Mark 11:21

<< Mark 11:21 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered."
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit
.......................................................
Marcos 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Entonces Pedro, acordándose, le dijo: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.
.......................................................
Markus 11:21 German: Luther (1912)
.......................................................
Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
.......................................................
Marc 11:21 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
.......................................................
馬 可 福 音 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
彼 得 想 起 耶 稣 的 话 来 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 请 看 ! 你 所 咒 诅 的 无 花 果 树 , 已 经 枯 乾 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And Peter calling to remembrance said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And Peter, remembering what Jesus had said, says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Peter remembered what Jesus had said, so he said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up."
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And Peter remembered, and said unto him: master, behold, the fig tree which thou cursedst, is withered away.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Peter, remembering, said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and Peter having remembered saith to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'

.......................................................
Marku 11:21 Albanian
.......................................................
Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''.
.......................................................
የማርቆስ ወንጌል 11:21 Amharic NT
.......................................................
ጴጥሮስም ትዝ ብሎት። መምህር ሆይ፥ እነሆ፥ የረገምሃት በለስ ደርቃለች አለው።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:21 Armenian (Western): NT
.......................................................
Պետրոս վերյիշեց եւ ըսաւ անոր. «Ռաբբի՛, ահա՛ թզենին որ անիծեցիր՝ չորցած է»:
.......................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Orduan orhoituric Pierrisec erran cieçón, Magistruá, huná, hic maradicatu duán ficotzea eyhartu duc.
.......................................................
Марко 11:21 Bulgarian
.......................................................
И Петър си спомни и Му каза: Учителю, виж, смоковницата, която ти прокле, изсъхнала.
.......................................................
馬 可 福 音 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
彼 得 想 起 耶 穌 的 話 來 , 就 對 他 說 : 拉 比 , 請 看 ! 你 所 咒 詛 的 無 花 果 樹 , 已 經 枯 乾 了 。
.......................................................
馬 可 福 音 11:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。”
.......................................................
馬 可 福 音 11:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
.......................................................
Evanðelje po Marku 11:21 Croatian Bible
.......................................................
Petar se prisjeti pa će Isusu: Učitelju, pogledaj! Smokva koju si prokleo usahnu.
.......................................................
Marek 11:21 Czech BKR
.......................................................
Tedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl.
.......................................................
Markus 11:21 Danish
.......................................................
Og Peter kom det i Hu og siger til ham; "Rabbi! se, Figentræet, som du forbandede, er visnet."
.......................................................
Markus 11:21 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi, zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
.......................................................
Márk 11:21 Hungarian: Karoli
.......................................................
És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott.
.......................................................
La evangelio laŭ Marko 11:21 Esperanto
.......................................................
Kaj rememorinte, Petro diris al li:Rabeno, jen forvelkis la figarbo, kiun vi malbenis.
.......................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:21 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja Pietari muisti, ja sanoi hänelle: Rabbi, katso, fikunapuu, jotas kirosit, on kuivettunut.
.......................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Silloin Pietari muisti Jeesuksen sanat ja sanoi hänelle: "Rabbi, katso, viikunapuu, jonka sinä kirosit, on kuivettunut".
.......................................................
Marc 11:21 French: Darby
.......................................................
Pierre, se ressouvenant de ce qui s'était passé, lui dit: Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec.
.......................................................
Marc 11:21 French: Martin (1744)
.......................................................
Et Pierre s'étant souvenu [de ce qui s'était passé], dit à Jésus : Maître, voici, le figuier que tu as maudit, est tout sec.
.......................................................
Marc 11:21 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Alors Pierre, s'étant souvenu de ce qui s'était passé, lui dit: Maître, voilà le figuier que tu as maudit, qui est séché.
.......................................................
Markus 11:21 German: Luther (1545)
.......................................................
Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.
.......................................................
Markus 11:21 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Petrus erinnerte sich und spricht zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verfluchtest, ist verdorrt.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ραββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββί ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββει ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai anamnēstheis o petros legei autō rabbei ide ē sukē ēn katērasō exērantai
kai anamnEstheis o petros legei autO rabbei ide E sukE En katErasO exErantai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai
kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai
kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai
kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai
kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai
kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

.......................................................
Mak 11:21 Haitian Creole Bible
.......................................................
Pyè vin chonje sak te pase. Li di Jezi konsa: -Mèt, gade pye fig frans ou te madichonnen an. Li cheche wi.

ﻣﺮﻗﺲ 11:21 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فتذكر بطرس وقال له يا سيدي انظر. التينة التي لعنتها قد يبست.
.......................................................
Mark 11:21 Hebrew Bible
.......................................................
ויזכר פטרוס ויאמר אליו רבי הנה התאנה אשר אררתה יבשה׃
.......................................................
Mark 11:21 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܐܬܕܟܪ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܗܐ ܬܬܐ ܗܝ ܕܠܛܬ ܝܒܫܬ ܀

.......................................................
Marco 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
e Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, vedi, il fico che tu maledicesti, è seccato.
.......................................................
Marco 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, ecco, il fico che tu maledicesti è seccato.
.......................................................
MARKUS 11:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Lalu Petrus teringat akan peristiwa sehari sebelumnya. Maka Petrus berkata kepada Yesus, Bapak Guru, coba lihat! Pohon ara yang Bapak kutuk itu sudah mati!
.......................................................
MARKUS 11:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Maka teringatlah Petrus akan apa yang telah terjadi, lalu ia berkata kepada Yesus: "Rabi, lihatlah, pohon ara yang Kaukutuk itu sudah kering."
.......................................................
MARKUS 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka teringatlah Petrus akan hal itu, lalu berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi, tengoklah, pohon ara, yang Rabbi kutuki ini, sudah layu."
.......................................................
Mark 11:21 Kabyle: NT
.......................................................
Buṭrus yemmekta-d ayen iɛeddan, yenna i Sidna Ɛisa : A Sidi, muqel ! Tameɣṛust-nni iwumi tedɛiḍ teqquṛ !
.......................................................
마가복음 11:21 Korean
.......................................................
베드로가 생각이 나서 여짜오되 `랍비여, 보소서 저주하신 무화과 나무가 말랐나이다'
.......................................................
Sv. Marks 11:21 Latvian New Testament
.......................................................
Un Pēteris atminējies sacīja Viņam: Mācītāj, lūk, vīģes koks, kuru Tu nolādēji, ir nokaltis.
.......................................................
Evangelija pagal Morkø 11:21 Lithuanian
.......................................................
Prisiminęs Petras tarė Jėzui: “Rabi, žiūrėk! Figmedis, kurį prakeikei, nudžiūvo!”
.......................................................
Mark 11:21 Maori
.......................................................
Na ka mahara a Pita, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, na, te piki i kanga ra e koe, kua maroke.
.......................................................
Markus 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og Peter kom det i hu og sa til ham: Rabbi! se, fikentreet som du forbannet, er visnet.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Tedy wspomniawszy Piotr, rzekł mu: Mistrzu! oto figowe drzewo, któreś przeklął, uschło.
.......................................................
Marcos 11:21 Portugese Bible
.......................................................
Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.   
.......................................................
Marcu 11:21 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Petru şi -a adus aminte de cele petrecute, şi a zis lui Isus: ,,Învăţătorule, uite că smochinul, pe care l-ai blestemat, s'a uscat.``
.......................................................
От Марка 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
.......................................................
От Марка 11:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
.......................................................
От Марка 11:21 Russian koi8r
.......................................................
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
.......................................................
Mark 11:21 Shuar New Testament
.......................................................
Tura Pφtiur Enentßimias Jesusan Tφmiayi "Uunta, iista, iikiu Ame yuminkramam nu kankaptuk Kßarchaik."
.......................................................
Marcos 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces Pedro, acordándose, dijo a Jesús: "Rabí (Maestro), mira, la higuera que maldijiste se ha secado."
.......................................................
Marcos 11:21 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
.......................................................
Marcos 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
.......................................................
Marcos 11:21 Spanish: Modern
.......................................................
Entonces Pedro, acordándose, le dijo: --Rabí, he aquí la higuera que maldijiste se ha secado.
.......................................................
Markus 11:21 Swedish (1917)
.......................................................
Då kom Petrus ihåg vad som hade skett och sade till honom: »Rabbi, se, fikonträdet som du förbannade är förtorkat.»
.......................................................
Marko 11:21 Swahili NT
.......................................................
Petro aliukumbuka, akamwambia Yesu, "Mwalimu, tazama! Ule mtini ulioulaani, umenyauka!"
.......................................................
Marcos 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sa pagkaalaala ni Pedro ay sinabi sa kaniya, Rabi, narito, ang sinumpa mong puno ng igos ay natuyo.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பேதுரு நினைவுகூர்ந்து, அவரை நோக்கி: ரபீ, இதோ, நீர் சபித்த அத்திமரம் பட்டுப்போயிற்று என்றான்.
.......................................................
Markos 11:21 Turkish
.......................................................
Olayı hatırlayan Petrus, ‹‹Rabbî, bak! Lanetlediğin incir ağacı kurumuş!›› dedi.
.......................................................
Марко 11:21 Ukrainian: NT
.......................................................
І споглянувши Петр, рече Йому; Учителю, дивись, смоківниця, що прокляв еси, всохла.
.......................................................
Mark 11:21 Uma New Testament
.......................................................
Nakiwoi-mi Petrus lolita-na Yesus. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru! Hilo-dile kaju ara to nutotowi wengi-e, molaju-mi!"
.......................................................
Maùc 11:21 Vietnamese (1934)
.......................................................
bấy giờ Phi -e-rơ nhớ lại chuyện đã qua, thưa cùng Ngài rằng: Thầy, coi kìa! Cây vả thầy đã rủa nay khô đi rồi.

Curse .......... Cursed .......... Cursedst .......... Dead .......... Dried .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Jesus .......... Master .......... Memory .......... Peter .......... Rabbi .......... Remembered .......... Remembering .......... Remembrance .......... Reminded .......... Tree .......... Withered

Curse .......... Cursed .......... Cursedst .......... Dead .......... Dried .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Jesus .......... Master .......... Memory .......... Peter .......... Rabbi .......... Remembered .......... Remembering .......... Remembrance .......... Reminded .......... Tree .......... Withered

Alphabetical: and .......... Being .......... cursed .......... fig .......... has .......... Him .......... Jesus .......... look .......... Peter .......... Rabbi .......... remembered .......... reminded .......... said .......... The .......... to .......... tree .......... which .......... withered .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible