Mark 11:27
New American Standard Bible (©1995)
They came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores

Marcos 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Llegaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se le acercaron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,

Markus 11:27 German: Luther (1912)
Und sie kamen abermals gen Jerusalem. Und da er im Tempel wandelte, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten

Marc 11:27 French: Louis Segond (1910)
Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,

馬 可 福 音 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 又 来 到 耶 路 撒 冷 。 耶 稣 在 殿 里 行 走 的 时 候 , 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 进 前 来 ,

King James Bible
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

American King James Version
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

American Standard Version
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;

Bible in Basic English
And they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority:

Douay-Rheims Bible
And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients,

Darby Bible Translation
And they come again to Jerusalem. And as he walked about in the temple, the chief priests and the scribes and the elders come to him,

English Revised Version
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus and his disciples returned to Jerusalem. As he was walking in the temple courtyard, the chief priests, the scribes, and the leaders came to him.

Tyndale New Testament
And they came again to Hierusalem, and as he walked in the temple, there came to him the high priests, and the scribes, and the seniors,

Weymouth New Testament
They came again to Jerusalem; and as He was walking in the Temple, the High Priests, Scribes and Elders came to Him

Webster's Bible Translation
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

World English Bible
They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,

Young's Literal Translation
And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders,

馬 可 福 音 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 又 來 到 耶 路 撒 冷 。 耶 穌 在 殿 裡 行 走 的 時 候 , 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 進 前 來 ,

馬 可 福 音 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
質問耶穌憑甚麼權柄作事(太21:23~27;路20:1~8)他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,

馬 可 福 音 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
质问耶稣凭什么权柄作事(太21:23-27;路20:1-8)他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,

Marc 11:27 French: Darby
Et ils viennent encore à Jérusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent à lui

Marc 11:27 French: Martin (1744)
Ils retournèrent encore à Jérusalem, et comme il marchait dans le Temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent à lui,

Marc 11:27 French: Ostervald (1744)
Puis ils revinrent à Jérusalem; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s'approchèrent de lui,

Markus 11:27 German: Luther (1545)
Und sie kamen abermal gen Jerusalem. Und da er in den Tempel ging, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten

Markus 11:27 German: Elberfelder (1871)
Und sie kommen wiederum nach Jerusalem. Und als er in dem Tempel umherwandelte, kommen die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die Ältesten zu ihm

Marku 11:27 Albanian
Pastaj ata erdhën përsëri në Jeruzalem; dhe ndërsa ai po ecte nëpër tempull, krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë iu afruan,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:27 Armenian (Western): NT
Դարձեալ եկան Երուսաղէմ: Երբ կը քալէր տաճարին մէջ, քահանայապետները, դպիրներն ու երէցները եկան անոր,

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ethorten dirade berriz Ierusalemera: eta templean çabilala, ethor citecen harengana Sacrificadore principalac, eta scribác, eta Ancianoac

Марко 11:27 Bulgarian
И дохождат пак в Ерусалим; и когато ходеше в храма, идват при Него главните свещеници, книжниците и старейшините, и Му казват:

Evanðelje po Marku 11:27 Croatian Bible
I dođu opet u Jeruzalem. Dok je obilazio Hramom, dođu k njemu glavari svećenički, pismoznanci i starješine.

Marek 11:27 Czech BKR
I přišli zase do Jeruzaléma. A když on chodil v chrámě, přistoupili k němu přední kněží a zákoníci a starší.

Markus 11:27 Danish
Og de komme atter til Jerusalem; og medens han gik omkring i Helligdommen, komme Ypperstepræsterne og de skriftkloge og de Ældste hen til ham.

Markus 11:27 Dutch Staten Vertaling
En zij kwamen wederom te Jeruzalem. En als Hij in den tempel wandelde, kwamen tot Hem de overpriesters, en de schriftgeleerden, en de ouderlingen.

Márk 11:27 Hungarian: Karoli
És ismét Jeruzsálembe menének. Mikor pedig õ a templomban körüljára, hozzámennek vala a fõpapok és az írástudók és a vének.

La evangelio laŭ Marko 11:27 Esperanto
Kaj ili denove venis al Jerusalem; kaj dum li cxirkauxiris en la templo, la cxefpastroj kaj la skribistoj kaj la pliagxuloj venis al li,

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:27 Finnish: Bible (1776)
Ja he tulivat taas Jerusalemiin; ja kuin hän käveli templissä, tulivat hänen tykönsä pappein päämiehet, kirjanoppineet ja vanhimmat,

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja he tulivat taas Jerusalemiin. Ja kun hän käveli pyhäkössä, tulivat ylipapit ja kirjanoppineet ja vanhimmat hänen luoksensa

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα· καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort
και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi
kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi

Mak 11:27 Haitian Creole Bible
Se konsa, yo tounen lavil Jerizalèm ankò. Pandan Jezi t'ap pwonmennen nan tanp lan, chèf prèt yo, dirèktè lalwa yo ak chèf fanmi yo te vin bò kote li.

ﻣﺮﻗﺲ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وجاءوا ايضا الى اورشليم. وفيما هو يمشي في الهيكل اقبل اليه رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.

Mark 11:27 Hebrew Bible
וישובו ויבאו ירושלים ויהי הוא מתהלך במקדש ויבאו אליו הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים׃

Mark 11:27 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܬܘ ܬܘܒ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܟܕ ܡܗܠܟ ܗܘܐ ܒܗܝܟܠܐ ܐܬܘ ܠܘܬܗ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܀

Marco 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi vennero di nuovo in Gerusalemme; e mentr’egli passeggiava per il tempio, i capi sacerdoti e gli scribi e gli anziani s’accostarono a lui e gli dissero:

MARKUS 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah pula mereka itu ke Yeruzalem. Maka tengah Yesus berjalan-jalan di dalam Bait Allah, datanglah kepada-Nya segala imam dan ahli Taurat dan orang tua-tua,

Mark 11:27 Kabyle: NT
Uɣalen ɣer temdint n Lquds. Di teswiɛt-nni, Sidna Ɛisa yella itezzi di Lǧameɛ iqedsen ; lmuqedmin imeqqranen d lɛulama akk-d lecyux, qeṛṛben-d ɣuṛ-es

마가복음 11:27 Korean
저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 걸어다니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와

Sv. Marks 11:27 Latvian New Testament
Un viņi atkal atnāca Jeruzalemē. Un Viņam svētnīcā staigājot, augstie priesteri un rakstu mācītāji, un vecākie pienāca pie Viņa

Evangelija pagal Morkø 11:27 Lithuanian
Jie vėl sugrįžo į Jeruzalę. Jam vaikščiojant po šventyklą, prie Jo priėjo aukštųjų kunigų, Rašto žinovų bei vyresniųjų

Mark 11:27 Maori
Na ka tae ano ratou ki Hiruharama: a, i a ia e haereere ana i te temepara, ka haere mai ki a ia nga tohunga nui, me nga karaipi, me nga kaumatua:

Markus 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de kom atter til Jerusalem. Og da han gikk omkring i templet, kom yppersteprestene og de skriftlærde og de eldste

Polish: Biblia Gdanska
I przyszli znowu do Jeruzalemu. A gdy się on przechodził po kościele, przystąpili do niego przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi;

Marcos 11:27 Portugese Bible
Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,   

Marcu 11:27 Romanian: Cornilescu
S'au dus din nou în Ierusalim. Şi, pe cînd Se plimba Isus prin Templu, au venit la El preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii,

От Марка 11:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины

От Марка 11:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины

От Марка 11:27 Russian koi8r
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины

Mark 11:27 Shuar New Testament
Ataksha JerusarΘnnum waketkiarmiayi. Jesus Yusa Uunt Jeen wekai, Israer-patri uuntrisha, Israer-shuara jintinniurisha, Israer-shuara iruntai-jee uuntrisha Niin Kßutkarmiayi.

Marcos 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Llegaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se acercaron a El los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,

Marcos 11:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y volvieron á Jerusalem; y andando él por el templo, vienen á él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos;

Marcos 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvieron a Jerusalén; y andando él por el Templo, vienen a él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos;

Marcos 11:27 Spanish: Modern
Volvieron a Jerusalén. Luego, mientras él andaba por el templo, vinieron a él los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,

Markus 11:27 Swedish (1917)
Så kommo de åter till Jerusalem. Och medan han gick omkring i helgedomen, kommo översteprästerna och de skriftlärde och de äldste fram till honom;

Marko 11:27 Swahili NT
Basi, wakafika tena Yerusalemu. Yesu alipokuwa akitembea Hekaluni, makuhani wakuu, walimu wa Sheria na wazee walimwendea,

Marcos 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsiparoong muli sa Jerusalem: at samantalang lumalakad siya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang matatanda;

Markos 11:27 Turkish
Yine Yeruşalime geldiler. İsa tapınakta gezinirken başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler Onun yanına gelip, ‹‹Bunları hangi yetkiyle yapıyorsun, bunları yapma yetkisini sana kim verdi?›› diye sordular.

Марко 11:27 Ukrainian: NT
І приходять знов у Єрусалим; і, як по церкві ходив Він, приступають до Вето архиєреї, та письменники, та старші,

Mark 11:27 Uma New Testament
Rata wo'o-ramo Yesus pai' ana'guru-na hi Yerusalem. Nto'u-ra momako' -mako' hi berewe Tomi Alata'ala, rata-ra imam pangkeni, guru agama pai' pangkeni to Yahudi to ntani' -na.

Maùc 11:27 Vietnamese (1934)
Chúa và môn đồ trở lại thành Giê-ru-sa-lem. Ngài đang đi dạo trong đền thờ, thì các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, và các trưởng lão tới gần Ngài,

Marco 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI vennero di nuovo in Gerusalemme; e mentre egli passeggiava per lo tempio, i principali sacerdoti, e gli Scribi, e gli anziani vennero a lui, e gli dissero:

MARKUS 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka kembali lagi ke Yerusalem. Dan pada waktu Yesus berjalan berkeliling di dalam Rumah Tuhan, imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi datang kepada-Nya.

MARKUS 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu Yesus dan murid-murid-Nya tiba pula di Yerusalem. Ketika Yesus berjalan di halaman Bait Allah, datanglah kepada-Nya imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat dan tua-tua,

Arrived .......... Authority .......... Chief .......... Courts .......... Elders .......... High .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Law .......... Priests .......... Scribes .......... Teachers .......... Temple .......... Walked .......... Walking

Arrived .......... Authority .......... Chief .......... Courts .......... Elders .......... High .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Law .......... Priests .......... Scribes .......... Teachers .......... Temple .......... Walked .......... Walking

Alphabetical: again .......... and .......... arrived .......... as .......... came .......... chief .......... courts .......... elders .......... He .......... him .......... in .......... Jerusalem .......... Jesus .......... law .......... of .......... priests .......... scribes .......... teachers .......... temple .......... the .......... They .......... to .......... walking .......... was .......... while

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible