Mark 11:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis

................................................................................
Marcos 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por eso os digo que todas las cosas por las que oréis y pidáis, creed que ya las habéis recibido, y os serán concedidas .
................................................................................
Markus 11:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.
................................................................................
Marc 11:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.
................................................................................
馬 可 福 音 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 我 告 诉 你 们 , 凡 你 们 祷 告 祈 求 的 , 无 论 是 甚 麽 , 只 要 信 是 得 着 的 , 就 必 得 着 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Therefore I say to you, What things soever you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive; and they shall come unto you.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For this reason I say to you, All things whatsoever ye pray for and ask, believe that ye receive it, and it shall come to pass for you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye have received them, and ye shall have them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
That's why I tell you to have faith that you have already received whatever you pray for, and it will be yours.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Therefore I say unto you, whatsoever ye desire when ye pray, believe that ye shall have it and it shall be done unto you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Therefore I say to you, Whatever things ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Because of this I say to you, all whatever -- praying -- ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.
................................................................................
馬 可 福 音 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 我 告 訴 你 們 , 凡 你 們 禱 告 祈 求 的 , 無 論 是 甚 麼 , 只 要 信 是 得 著 的 , 就 必 得 著 。
................................................................................
馬 可 福 音 11:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。
................................................................................
馬 可 福 音 11:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
................................................................................
Marc 11:24 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.
................................................................................
Marc 11:24 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez, et il vous sera fait.
................................................................................
Marc 11:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez; et cela vous sera accordé.
................................................................................
Markus 11:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.
................................................................................
Markus 11:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum sage ich euch: Alles, um was irgend ihr betet und bittet, glaubet, daß ihr es empfanget, (Eig. empfinget) und es wird euch werden.
Marku 11:24 Albanian
................................................................................
Prandaj po ju them: Të gjitha ato që ju kërkoni duke lutur, besoni se do t'i merrni dhe ju do t'i merrni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Ի՛նչ որ կը խնդրէք աղօթքով, հաւատացէ՛ք թէ պիտի ստանաք, ու պիտի ըլլայ ձեզի”:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz erraiten drauçuet, ceren-ere othoitz eguiten duçuela escaturen baitzarete, sinhetsaçue ecen recebituren duçuela: eta eguinen çaiçue.
................................................................................
Марко 11:24 Bulgarian
................................................................................
Затова ви казвам: Всичко каквото поискате в молитва вярвайте, че сте го получили, и ще ви се сбъдне.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:24 Croatian Bible
................................................................................
Stoga vam kažem: Sve što god zamolite i zaištete, vjerujte da ste postigli i bit će vam!
................................................................................
Marek 11:24 Czech BKR
................................................................................
Protož pravím vám: Začež byste koli, modléce se, prosili, věřte, že vezmete, a staneť se vám.
................................................................................
Markus 11:24 Danish
................................................................................
Derfor siger jeg eder: Alt, hvad I bede om og begære, tror, at I have fået det, så skal det ske eder.
................................................................................
Markus 11:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zeg Ik u: Alle dingen, die gij biddende begeert, gelooft, dat gij ze ontvangen zult, en zij zullen u geworden.
................................................................................
Márk 11:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért mondom néktek: A mit könyörgéstekben kértek, higyjétek, hogy mindazt megnyeritek, és meglészen néktek.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:24 Esperanto
................................................................................
Pro tio mi diras al vi:Kion ajn vi petos, pregxante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi gxin havos.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden sanon minä teille: kaikki, mitä te rukoillen anotte, se uskokaat saavanne; niin se tapahtuu teille.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden minä sanon teille: kaikki, mitä te rukoilette ja anotte, uskokaa saaneenne, niin se on teille tuleva.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα ἂν προσευχόμενοι αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι λαμβάνετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν πάντα ὅσα ἄν προσεύχομενοι αἰτεῖσθε πιστεύετε ὅτι λαμβάνετέ καὶ ἔσται ὑμῖν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτησθε πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτεισθε πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτεισθε πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia touto legō umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin
................................................................................
dia touto legO umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia touto legō umin panta osa an proseuchomenoi aitēsthe pisteuete oti lambanete kai estai umin
................................................................................
dia touto legO umin panta osa an proseuchomenoi aitEsthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia touto legō umin panta osa an proseuchomenoi aiteisthe pisteuete oti lambanete kai estai umin
................................................................................
dia touto legO umin panta osa an proseuchomenoi aiteisthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia touto legō umin panta osa an proseuchomenoi aiteisthe pisteuete oti lambanete kai estai umin
................................................................................
dia touto legO umin panta osa an proseuchomenoi aiteisthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia touto legō umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin
................................................................................
dia touto legO umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia touto legō umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin
................................................................................
dia touto legO umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

................................................................................
Mak 11:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou sa mwen di nou: Tou sa n'ap mande lè n'ap lapriyè, si nou gen fèm konviksyon nou resevwa l' deja, n'a wè sa rive vre.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك اقول لكم كل ما تطلبونه حينما تصلون فآمنوا ان تنالوه فيكون لكم.
................................................................................
Mark 11:24 Hebrew Bible
................................................................................
על כן אני אמר לכם כל אשר תשאלו בהתפללכם האמינו כי תקחו ויהי לכם׃
................................................................................
Mark 11:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܡܨܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܝܡܢܘ ܕܢܤܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܀
Marco 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le avete ricevute, e voi le otterrete.
................................................................................
MARKUS 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu Aku berkata kepadamu: Barang apa yang kamu pohonkan dan pinta, jikalau kamu yakin seolah-olah sudah kamu terima, niscaya kamu akan beroleh.
................................................................................
Mark 11:24 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi i wen-qqaṛeɣ : kra wayen ara tessutrem i Ṛebbi di tẓallit, amnet belli yewweḍ-ikkun-id yerna a wen-d-ițțunefk.
................................................................................
마가복음 11:24 Korean
................................................................................
그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라
................................................................................
Sv. Marks 11:24 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es jums saku: visu, ko jūs, Dievu lūgdami, lūgsiet, ticiet, ka jūs saņemsiet; un tas jums notiks.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:24 Lithuanian
................................................................................
Todėl sakau jums: ko tik prašote melsdamiesi, tikėkite, kad gaunate, ir jūs turėsite.
................................................................................
Mark 11:24 Maori
................................................................................
Koia ahau ka mea nei ki a koutou, Ko nga mea katoa e tono ai koutou ina inoi, me whakapono ka riro mai i a koutou, a ka whiwhi koutou.
................................................................................
Markus 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor sier jeg eder: Alt det I beder om og begjærer, tro bare at I har fått det, så skal det vederfares eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż powiadam wam: O cokolwiekbyście, modląc się, prosili, wierzcie, że weźmiecie, a stanie się wam.
................................................................................
Marcos 11:24 Portugese Bible
................................................................................
Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.   
................................................................................
Marcu 11:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea vă spun că, orice lucru veţi cere, cînd vă rugaţi, să credeţi că l-aţi şi primit, şi -l veţi avea.
................................................................................
От Марка 11:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потому говорю вам: все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, - и будет вам.
................................................................................
От Марка 11:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Потому говорю вам: все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, - и будет вам.
................................................................................
От Марка 11:24 Russian koi8r
................................................................................
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, --и будет вам.
................................................................................
Mark 11:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Tßjarme, Ashφ Yus ßujkuram searmena nuna suramsattarme. "Wi seajna nuna Yamßi takakjai" tu Enentßimkiurmeka, Wßinkißttarme.
................................................................................
Marcos 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por eso les digo que todas las cosas por las que oren y pidan, crean que ya las han recibido, y les serán concedidas .
................................................................................
Marcos 11:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
................................................................................
Marcos 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
................................................................................
Marcos 11:24 Spanish: Modern
................................................................................
Por esta razón os digo que todo por lo cual oráis y pedís, creed que lo habéis recibido, y os será hecho.
................................................................................
Markus 11:24 Swedish (1917)
................................................................................
Därför säger jag eder: Allt vad I bedjen om och begären, tron att det är eder givet; och det skall ske eder så.
................................................................................
Marko 11:24 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo nawaambieni, mnaposali na kuomba kitu, aminini kwamba mmekipokea, nanyi mtapewa.
................................................................................
Marcos 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na inyong idinadalangin at hinihingi, ay magsisampalataya kayo na inyong tinanggap na, at inyong kakamtin.
................................................................................
Markos 11:24 Turkish
................................................................................
Bunun için size diyorum ki, duayla dilediğiniz her şeyi daha şimdiden almış olduğunuza inanın, dileğiniz yerine gelecektir.
................................................................................
Марко 11:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим глаголю вам: Усе, чого молячись просите, віруйте, що одержите, й буде вам.
................................................................................
Mark 11:24 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', pe'epei lolita-ku toi: Ane mosampaya-koi mperapi' napa-napa, pangala' -mi-hana kanawai' -nimi Alata'ala napa to niperapi', pai' bate nitarima.
................................................................................
Maùc 11:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi vậy ta nói cùng các ngươi: Mọi điều các ngươi xin trong lúc cầu nguyện, hãy tin đã được, tất điều đó sẽ ban cho các ngươi.
................................................................................
Marco 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò io vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le riceverete, e voi le otterrete.
................................................................................
MARKUS 11:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu ingatlah ini: Apabila kalian berdoa dan minta sesuatu, percayalah bahwa Allah sudah memberikan kepadamu apa yang kalian minta, maka kalian akan menerimanya.
................................................................................
MARKUS 11:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu Aku berkata kepadamu: apa saja yang kamu minta dan doakan, percayalah bahwa kamu telah menerimanya, maka hal itu akan diberikan kepadamu.
................................................................................
Believe .......... Desire .......... Faith .......... Granted .......... Prayer .......... Praying .......... Reason .......... Receive .......... Received .......... Request .......... Soever .......... Whatever
................................................................................
Believe .......... Desire .......... Faith .......... Granted .......... Prayer .......... Praying .......... Reason .......... Receive .......... Received .......... Request .......... Soever .......... Whatever
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... ask .......... be .......... believe .......... for .......... granted .......... have .......... I .......... in .......... it .......... pray .......... prayer .......... received .......... say .......... tell .......... that .......... them .......... Therefore .......... they .......... things .......... to .......... whatever .......... which .......... will .......... you .......... yours
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible