Mark 11:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὅταν στήκετε προσευχόμενοι ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra

................................................................................
Marcos 11:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando estéis orando, perdonad si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone vuestras transgresiones.
................................................................................
Markus 11:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehler.
................................................................................
Marc 11:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
................................................................................
馬 可 福 音 11:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 站 着 祷 告 的 时 候 , 若 想 起 有 人 得 罪 你 们 , 就 当 饶 恕 他 , 好 叫 你 们 在 天 上 的 父 也 饶 恕 你 们 的 过 犯 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when you stand praying, forgive, if you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man; that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when ye stand praying, forgive if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your offences.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whenever you pray, forgive anything you have against anyone. Then your Father in heaven will forgive your failures."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when ye stand and pray, forgive if ye have anything against any man: that your father also which is in heaven, may forgive you your trespasses.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But whenever you stand praying, if you have a grievance against any one, forgive it, so that your Father in Heaven may also forgive you your offences."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses;
................................................................................
馬 可 福 音 11:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 站 著 禱 告 的 時 候 , 若 想 起 有 人 得 罪 你 們 , 就 當 饒 恕 他 , 好 叫 你 們 在 天 上 的 父 也 饒 恕 你 們 的 過 犯 。
................................................................................
馬 可 福 音 11:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們站著禱告的時候,如果有誰得罪了你們,就該饒恕他,好使你們的天父也饒恕你們的過犯。”
................................................................................
馬 可 福 音 11:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们站着祷告的时候,如果有谁得罪了你们,就该饶恕他,好使你们的天父也饶恕你们的过犯。”
................................................................................
Marc 11:25 French: Darby
................................................................................
Et quand vous ferez votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez-lui, afin que votre Père aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes.
................................................................................
Marc 11:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est aux cieux vous pardonne aussi vos fautes.
................................................................................
Marc 11:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
................................................................................
Markus 11:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehle.
................................................................................
Markus 11:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ihr im Gebet dastehet, so vergebet, wenn ihr etwas wider jemanden habt, auf daß auch euer Vater, der in den Himmeln ist, euch eure Übertretungen (O. Fehltritte) vergebe.
Marku 11:25 Albanian
................................................................................
Dhe kur nisni të luteni, nëse keni diçka kundër ndokujt, faleni, që edhe Ati juaj që është në qiejt, t'ju falë mëkatet tuaja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ կայնիք աղօթքի, ներեցէ՛ք՝ եթէ մէկուն դէմ բան մը ունիք, որպէսզի ձեր Հայրն ալ՝ որ երկինքն է՝ ներէ ձեզի ձեր յանցանքները:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina othoitz eguiten iar çaiteztenean, barka eçaçue baldin deus baduçue nehoren contra: çuen Aita ceruètacoac-ere, çuey barka dietzaçuen çuen faltác.
................................................................................
Марко 11:25 Bulgarian
................................................................................
И когато се изправите на молитва, прощавайте, ако имате нещо против някого, за да прости и Отец ви, Който е на небесата, вашите прегрешения.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:25 Croatian Bible
................................................................................
No kad ustanete na molitvu, otpustite ako što imate protiv koga da i vama Otac vaš, koji je na nebesima, otpusti vaše prijestupke.
................................................................................
Marek 11:25 Czech BKR
................................................................................
A když se postavíte k modlení, odpouštějte, máte-li co proti komu, aby i Otec váš nebeský odpustil vám hříchy vaše.
................................................................................
Markus 11:25 Danish
................................................................................
Og når I stå og bede, da forlader, dersom I have noget imod nogen, for at også eders Fader, som er i Himlene, må forlade eder eders Overtrædelser.
................................................................................
Markus 11:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wanneer gij staat om te bidden, vergeeft, indien gij iets hebt tegen iemand; opdat ook uw Vader, Die in de hemelen is, ulieden uw misdaden vergeve.
................................................................................
Márk 11:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor imádkozva megállotok, bocsássátok meg, ha valaki ellen valami panaszotok van; hogy a ti mennyei Atyátok is megbocsássa néktek a ti vétkeiteket.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:25 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam vi staras pregxante, pardonu, se vi havas ion kontraux iu; por ke ankaux via Patro, kiu estas en la cxielo, pardonu al vi viajn erarojn.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin te seisotte ja rukoilette, niin anteeksi antakaat, jos teillä on jotakin jotakuta vastaan, että myös teidän Isänne, joka on taivaissa, antais teille anteeksi teidän rikoksenne.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun te seisotte ja rukoilette, niin antakaa anteeksi, jos kenellä teistä on jotakin toistansa vastaan, että myös teidän Isänne, joka on taivaissa, antaisi teille anteeksi teidän rikkomuksenne."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅταν στήκετε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὅταν στήκετε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὅταν στήκητε προσευχόμενοι ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὅταν στήκετε προσευχόμενοι ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατὰ τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οταν στηκετε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οταν στηκητε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οταν στηκητε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οταν στηκητε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οταν στηκετε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων 11:26
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οταν στηκετε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων 11:26
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai otan stēkete proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patēr umōn o en tois ouranois aphē umin ta paraptōmata umōn
................................................................................
kai otan stEkete proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patEr umOn o en tois ouranois aphE umin ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai otan stēkēte proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patēr umōn o en tois ouranois aphē umin ta paraptōmata umōn
................................................................................
kai otan stEkEte proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patEr umOn o en tois ouranois aphE umin ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai otan stēkēte proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patēr umōn o en tois ouranois aphē umin ta paraptōmata umōn
................................................................................
kai otan stEkEte proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patEr umOn o en tois ouranois aphE umin ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai otan stēkēte proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patēr umōn o en tois ouranois aphē umin ta paraptōmata umōn
................................................................................
kai otan stEkEte proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patEr umOn o en tois ouranois aphE umin ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai otan stēkete proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patēr umōn o en tois ouranois aphē umin ta paraptōmata umōn 11:26
................................................................................
kai otan stEkete proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patEr umOn o en tois ouranois aphE umin ta paraptOmata umOn 11:26

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai otan stēkete proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patēr umōn o en tois ouranois aphē umin ta paraptōmata umōn 11:26
................................................................................
kai otan stEkete proseuchomenoi aphiete ei ti echete kata tinos ina kai o patEr umOn o en tois ouranois aphE umin ta paraptOmata umOn 11:26

................................................................................
Mak 11:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè nou kanpe poun lapriyè, si nou gen yon moun nan kè nou, padonnen l', pou Papa nou ki nan syèl la ka padonnen peche nou yo tou.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومتى وقفتم تصلّون فاغفروا ان كان لكم على احد شيء لكي يغفر لكم ايضا ابوكم الذي في السموات زلاتكم.
................................................................................
Mark 11:25 Hebrew Bible
................................................................................
וכי תעמדו להתפלל תסלחו לכל איש את אשר בלבבכם עליו למען יסלח לכם אביכם שבשמים אף הוא את פשעיכם׃
................................................................................
Mark 11:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܐ ܕܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܨܠܝܘ ܫܒܘܩܘ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܠ ܐܢܫ ܕܐܦ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܫܒܘܩ ܠܟܘܢ ܤܟܠܘܬܟܘܢ ܀
Marco 11:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando vi mettete a pregare, se avete qualcosa contro a qualcuno, perdonate; affinché il Padre vostro che è nei cieli, vi perdoni i vostri falli.
................................................................................
MARKUS 11:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila kamu berdiri berdoa, ampunilah jikalau kamu menaruh barang pengaduan atas seorang jua pun, supaya Bapamu yang di surga juga boleh mengampuni kelak segala kesalahanmu.
................................................................................
Mark 11:25 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara tekkrem aț-țẓallem yili teṭṭfem cceḥna i walebɛaḍ, semmḥet-as, iwakken baba-twen yellan deg igenwan a wen-isemmeḥ ula i kunwi ddnubat nwen.
................................................................................
마가복음 11:25 Korean
................................................................................
서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하여 주시리라' 하셨더라
................................................................................
Sv. Marks 11:25 Latvian New Testament
................................................................................
Un piedodiet, kad jūs stāvat, Dievu lūgdami, ja jums kas ir pret citu, lai arī jūsu Tēvs, kas ir debesīs, piedotu jums jūsu grēkus.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:25 Lithuanian
................................................................................
Kai stovite melsdamiesi, atleiskite, jei turite ką nors prieš kitus, kad ir jūsų Tėvas, kuris danguje, galėtų jums atleisti jūsų nusižengimus.
................................................................................
Mark 11:25 Maori
................................................................................
A, ka tu koutou, ka karakia, ki te mea he take riri ta koutou ki tetahi, murua: kia murua ai hoki o koutou he e to koutou Matua i te rangi.
................................................................................
Markus 11:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og når I står og beder, og I har noget imot nogen, da forlat ham det, forat også eders Fader i himmelen skal forlate eder eders overtredelser!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy stoicie modląc się, odpuśćcież, jeźli co przeciw komu macie, aby i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, odpuścił wam upadki wasze.
................................................................................
Marcos 11:25 Portugese Bible
................................................................................
Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.   
................................................................................
Marcu 11:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi, cînd staţi în picioare de vă rugaţi, să iertaţi orice aveţi împotriva cuiva, pentruca şi Tatăl vostru care este în ceruri, să vă ierte greşelile voastre.
................................................................................
От Марка 11:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отецваш Небесный простил вам согрешения ваши.
................................................................................
От Марка 11:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
................................................................................
От Марка 11:25 Russian koi8r
................................................................................
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
................................................................................
Mark 11:25 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Yus ßujkuram pujarmena nu, kajernaiyamuram ßkuinkia Tsankurnßiratarum. Atumφ Aparφ nayaimpiniam pujana nu Atumφ tunaarin tsankurturti tusarum T·ratarum.
................................................................................
Marcos 11:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y cuando estén orando, perdonen si tienen algo contra alguien, para que también su Padre que está en los cielos les perdone a ustedes sus transgresiones.
................................................................................
Marcos 11:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando estuviereis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que vuestro Padre que está en los cielos os perdone también á vosotros vuestras ofensas.
................................................................................
Marcos 11:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando estuviereis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que vuestro Padre que está en los cielos os perdone también a vosotros vuestras ofensas.
................................................................................
Marcos 11:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando os pongáis de pie para orar, si tenéis algo contra alguien, perdonadle, para que vuestro Padre que está en los cielos también os perdone a vosotros vuestras ofensas.
................................................................................
Markus 11:25 Swedish (1917)
................................................................................
Och när I stån och bedjen, så förlåten, om I haven något emot någon, för att också eder Fader, som är i himmelen, må förlåta eder edra försyndelser.»
................................................................................
Marko 11:25 Swahili NT
................................................................................
Mnaposimama kusali, sameheni kila mtu aliyewakosea chochote, ili Baba yenu aliye mbinguni awasamehe ninyi makosa yenu.
................................................................................
Marcos 11:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kailan man kayo'y nangakatayong nagsisipanalangin, mangagpatawad kayo, kung mayroon kayong anomang laban sa kanino man; upang ang inyong Ama naman na nasa langit ay patawarin kayo ng inyong mga kasalanan.
................................................................................
Markos 11:25 Turkish
................................................................................
Kalkıp dua ettiğiniz zaman, birine karşı bir şikâyetiniz varsa onu bağışlayın ki, göklerdeki Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.››
................................................................................
Марко 11:25 Ukrainian: NT
................................................................................
І як стоїте молячись, прощайте, коли що маєте проти кого, щоб і Отець ваш, що на небі, відпустив вам провини ваші.
................................................................................
Mark 11:25 Uma New Testament
................................................................................
Pai' ane mosampaya-koi, ane ria to nipodaa' -ki doo-ni, ampungi-i ulu, bona Tuama-ni to hi suruga wo'o mpo'ampungi sala' -ni. ((
................................................................................
Maùc 11:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi các ngươi đứng cầu nguyện, nếu có sự gì bất bình cùng ai, thì hãy tha thứ, để Cha các ngươi ở trên trời cũng tha lỗi cho các ngươi.
................................................................................
Marco 11:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando vi presenterete per fare orazione, se avete qualche cosa contro ad alcuno, rimettetegliela; acciocchè il Padre vostro ch’è ne’ cieli vi rimetta anch’egli i vostri falli.
................................................................................
MARKUS 11:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan kalau kalian berdoa, tetapi hatimu tidak senang terhadap seseorang, ampunilah orang itu dahulu, supaya Bapamu di surga juga mengampuni dosa-dosamu.
................................................................................
MARKUS 11:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan jika kamu berdiri untuk berdoa, ampunilah dahulu sekiranya ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap seseorang, supaya juga Bapamu yang di sorga mengampuni kesalahan-kesalahanmu."
................................................................................
Aught .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Grievance .......... Hearts .......... Heaven .......... Hold .......... Offences .......... Ought .......... Prayer .......... Praying .......... Sins .......... Stand .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Whenever .......... Whensoever
................................................................................
Aught .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Grievance .......... Hearts .......... Heaven .......... Hold .......... Offences .......... Ought .......... Prayer .......... Praying .......... Sins .......... Stand .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Whenever .......... Whensoever
................................................................................
Alphabetical: against .......... also .......... And .......... anyone .......... anything .......... Father .......... forgive .......... have .......... heaven .......... him .......... hold .......... if .......... in .......... is .......... may .......... praying .......... sins .......... so .......... stand .......... that .......... transgressions .......... when .......... Whenever .......... who .......... will .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible