Mark 11:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then they came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit

................................................................................
Marcos 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Llegaron a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el templo, volcó las mesas de los cambistas y los asientos de los que vendían las palomas;
................................................................................
Markus 11:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie kamen gen Jerusalem. Und Jesus ging in den Tempel, fing an und trieb aus die Verkäufer und Käufer in dem Tempel; und die Tische der Wechsler und die Stühle der Taubenkrämer stieß er um,
................................................................................
Marc 11:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons;
................................................................................
馬 可 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 来 到 耶 路 撒 冷 。 耶 稣 进 入 圣 殿 , 赶 出 殿 里 作 买 卖 的 人 , 推 倒 兑 换 银 钱 之 人 的 桌 子 , 和 卖 鸽 子 之 人 的 凳 子 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they came to Jerusalem; and he went into the Temple, and sent out those who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those who were offering doves for money;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the chairs of them that sold doves.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they come to Jerusalem, and entering into the temple, he began to cast out those who sold and who bought in the temple, and he overthrew the tables of the moneychangers and the seats of the dove-sellers,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they came to Jerusalem, Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were buying and selling there. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold pigeons.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they came to Hierusalem, and Iesus went into the temple, and began to cast out them which sold and bought in the temple. And overthrew the tables of the money changers, and the stools of them that sold doves:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They reached Jerusalem, and entering the Temple He began to drive out the buyers and sellers, and upset the money-changers' tables and the stools of the pigeon-dealers,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the temple, began to cast forth those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers and the seats of those selling the doves, he overthrew,
................................................................................
馬 可 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 來 到 耶 路 撒 冷 。 耶 穌 進 入 聖 殿 , 趕 出 殿 裡 作 買 賣 的 人 , 推 倒 兌 換 銀 錢 之 人 的 桌 子 , 和 賣 鴿 子 之 人 的 凳 子 ;
................................................................................
馬 可 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
潔淨聖殿(太21:12~17、20~22;路19:45~47;約2:13~16)他們來到耶路撒冷。耶穌進了聖殿,就把殿裡作買賣的人趕走,又推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
................................................................................
馬 可 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
洁净圣殿(太21:12-17、20-22;路19:45-47;约2:13-16)他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿,就把殿里作买卖的人赶走,又推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
................................................................................
Marc 11:15 French: Darby
................................................................................
Et ils s'en viennent à Jérusalem. Et, entrant au temple, il se mit à chasser dehors ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes;
................................................................................
Marc 11:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils vinrent donc à Jérusalem, et quand Jésus fut entré au Temple, il se mit à chasser dehors ceux qui vendaient, et ceux qui achetaient dans le Temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons.
................................................................................
Marc 11:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils vinrent ensuite à Jérusalem; et Jésus étant entré dans le temple, se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons.
................................................................................
Markus 11:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie kamen gen Jerusalem. Und Jesus ging in den Tempel, fing an und trieb aus die Verkäufer und Käufer in dem Tempel; und die Tische der Wechsler und die Stühle der Taubenkrämer stieß, er um
................................................................................
Markus 11:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie kommen nach Jerusalem. Und als er in den Tempel eingetreten war, fing er an auszutreiben, die im Tempel verkauften und kauften; und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um.
Marku 11:15 Albanian
................................................................................
Kështu arritën në Jeruzalem. Dhe Jezusi, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë ata që shisnin dhe blinin brenda tempullit dhe përmbysi tavolinat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երր հասան Երուսաղէմ, տաճարը մտնելով՝ Յիսուս դուրս հանեց տաճարին մէջ ծախողներն ու գնողները, տապալեց լումայափոխներուն սեղանները եւ աղաւնի ծախողներուն աթոռները,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ethorten dirade Ierusalemera: eta Iesus templean sarthuric, has cedin saltzen eta erosten ari ciradenén campora egoizten, eta cambiadoren mahainac, eta vsso columba saltzalen cadirác itzul citzan.
................................................................................
Марко 11:15 Bulgarian
................................................................................
И дойдоха в Ерусалим; [Исус] като влезе в храма, почна да изпъжда ония, които продаваха, и ония, които купуваха в храма, и прекатури масите на среброменителите и столовете на ония, които продаваха гълъбите.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:15 Croatian Bible
................................................................................
Stignu tako u Jeruzalem. On uđe u Hram i stane izgoniti one koji su prodavali i kupovali u Hramu. Mjenjačima isprevrta stolove i prodavačima golubova klupe.
................................................................................
Marek 11:15 Czech BKR
................................................................................
I přišli do Jeruzaléma. A všed Ježíš do chrámu, počal vymítati ty, jenž prodávali a kupovali v chrámě, a stoly penězoměnců a stolice prodávajících holuby převracel.
................................................................................
Markus 11:15 Danish
................................................................................
Og de komme til Jerusalem; og han gik ind i Helligdommen og begyndte at uddrive dem, som solgte og købte i Helligdommen, og han væltede Vekselerernes Borde og Duekræmmernes Stole.
................................................................................
Markus 11:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij kwamen te Jeruzalem; en Jezus, in den tempel gegaan zijnde, begon degenen, die in den tempel verkochten en kochten, uit te drijven; en de tafelen der wisselaars, en de zitstoelen dergenen, die de duiven verkochten, keerde Hij om;
................................................................................
Márk 11:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jeruzsálembe érkezének. És Jézus bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik a templomban árulnak és vásárolnak vala; a pénzváltók asztalait, és a galambárúsok székeit pedig felforgatá;
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:15 Esperanto
................................................................................
Kaj ili venis en Jerusalemon; kaj enirinte en la templon, li komencis elpeli la vendantojn kaj la acxetantojn en la templo, kaj renversis la tablojn de la monsxangxistoj kaj la segxojn de la vendantoj de kolomboj;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he tulivat Jerusalemiin. Ja Jesus meni templiin, rupesi ajamaan ulos kaupitsioita ja ostajia templissä, ja vaihettajain pöydät ja kyhkyläisten myyjäin istuimet hän kukisti.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he tulivat Jerusalemiin. Ja hän meni pyhäkköön ja rupesi ajamaan ulos niitä, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα· καὶ εἰσελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψε,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ εἰσελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα, Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και τους αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων ο ιησους εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων ο ιησους εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων ο ιησους εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και τους αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και τους αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai tous agorazontas en tō ierō kai tas trapezas tōn kollubistōn kai tas kathedras tōn pōlountōn tas peristeras katestrepsen
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas kai tous agorazontas en tO ierO kai tas trapezas tOn kollubistOn kai tas kathedras tOn pOlountOn tas peristeras katestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthōn o iēsous eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai agorazontas en tō ierō kai tas trapezas tōn kollubistōn kai tas kathedras tōn pōlountōn tas peristeras katestrepsen
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthOn o iEsous eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas kai agorazontas en tO ierO kai tas trapezas tOn kollubistOn kai tas kathedras tOn pOlountOn tas peristeras katestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthōn o iēsous eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai agorazontas en tō ierō kai tas trapezas tōn kollubistōn kai tas kathedras tōn pōlountōn tas peristeras katestrepsen
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthOn o iEsous eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas kai agorazontas en tO ierO kai tas trapezas tOn kollubistOn kai tas kathedras tOn pOlountOn tas peristeras katestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthōn o iēsous eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai agorazontas en tō ierō kai tas trapezas tōn kollubistōn kai tas kathedras tōn pōlountōn tas peristeras katestrepsen
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthOn o iEsous eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas kai agorazontas en tO ierO kai tas trapezas tOn kollubistOn kai tas kathedras tOn pOlountOn tas peristeras katestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai tous agorazontas en tō ierō kai tas trapezas tōn kollubistōn kai tas kathedras tōn pōlountōn tas peristeras katestrepsen
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas kai tous agorazontas en tO ierO kai tas trapezas tOn kollubistOn kai tas kathedras tOn pOlountOn tas peristeras katestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai tous agorazontas en tō ierō kai tas trapezas tōn kollubistōn kai tas kathedras tōn pōlountōn tas peristeras katestrepsen
................................................................................
kai erchontai eis ierosoluma kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas kai tous agorazontas en tO ierO kai tas trapezas tOn kollubistOn kai tas kathedras tOn pOlountOn tas peristeras katestrepsen

................................................................................
Mak 11:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, yo rive Jerizalèm, Jezi antre nan tanp lan. Li pran chase tout moun ki t'ap vann ak tout moun ki t'ap achte nan tanp lan. Li chavire tab moun ki t'ap chanje lajan yo ansanm ak chèz moun ki t'ap vann pijon yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجاءوا الى اورشليم. ولما دخل يسوع الهيكل ابتدأ يخرج الذين كانوا يبيعون ويشترون في الهيكل وقلب موائد الصيارفة وكراسي باعة الحمام.
................................................................................
Mark 11:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויבאו ירושלים ויבא ישוע אל המקדש ויחל לגרש משם את המוכרים ואת הקונים ויהפך את שלחנות השלחנים ואת מושבות מכרי היונים׃
................................................................................
Mark 11:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠ ܝܫܘܥ ܠܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܫܪܝ ܕܢܦܩ ܠܐܝܠܝܢ ܕܙܒܢܝܢ ܘܡܙܒܢܝܢ ܒܗܝܟܠܐ ܘܗܦܟ ܦܬܘܪܐ ܕܡܥܪܦܢܐ ܘܟܘܪܤܘܬܐ ܕܗܢܘܢ ܕܡܙܒܢܝܢ ܝܘܢܐ ܀
Marco 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E vennero a Gerusalemme; e Gesù, entrato nel tempio, prese a cacciarne coloro che vendevano e che compravano nel tempio; e rovesciò le tavole de’ cambiamonete e le sedie de’ venditori di colombi;
................................................................................
MARKUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tibalah mereka itu di Yeruzalem. Setelah Yesus masuk ke dalam Bait Allah, mulailah Ia mengusir orang yang berjual beli di dalam Bait Allah itu, diterbalikkan-Nya meja-meja orang yang menukar uang, dan kursi orang yang menjual uang, dan kursi orang yang menjual burung merpati.
................................................................................
Mark 11:15 Kabyle: NT
................................................................................
Mi wwḍen ɣer temdint n Lquds, Sidna Ɛisa yekcem ɣer lǧameɛ iqedsen, yebda itellif wid yețțaɣen znuzun dinna. Yeqleb ṭṭwabel d ikersiyen n wid ițbeddilen idrimen akk-d wid yeznuzun itbiren.
................................................................................
마가복음 11:15 Korean
................................................................................
저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며
................................................................................
Sv. Marks 11:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi iegāja Jeruzalemē. Un Viņš, iegājis dievnamā, sāka dzīt ārā tos, kas pārdeva un pirka svētnīcā; un Viņš apgāza naudas mainītāju galdus un baložu pārdevēju solus.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:15 Lithuanian
................................................................................
Jie atėjo į Jeruzalę. Įėjęs į šventyklą, Jėzus ėmė varyti laukan parduodančius ir perkančius šventykloje. Jis išvartė pinigų keitėjų stalus bei karvelių pardavėjų suolus
................................................................................
Mark 11:15 Maori
................................................................................
A ka tae ratou ki Hiruharama: na ka tomo a Ihu ki te temepara, ka anga ki te pei ki waho i te hunga e hoko atu ana, e hoko mai ana i roto i te temepara, a whakatahuritia ake nga tepu o nga kaiwhakawhitiwhiti moni, me nga nohoanga o nga kaihoko k ukupa;
................................................................................
Markus 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de kom til Jerusalem; og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som solgte og kjøpte i templet, og pengevekslernes bord og duekremmernes stoler veltet han,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyszli do Jeruzalemu; a wszedłszy Jezus do kościoła, począł wyganiać sprzedawające i kupujące w kościele, i poprzewracał stoły tych, co pieniędzmi handlowali, i stołki tych, co sprzedawali gołębie;
................................................................................
Marcos 11:15 Portugese Bible
................................................................................
Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;   
................................................................................
Marcu 11:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au ajuns în Ierusalim; şi Isus a intrat în Templu. A început să scoată afară pe cei ce vindeau şi cumpărau în Templu; a răsturnat mesele schimbătorilor de bani, şi scaunele celor ce vindeau porumbei.
................................................................................
От Марка 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
................................................................................
От Марка 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
................................................................................
От Марка 11:15 Russian koi8r
................................................................................
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
................................................................................
Mark 11:15 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß atak JerusarΘnnum jeawarmiayi. Nui Jesus Yusa Uunt Jeen Wayß suruktai tusar pujuarmia nuna jiiki akupkatasa nankammiayi. Kuφtian yapajin armia nuna misarin tura yampitsan S·rin armia nuna kutankrincha ayanturmiayi.
................................................................................
Marcos 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Llegaron a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el templo; volcó las mesas de los que cambiaban el dinero y los asientos de los que vendían las palomas,
................................................................................
Marcos 11:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vienen, pues, á Jerusalem; y entrando Jesús en el templo, comenzó á echar fuera á los que vendían y compraban en el templo; y trastornó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;
................................................................................
Marcos 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vienen, pues, a Jerusalén; y entrando Jesús en el Templo, comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el Templo; y trastornó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;
................................................................................
Marcos 11:15 Spanish: Modern
................................................................................
Llegaron a Jerusalén, y Jesús entró en el templo. Y comenzó a echar fuera a los que vendían y a los que compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas,
................................................................................
Markus 11:15 Swedish (1917)
................................................................................
När de sedan kommo fram till Jerusalem, gick han in i helgedomen och begynte driva ut dem som sålde och köpte i helgedomen. Och han stötte omkull växlarnas bord och duvomånglarnas säten;
................................................................................
Marko 11:15 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakafika Yerusalemu. Yesu akaingia Hekaluni, akaanza kuwafukuza nje watu waliokuwa wanauza na kununua vitu humo ndani. Akazipindua meza za wale waliokuwa wakibadilishana fedha na viti vya wale waliokuwa wakiuza njiwa.
................................................................................
Marcos 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsidating sila sa Jerusalem: at pumasok siya sa templo, at nagpasimulang kaniyang itinaboy ang nangagbibili at nagsisibili sa loob ng templo, at ginulo ang mga dulang ng nangagpapalit ng salapi, at ang mga upuan ng nangagbibili ng mga kalapati;
................................................................................
Markos 11:15 Turkish
................................................................................
Oradan Yeruşalime geldiler. İsa tapınağın avlusuna girerek oradaki alıcı ve satıcıları dışarı kovdu. Para bozanların masalarını, güvercin satanların sehpalarını devirdi.
................................................................................
Марко 11:15 Ukrainian: NT
................................................................................
І приходять у Єрусалим, і ввійшовши Ісус у церкву, почав виганяти продаючих і купуючих у церкві, і столи міняльників, і ослони продаючих голуби поперевертав,
................................................................................
Mark 11:15 Uma New Testament
................................................................................
Rata wo'o-ramo hi Yerusalem, hilou-imi Yesus hi berewe Tomi Alata'ala. Hi ree-i mpopalai tauna to mobabalu'. Nabilingko-raka meja' -meja' posulaa' -ra doi, pai' nabilingko wo'o pohuraa topobabalu' danci mangkebodo.
................................................................................
Maùc 11:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, đến thành Giê-ru-sa-lem; Ðức Chúa Jêsus vào đền thờ, đuổi những kẻ buôn bán ở đó, lại lật đổ bàn những người đổi bạc, và ghế những kẻ bán bò câu.
................................................................................
Marco 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E vennero in Gerusalemme. E Gesù, entrato nel tempio, prese a cacciar fuori coloro che vendevano, e che comperavano nel tempio; e riversò le tavole dei cambiatori, e le sedie di coloro che vendevano i colombi.
................................................................................
MARKUS 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian mereka sampai di Yerusalem, dan Yesus pergi lagi ke Rumah Tuhan. Di situ Ia mulai mengusir semua orang yang berjual beli di tempat itu. Ia menjungkirbalikkan meja-meja para penukar uang, dan bangku-bangku penjual burung merpati.
................................................................................
MARKUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Yerusalem. Sesudah Yesus masuk ke Bait Allah, mulailah Ia mengusir orang-orang yang berjual beli di halaman Bait Allah. Meja-meja penukar uang dan bangku-bangku pedagang merpati dibalikkan-Nya,
................................................................................
Bought .......... Cast .......... Changers .......... Doves .......... Drive .......... Entered .......... Entering .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Money .......... Moneychangers .......... Money-Changers .......... Offering .......... Overthrew .......... Overturned .......... Overturning .......... Pigeon-Dealers .......... Reached .......... Seats .......... Sellers .......... Selling .......... Sold .......... Stools .......... Tables .......... Temple .......... Throw .......... Trading .......... Upset
................................................................................
Bought .......... Cast .......... Changers .......... Doves .......... Drive .......... Entered .......... Entering .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Money .......... Moneychangers .......... Money-Changers .......... Offering .......... Overthrew .......... Overturned .......... Overturning .......... Pigeon-Dealers .......... Reached .......... Seats .......... Sellers .......... Selling .......... Sold .......... Stools .......... Tables .......... Temple .......... Throw .......... Trading .......... Upset
................................................................................
Alphabetical: and .......... area .......... began .......... benches .......... buying .......... came .......... changers .......... doves .......... drive .......... driving .......... entered .......... He .......... in .......... Jerusalem .......... Jesus .......... money .......... moneychangers .......... of .......... On .......... out .......... overturned .......... reaching .......... seats .......... selling .......... tables .......... temple .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... those .......... to .......... were .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible