .......... Needs .......... Shortly .......... Straight .......... Straightway
................................................................................
Alphabetical: and .......... anyone .......... are .......... asks .......... back .......... doing .......... has .......... he .......... here .......... him .......... If .......... immediately .......... it .......... Lord .......... need .......... needs .......... of .......... say .......... says .......... send .......... shortly' .......... tell .......... The .......... this .......... to .......... Why .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible