Mark 11:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam

................................................................................
Marcos 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús les dijo: Yo también os haré una pregunta; respondédme la, y entonces os diré con qué autoridad hago estas cosas.
................................................................................
Markus 11:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue.
................................................................................
Marc 11:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
................................................................................
馬 可 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 我 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 回 答 我 , 我 就 告 诉 你 们 我 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to them, I will put to you one question; give me an answer, and I will say by what authority I do these things.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering said to them, I also will ask you one thing, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "I'll ask you a question. Answer me, and then I'll tell you why I have the right to do these things.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered, and said unto them: I will also ask of you a certain thing, and answer ye me, and I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"And I will put a question to you," replied Jesus; "answer me, and then I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to them, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus answering said to them, 'I will question you -- I also -- one word; and answer me, and I will tell you by what authority I do these things;
................................................................................
馬 可 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 我 要 問 你 們 一 句 話 , 你 們 回 答 我 , 我 就 告 訴 你 們 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 。
................................................................................
馬 可 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌對他們說:“我要問你們一句話,你們回答了我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。
................................................................................
馬 可 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答了我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
................................................................................
Marc 11:29 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et répondez-moi; et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
................................................................................
Marc 11:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d'une chose, et répondez-moi; puis je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
................................................................................
Marc 11:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
................................................................................
Markus 11:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue:
................................................................................
Markus 11:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und antwortet mir, und ich werde euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue:
Marku 11:29 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ես ալ ձեզի՛ հարցնեմ բան մը. պատասխանեցէ՛ք ինծի, ու ես պիտի ըսեմ ձեզի թէ ի՛նչ իշխանութեամբ կ՚ընեմ այդ բաները:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec ihardesten çuela erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez: eta ihardestaçue, eta erranen drauçuet cer authoritatez gauça hauc eguiten ditudan.
................................................................................
Марко 11:29 Bulgarian
................................................................................
Исус им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос; отговорете Ми, и Аз ще ви кажа с каква власт правя това.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:29 Croatian Bible
................................................................................
A Isus im reče: Jedno ću vas upitati. Odgovorite mi, pa ću vam kazati kojom vlašću ovo činim.
................................................................................
Marek 11:29 Czech BKR
................................................................................
Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc. Odpovězte mi, a povím vám, jakou mocí to činím.
................................................................................
Markus 11:29 Danish
................................................................................
Men Jesus sagde til dem: "Jeg vil spørge eder om een Ting, og svarer mig derpå, så vil jeg sige eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting.
................................................................................
Markus 11:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen; antwoordt Mij ook, en zo zal Ik u zeggen, door wat macht Ik deze dingen doe:
................................................................................
Márk 11:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, és feleljetek meg nékem, akkor megmondom néktek, hogy miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:29 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo diris al ili:Mi faros al vi unu demandon, kaj respondu al mi, kaj mi diros al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jesus vastaten sanoi heille: minä myös kysyn teiltä yhden sanan: vastatkaat siis minua, niin minäkin sanon teille, millä voimalla minä näitä teen:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeesus vastasi heille: "Minä myös teen teille yhden kysymyksen; vastatkaa te minulle, niin minä sanon teille, millä vallalla minä näitä teen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον καὶ ἀποκρίθητέ μοι καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητε μοι καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποῖω·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας και εγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας καγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας καγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō
................................................................................
o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kai egō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō
................................................................................
o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kai egO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kagō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō
................................................................................
o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kagO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kagō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō
................................................................................
o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kagO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō
................................................................................
o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō
................................................................................
o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO

................................................................................
Mak 11:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: -Mwen pral poze nou yon sèl keksyon tou. Si nou reponn mwen, m'a di nou ak ki otorite m'ap fè bagay sa yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة. اجيبوني فاقول لكم باي سلطان افعل هذا.
................................................................................
Mark 11:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר ישוע אליהם גם אני אשאלה אתכם דבר אחד ואתם השיבוני ואמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
................................................................................
Mark 11:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܚܕܐ ܕܬܐܡܪܘܢ ܠܝ ܘܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀
Marco 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù disse loro: Io vi domanderò una cosa; rispondetemi e vi dirò con quale autorità io faccio queste cose.
................................................................................
MARKUS 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu; jawablah kepada-Ku, dan Aku juga memberitahu kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini.
................................................................................
Mark 11:29 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Ula d nekk a kkun-steqsiɣ s yiwen usteqsi kan, ma terram-iyi-d, a wen-d-iniɣ ansi i yi-d-tekka lḥekma s wayes i xeddmeɣ ayagi :
................................................................................
마가복음 11:29 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 `나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
................................................................................
Sv. Marks 11:29 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Es arī jautāšu jums vienu vārdu, un jūs atbildiet man! Un tad es jums pateikšu, kā varā es to daru.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:29 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jiems atsakė: “Aš irgi paklausiu jus vieno dalyko, o jūs atsakykite man, tada ir Aš jums pasakysiu, kokia valdžia tai darau.
................................................................................
Mark 11:29 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Maku hoki e ui ki a koutou kia kotahi kupu, ma koutou e whakahoki mai ki ahau, katahi ka korerotia e ahau ki a koutou te mana i mea ai ahau i enei mea.
................................................................................
Markus 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Jesus sa til dem: Jeg vil spørre eder om én ting; svar mig, så skal jeg si eder med hvad myndighet jeg gjør dette.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Jezus odpowiadając, rzekł im: Spytam was i ja o jednę rzecz; odpowiedzcież mi, a powiem, którą mocą to czynię.
................................................................................
Marcos 11:29 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.   
................................................................................
Marcu 11:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a răspuns: ,,Am să vă pun şi Eu o întrebare; răspundeţi-Mi la ea, şi apoi vă voi spune şi Eu cu ce putere fac aceste lucruri.
................................................................................
От Марка 11:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
................................................................................
От Марка 11:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
................................................................................
От Марка 11:29 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; [тогда] и Я скажу вам, какою властью это делаю.
................................................................................
Mark 11:29 Shuar New Testament
................................................................................
Tuiniakui Jesus Tφmiayi, "Chikichkiniak aniastatjarme. Airkatarum. T·rakrumninkia Wisha winia takastinian tsankatrukmia nuna ujaktatjarme.
................................................................................
Marcos 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "Yo también les haré una pregunta; respóndanla, y entonces les diré con qué autoridad hago estas cosas.
................................................................................
Marcos 11:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas:
................................................................................
Marcos 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas.
................................................................................
Marcos 11:29 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: --Yo os haré una pregunta. Respondedme, y yo os diré con qué autoridad hago estas cosas:
................................................................................
Markus 11:29 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade dem: »Jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den, så skall ock jag säga eder med vad myndighet jag gör detta.
................................................................................
Marko 11:29 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu akawaambia, "Nitawaulizeni swali moja; mkinijibu, na pia nitawaambieni ni kwa mamlaka gani ninafanya mambo haya.
................................................................................
Marcos 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kanila'y sinabi ni Jesus, Tatanungin ko kayo ng isang tanong, at sagutin ninyo ako, at aking sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito.
................................................................................
Markos 11:29 Turkish
................................................................................
İsa da onlara, ‹‹Size bir soru soracağım›› dedi. ‹‹Bana yanıt verin, ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylerim.
................................................................................
Марко 11:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же, озвавшись, рече їм: Спитаю вас і я про одну річ; відкажіть менї, то й я скажу вам, якою властю се роблю.
................................................................................
Mark 11:29 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Aku' wo'o, ria pompekunea' -ku hi koi'. Tompoi' -ka ulu, pai' lako' ku'uli' wo'o-kuwo kangkaiapa kuasa-ku mpobabehi hawe'ea toe lau.
................................................................................
Maùc 11:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu; hãy trả lời cho ta, thì ta sẽ nói cho các ngươi biết ta làm những điều đó bởi quyền phép nào.
................................................................................
Marco 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa; rispondetemi adunque, ed io vi dirò di quale autorità io fo queste cose.
................................................................................
MARKUS 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Aku juga mau bertanya kepada kalian. Jawablah dan Aku akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan hal-hal ini.
................................................................................
MARKUS 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepada mereka: "Aku akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu. Berikanlah Aku jawabnya, maka Aku akan mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu.
................................................................................
Authority .......... Jesus .......... Question .......... Word
................................................................................
Authority .......... Jesus .......... Question .......... Word
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... Answer .......... ask .......... authority .......... by .......... do .......... doing .......... I .......... Jesus .......... me .......... one .......... question .......... replied .......... said .......... tell .......... them .......... then .......... these .......... things .......... to .......... what .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible