Mark 11:14
New American Standard Bible (©1995)
He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius

Marcos 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Jesús, hablando a la higuera, le dijo: Nunca jamás coma nadie fruto de ti. Y sus discípulos le estaban escuchando.

Markus 11:14 German: Luther (1912)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand ewiglich! Und seine Jünger hörten das.

Marc 11:14 French: Louis Segond (1910)
Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l'entendirent.

馬 可 福 音 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 就 对 树 说 : 从 今 以 後 , 永 没 有 人 吃 你 的 果 子 。 他 的 门 徒 也 听 见 了 。

King James Bible
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

American King James Version
And Jesus answered and said to it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it.

American Standard Version
And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.

Bible in Basic English
And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.

Douay-Rheims Bible
And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it.

Darby Bible Translation
And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it.

English Revised Version
And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he said to the tree, "No one will ever eat fruit from you again!" His disciples heard this.

Tyndale New Testament
And Iesus answered and said to it: never man eat fruit of thee hereafter while the world standeth. And his disciples heard it.

Weymouth New Testament
and He said to the tree, "Let no one ever again eat fruit from thee!" And His disciples heard this.

Webster's Bible Translation
And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

World English Bible
Jesus told it, "May no one ever eat fruit from you again!" and his disciples heard it.

Young's Literal Translation
and Jesus answering said to it, 'No more from thee -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing.

馬 可 福 音 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 就 對 樹 說 : 從 今 以 後 , 永 沒 有 人 吃 你 的 果 子 。 他 的 門 徒 也 聽 見 了 。

馬 可 福 音 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌對樹說:“永遠再沒有人吃你的果子了!”他的門徒也聽見了。

馬 可 福 音 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣对树说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也听见了。

Marc 11:14 French: Darby
Et répondant, il lui dit: Que désormais personne ne mange jamais de fruit de toi. Et ses disciples l'entendirent.

Marc 11:14 French: Martin (1744)
Et Jésus prenant la parole dit au figuier : que jamais personne ne mange de fruit de toi. Et ses Disciples l'entendirent.

Marc 11:14 French: Ostervald (1744)
Alors Jésus, prenant la parole, dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit. Et ses disciples l'entendirent.

Markus 11:14 German: Luther (1545)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand keine Frucht ewiglich! Und seine Jünger höreten das.

Markus 11:14 German: Elberfelder (1871)
Und er hob an und sprach zu ihm: Nimmermehr esse jemand Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine Jünger hörten es.

Marku 11:14 Albanian
Atëherë Jezusi, duke iu drejtuar fikut, tha: ''Askush mos ngrëntë kurrë fryt prej teje përjetë''. Dhe dishepujt e tij e dëgjuan.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:14 Armenian (Western): NT
Ուստի ըսաւ անոր. «Ասկէ ետք ո՛չ մէկը պտուղ ուտէ քեզմէ յաւիտեան»: Եւ իր աշակերտները լսեցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ihardesten çuela Iesusec erran cieçón ficotzeari, Hemendic harát hireganic seculan fructuric nehorc ian ezteçala. Eta haur ençun ceçaten haren discipuluéc.

Марко 11:14 Bulgarian
И Той проговори, думайки й: Отсега нататък никой да не яде плод от тебе до века. И учениците Му чуха това.

Evanðelje po Marku 11:14 Croatian Bible
Tada reče smokvi: Nitko nikada više ne jeo s tebe! Čuli su to njegovi učenici.

Marek 11:14 Czech BKR
Tedy odpověděv Ježíš, řekl jemu: Již více na věky nižádný z tebe ovoce nejez. A slyšeli to učedlníci jeho.

Markus 11:14 Danish
Og han tog til Orde og sagde til det: "Aldrig i Evighed skal nogen mere spise Frugt af dig!" Og hans Disciple hørte det.

Markus 11:14 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, antwoordende, zeide tot denzelven: Niemand ete enige vrucht meer van u in der eeuwigheid! En Zijn discipelen hoorden het.

Márk 11:14 Hungarian: Karoli
Akkor felelvén Jézus, monda a fügefának: Soha örökké ne egyék rólad gyümölcsöt senki. És hallák az õ tanítványai.

La evangelio laŭ Marko 11:14 Esperanto
Kaj responde li diris al gxi:Neniu por cxiam mangxu frukton el vi. Kaj auxdis la discxiploj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: älköön tästedeskään kenkään sinusta syökö hedelmää ijankaikkisesti. Ja hänen opetuslapsensa kuulivat sen.

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän puhui ja sanoi sille: "Älköön ikinä enää kukaan sinusta hedelmää syökö". Ja hänen opetuslapsensa kuulivat sen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· Μηκέτι ἐκ σοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι ἐκ σοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μηδεὶς καρπὸν φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· μηκέτι εἰς τὸν αἰώνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort
και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apokritheis eipen autē mēketi eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou
kai apokritheis eipen autE mEketi eis ton aiOna ek sou mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autē mēketi ek sou eis ton aiōna mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou
kai apokritheis o iEsous eipen autE mEketi ek sou eis ton aiOna mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autē mēketi ek sou eis ton aiōna mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou
kai apokritheis o iEsous eipen autE mEketi ek sou eis ton aiOna mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autē mēketi ek sou eis ton aiōna mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou
kai apokritheis o iEsous eipen autE mEketi ek sou eis ton aiOna mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai apokritheis eipen autē mēketi eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou
kai apokritheis eipen autE mEketi eis ton aiOna ek sou mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apokritheis eipen autē mēketi eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou
kai apokritheis eipen autE mEketi eis ton aiOna ek sou mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou

Mak 11:14 Haitian Creole Bible
Lè sa a, Jezi pale ak pye fig frans lan, li di li: -Pesonn p'ap janm manje fig ou donnen ankò. Disip yo te tande sa l' te di a.

ﻣﺮﻗﺲ 11:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب يسوع وقال لها لا يأكل احد منك ثمرا بعد الى الابد. وكان تلاميذه يسمعون

Mark 11:14 Hebrew Bible
ויען ויאמר אליה מעתה איש אל יאכל פרי ממך עד עולם וישמעו תלמידיו׃

Mark 11:14 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܟܝܠ ܘܠܥܠܡ ܐܢܫ ܡܢܟܝ ܦܐܪܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ ܘܫܡܥܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀

Marco 11:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù prese a dire al fico: Niuno mangi mai più in perpetuo frutto da te! E i suoi discepoli udirono.

MARKUS 11:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus padanya, "Janganlah barang seorang pun makan lagi buah daripadamu selama-lamanya." Maka murid-murid-Nya mendengar perkataan ini.

Mark 11:14 Kabyle: NT
Yenṭeq ɣuṛ-es zdat n inelmaden-is, yenna-yas : Ur tețțuɣaleḍ ara a d-tefkeḍ lfakya !

마가복음 11:14 Korean
예수께서 나무에게 일러 가라사대 `이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따먹지 못하리라' 하시니 제자들이 이를 듣더라

Sv. Marks 11:14 Latvian New Testament
Un Viņš ierunājās un sacīja tam: Lai ne mūžam neviens no tevis augļus neēd! Un Viņa mācekļi to dzirdēja.

Evangelija pagal Morkø 11:14 Lithuanian
Atsakydamas Jėzus tarė medžiui: “Tegul per amžius niekas nebevalgys tavo vaisiaus!” Jo mokiniai tai girdėjo.

Mark 11:14 Maori
Na ka oho a Ihu, ka mea ki taua rakau, Kaua rawa te tangata e kai i tetahi hua ou ake tonu atu; me te whakarongo ano ana akonga.

Markus 11:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han tok til orde og sa til det: Aldri i evighet skal nogen mere ete frukt av dig! Og hans disipler hørte det.

Polish: Biblia Gdanska
A odpowiadając Jezus, rzekł mu: Niechajże więcej na wieki nikt z ciebie owocu nie je. A słyszeli to uczniowie jego.

Marcos 11:14 Portugese Bible
E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.   

Marcu 11:14 Romanian: Cornilescu
Atunci a luat cuvîntul, şi a zis smochinului: ,,În veac să nu mai mănînce nimeni rod din tine!`` Şi ucenicii au auzit aceste vorbe.

От Марка 11:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.

От Марка 11:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.

От Марка 11:14 Russian koi8r
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.

Mark 11:14 Shuar New Testament
Nuyß iikiu numin yuminkeak: "Ame nerem penkΘ yunaashti" Tφmiayi. Ni unuiniamurisha nuna Tßman antukarmiayi.

Marcos 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús, hablando a la higuera, le dijo: "Nunca jamás coma nadie fruto de ti." Y Sus discípulos le estaban escuchando.

Marcos 11:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.

Marcos 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jesús respondiendo, dijo a la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.

Marcos 11:14 Spanish: Modern
Entonces Jesús dijo a la higuera: "¡Nunca jamás coma nadie de tu fruto!" Y lo oyeron sus discípulos.

Markus 11:14 Swedish (1917)
Då talade han och sade till trädet: »Aldrig någonsin mer äte någon frukt av dig.» Och hans lärjungar hörde detta.

Marko 11:14 Swahili NT
Hapo akauambia mtini, "Tangu leo hata milele mtu yeyote asile matunda kwako." Nao wanafunzi wake walisikia maneno hayo.

Marcos 11:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot si Jesus at sinabi rito, Sinomang tao'y hindi kakain ng iyong bunga mula ngayon at magpakailan man. At ito'y narinig ng kaniyang mga alagad.

Markos 11:14 Turkish
İsa ağaca, ‹‹Artık sonsuza dek senden kimse meyve yiyemesin!›› dedi. Öğrencileri de bunu duydular.

Марко 11:14 Ukrainian: NT
І, озвавшись Ісус, рече до неї: Щоб нїколи з тебе по вік нїхто овощу не їв. І чули ученики Його.

Mark 11:14 Uma New Testament
Toe pai' natotowi kaju toe, na'uli': "Ngkai eo toe lau, uma-pi ria mpai' haduaa tauna to mpokoni' wua' ngkai kaju toi!" Ana'guru-na mpo'epe lolita-na toe.

Maùc 11:14 Vietnamese (1934)
Ngài bèn cất tiếng phán cùng cây vả rằng: Chẳng hề có ai ăn trái của mầy nữa! Các môn đồ đều nghe lời ấy.

Marco 11:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù prese a dire al fico: Niuno mangi mai più in perpetuo frutto da te. E i suoi discepoli l’udirono.

MARKUS 11:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu Yesus berkata kepada pohon ara itu, Mulai sekarang tidak ada seorang pun yang akan makan buah daripadamu lagi! Pengikut-pengikut Yesus mendengar ucapan itu.

MARKUS 11:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka kata-Nya kepada pohon itu: "Jangan lagi seorangpun makan buahmu selama-lamanya!" Dan murid-murid-Nyapun mendengarnya.

Age .......... Disciples .......... Eat .......... Fruit .......... Heard .......... Hearing .......... Henceforward .......... Hereafter .......... Jesus .......... Listening .......... Note .......... Tree .......... Words

Age .......... Disciples .......... Eat .......... Fruit .......... Heard .......... Hearing .......... Henceforward .......... Hereafter .......... Jesus .......... Listening .......... Note .......... Tree .......... Words

Alphabetical: again .......... And .......... disciples .......... eat .......... ever .......... from .......... fruit .......... he .......... heard .......... him .......... his .......... it .......... listening .......... May .......... no .......... one .......... said .......... say .......... the .......... Then .......... to .......... tree .......... were .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible