Mark 11:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερόν καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψὲ / ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim

................................................................................
Marcos 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y entró en Jerusalén, llegó al templo, y después de mirar todo a su alrededor, salió para Betania con los doce, siendo ya avanzada la hora.
................................................................................
Markus 11:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel, und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zwölfen.
................................................................................
Marc 11:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.
................................................................................
馬 可 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 进 了 耶 路 撒 冷 , 入 了 圣 殿 , 周 围 看 了 各 样 物 件 。 天 色 已 晚 , 就 和 十 二 个 门 徒 出 城 , 往 伯 大 尼 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about on all things, and now the eventide was come, he went out to Bethany with the twelve.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he entered into Jerusalem, into the temple: and having viewed all things round about, when now the eventide was come, he went out to Bethania with the twelve.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he entered into Jerusalem and into the temple; and having looked round on all things, the hour being already late, he went out to Bethany with the twelve.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus came into Jerusalem and went into the temple courtyard, where he looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve apostles to Bethany.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the Lord entered into Hierusalem, and into the temple. And when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come he went out unto Bethany with the twelve.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So He came into Jerusalem and into the Temple; and after looking round upon everything there, the hour being now late He went out to Bethany with the Twelve.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round upon all things, it being now evening, he went out to Bethany, with the twelve.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round on all things, it being now evening, he went forth to Bethany with the twelve.
................................................................................
馬 可 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 進 了 耶 路 撒 冷 , 入 了 聖 殿 , 周 圍 看 了 各 樣 物 件 。 天 色 已 晚 , 就 和 十 二 個 門 徒 出 城 , 往 伯 大 尼 去 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,察看了一切,因為時候已經不早,就和十二門徒出城往伯大尼去。
................................................................................
馬 可 福 音 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,察看了一切,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。
................................................................................
Marc 11:11 French: Darby
................................................................................
Et il entra dans Jérusalem, et dans le temple; et après avoir promené ses regards de tous côtés sur tout, comme le soir était déjà venu, il sortit et s'en alla à Béthanie avec les douze.
................................................................................
Marc 11:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus entra ainsi dans Jérusalem, et au Temple, et après avoir regardé de tous côtés, comme il était déjà tard, il sortit pour aller à Béthanie avec les douze.
................................................................................
Marc 11:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi Jésus entra à Jérusalem, et dans le temple; et ayant tout considéré, comme il était déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.
................................................................................
Markus 11:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel. Und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zwölfen.
................................................................................
Markus 11:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er zog in Jerusalem ein und ging in den Tempel; (die Gebäude (s. die Anm. zu Mat. 4,5); so auch v 15 16. 27.) und als er über alles umhergeblickt hatte, ging er, da es schon spät an der Zeit war, mit den Zwölfen hinaus nach Bethanien.
Marku 11:11 Albanian
................................................................................
Kështu hyri Jezusi në Jeruzalem dhe në tempull; dhe, mbasi shikoi mirë çdo gjë, duke qenë se ishte vonë, doli bashkë me të dymbëdhjetët në drejtim të Betanias.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս մտաւ Երուսաղէմ ու գնաց տաճարը: Երբ շուրջը նայեցաւ՝ ամէն բանի վրայ, արդէն իրիկուան ժամը ըլլալուն՝ մեկնեցաւ Բեթանիա տասներկուքին հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta sar cedin Ierusalemen Iesus, eta templean: eta gauça gucietara inguru behaturic, eta ia berandua cela ilki cedin Bethaniarát hamabiequin.
................................................................................
Марко 11:11 Bulgarian
................................................................................
И влезе [Исус] в Ерусалим, в храма, и, като разгледа всичко, понеже вече се бе свечерило, отиде във Витания с дванадесетте.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:11 Croatian Bible
................................................................................
I uđe u Jeruzalem, u Hram. I sve uokolo razgleda, pa kako već bijaše kasno, pođe s dvanaestoricom u Betaniju.
................................................................................
Marek 11:11 Czech BKR
................................................................................
I všel do Jeruzaléma Ježíš, i do chrámu. A spatřiv tu všecko, když již byla večerní hodina, vyšel do Betany se dvanácti.
................................................................................
Markus 11:11 Danish
................................................................................
Og han gik ind i Jerusalem, i Helligdommen, og da han havde beset alt, gik han, da det allerede var Aftenstid, ud til Bethania med de tolv.
................................................................................
Markus 11:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus kwam binnen Jeruzalem, en in den tempel; en als Hij alles rondom bezien had, en het nu avondstond was, ging Hij uit naar Bethanie met de twaalven.
................................................................................
Márk 11:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És beméne Jézus Jeruzsálembe, és a templomba; és mindent körülnézvén, mivelhogy az idõ már késõ vala, kiméne Bethániába a tizenkettõvel.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:11 Esperanto
................................................................................
Kaj li eniris en Jerusalemon, en la templon; kaj kiam li cxirkauxrigardis cxion, kaj la horo jam vesperigxis, li foriris al Betania kun la dek du.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus meni Jerusalemiin ja templiin, ja kuin hän kaikki ympäri katseli, koska jo ehtooaika oli, läksi hän ulos Betaniaan kahdentoistakymmenen kanssa.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän kulki sisälle Jerusalemiin ja meni pyhäkköön; ja katseltuaan kaikkea hän lähti niiden kahdentoista kanssa Betaniaan, sillä aika oli jo myöhäinen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερόν· καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψὲ ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς καὶ εἰς τὸ ἱερόν· καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς, καὶ εἰς τὸ ἱερόν καὶ περιβλεψάμενος πάντα ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσολυμα ἐις τὸ ἱερὸν καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψὲ ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψε ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα ο ιησους και εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψιας ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα ο ιησους και εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψιας ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα ο ιησους και εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψιας ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψε ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα {VAR1: οψε } {VAR2: οψιας } ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen eis ierosoluma eis to ieron kai periblepsamenos panta opse ēdē ousēs tēs ōras exēlthen eis bēthanian meta tōn dōdeka
................................................................................
kai eisElthen eis ierosoluma eis to ieron kai periblepsamenos panta opse EdE ousEs tEs Oras exElthen eis bEthanian meta tOn dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen eis ierosoluma o iēsous kai eis to ieron kai periblepsamenos panta opsias ēdē ousēs tēs ōras exēlthen eis bēthanian meta tōn dōdeka
................................................................................
kai eisElthen eis ierosoluma o iEsous kai eis to ieron kai periblepsamenos panta opsias EdE ousEs tEs Oras exElthen eis bEthanian meta tOn dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen eis ierosoluma o iēsous kai eis to ieron kai periblepsamenos panta opsias ēdē ousēs tēs ōras exēlthen eis bēthanian meta tōn dōdeka
................................................................................
kai eisElthen eis ierosoluma o iEsous kai eis to ieron kai periblepsamenos panta opsias EdE ousEs tEs Oras exElthen eis bEthanian meta tOn dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen eis ierosoluma o iēsous kai eis to ieron kai periblepsamenos panta opsias ēdē ousēs tēs ōras exēlthen eis bēthanian meta tōn dōdeka
................................................................................
kai eisElthen eis ierosoluma o iEsous kai eis to ieron kai periblepsamenos panta opsias EdE ousEs tEs Oras exElthen eis bEthanian meta tOn dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen eis ierosoluma eis to ieron kai periblepsamenos panta opse ēdē ousēs tēs ōras exēlthen eis bēthanian meta tōn dōdeka
................................................................................
kai eisElthen eis ierosoluma eis to ieron kai periblepsamenos panta opse EdE ousEs tEs Oras exElthen eis bEthanian meta tOn dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen eis ierosoluma eis to ieron kai periblepsamenos panta {WH: opse } {UBS4: opsias } ēdē ousēs tēs ōras exēlthen eis bēthanian meta tōn dōdeka
................................................................................
kai eisElthen eis ierosoluma eis to ieron kai periblepsamenos panta {WH: opse} {UBS4: opsias} EdE ousEs tEs Oras exElthen eis bEthanian meta tOn dOdeka

................................................................................
Mak 11:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi antre lavil Jerizalèm; li ale nan tanp lan. Li voye je l' sou tout bagay. Apre sa, li ale Betani avèk douz disip li yo paske li te fin ta.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فدخل يسوع اورشليم والهيكل ولما نظر حوله الى كل شيء اذ كان الوقت قد امسى خرج الى بيت عنيا مع الاثني عشر.
................................................................................
Mark 11:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ישוע ירושלים ואל בית המקדש וירא ויתבונן על הכל והיום רפה לערוב ויצא אל בית היני עם שנים העשר׃
................................................................................
Mark 11:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠ ܝܫܘܥ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܗܝܟܠܐ ܘܚܙܐ ܟܠܡܕܡ ܟܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܕܢܐ ܕܪܡܫܐ ܢܦܩ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܥܡ ܬܪܥܤܪ ܀
Marco 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù entrò in Gerusalemme, nel tempio; e avendo riguardata ogni cosa attorno attorno, essendo già l’ora tarda, uscì per andare a Betania coi dodici.
................................................................................
MARKUS 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka masuklah Ia ke Yeruzalem ke dalam Bait Allah; setelah sudah Ia memandang semuanya sekeliling, maka sebab hari sudah petang, keluarlah Ia pergi ke Baitani bersama-sama dengan kedua belas murid-Nya.
................................................................................
Mark 11:11 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yewweḍ ɣer temdint n Lquds, yekcem ɣer lǧameɛ iqedsen. Imuqel ayen akk i gdeṛṛun dina, imiren mi geẓra ifut lḥal, iṛuḥ ɣer taddart n Bitanya nețța d tnac inelmaden-is.
................................................................................
마가복음 11:11 Korean
................................................................................
예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열 두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다
................................................................................
Sv. Marks 11:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš iegāja Jeruzalemē, dievnamā; un Viņš, visu apskatījis, vakara stundai jau iestājoties, ar tiem divpadsmit izgāja uz Betāniju.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:11 Lithuanian
................................................................................
Taip Jėzus įžengė į Jeruzalę ir į šventyklą. Viską apžiūrėjęs,­ kadangi buvo jau vakaro valanda,­Jis su dvylika išėjo į Betaniją.
................................................................................
Mark 11:11 Maori
................................................................................
Na ka tomo a Ihu ki Hiruharama, ki roto hoki ki te temepara: a, ka mutu tana tirotiro i nga mea katoa, ko te wa hoki o te ahiahi, ka haere ratou ko te tekau ma rua ki Petani.
................................................................................
Markus 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han gikk inn i Jerusalem i templet og så sig om overalt, og da det alt var sent på dagen, gikk han ut til Betania med de tolv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wjechał Jezus do Jeruzalemu i przyszedł do kościoła, a obejrzawszy wszystko, gdy już była wieczorna godzina, wyszedł do Betanii z dwunastoma.
................................................................................
Marcos 11:11 Portugese Bible
................................................................................
Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.   
................................................................................
Marcu 11:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a intrat în Ierusalim, şi S'a dus în Templu. Dupăce S'a uitat la toate lucrurile de jur împrejur, fiindcă era pe înserate, a plecat la Betania, cu cei doisprezece.
................................................................................
От Марка 11:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев все, как время уже было позднее,вышел в Вифанию с двенадцатью.
................................................................................
От Марка 11:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев все, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
................................................................................
От Марка 11:11 Russian koi8r
................................................................................
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
................................................................................
Mark 11:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus JerusarΘnnum jeamiayi. Jeß, Yusa Uunt Jeen wayamiayi. Tura Ashφ iiyasua amik, kintiampraij tusa ni tuse unuiniamurijiai Tφjiuch Petania pΘprunam wearmiayi.
................................................................................
Marcos 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús entró en Jerusalén, fue al templo, y después de mirar todo alrededor, salió para Betania con los doce discípulos, siendo ya avanzada la hora.
................................................................................
Marcos 11:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entró Jesús en Jerusalem, y en el templo: y habiendo mirado alrededor todas las cosas, y siendo ya tarde, salióse á Bethania con los doce.
................................................................................
Marcos 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entró el Señor en Jerusalén, y en el Templo; y habiendo mirado alrededor todas las cosas, y siendo ya tarde, se fue a Betania con los doce.
................................................................................
Marcos 11:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entró Jesús en Jerusalén, en el templo, y habiendo mirado todo en derredor, como la hora ya era tarde, salió para Betania con los doce.
................................................................................
Markus 11:11 Swedish (1917)
................................................................................
Så drog han in i Jerusalem och kom in i helgedomen; och när han hade sett sig omkring överallt och det redan var sent på dagen, gick han med de tolv ut till Betania.
................................................................................
Marko 11:11 Swahili NT
................................................................................
Yesu aliingia mjini Yerusalemu akaenda moja kwa moja mpaka Hekaluni, akatazama kila kitu kwa makini. Lakini kwa vile ilikwisha kuwa jioni, akaenda Bethania pamoja na wale kumi na wawili.
................................................................................
Marcos 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pumasok siya sa Jerusalem, sa templo; at nang malingap niya sa palibotlibot ang lahat ng mga bagay, at palibhasa'y hapon na, ay pumaroon siya sa Betania na kasama ang labingdalawa.
................................................................................
Markos 11:11 Turkish
................................................................................
İsa Yeruşalime varınca tapınağa gitti, her tarafı gözden geçirdi. Sonra vakit ilerlemiş olduğundan Onikilerle birlikte Beytanyaya döndü.
................................................................................
Марко 11:11 Ukrainian: NT
................................................................................
І ввійшов Ісус в Єрусалим і в церкву, й, оглянувши все, як пізня вже була година, вийшов у Витанню з дванайцятьма.
................................................................................
Mark 11:11 Uma New Testament
................................................................................
Karata-na Yesus hi ngata Yerusalem, kaliliu mesua' -i hi rala Tomi Alata'ala. Napomonaa ntololikia-na mponaa omea. Oti toe, apa' neo' mobengi-mi, nculii' wo'o-imi hante ana'guru-na to hampulu' rodua hilou turu hi ngata Betania.
................................................................................
Maùc 11:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus vào thành Giê-ru-sa-lem, đến nơi đền thờ; đoạn, liếc mắt xem mọi sự chung quanh, thì trời đã tối, Ngài bèn ra, đặng đi tới làng Bê-tha-ni với mười hai sứ đồ.
................................................................................
Marco 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, entrato in Gerusalemme, venne nel tempio; ed avendo riguardata ogni cosa attorno attorno, essendo già l’ora tarda, uscì verso Betania, co’ dodici.
................................................................................
MARKUS 11:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya Yesus sampai di Yerusalem, lalu masuk ke Rumah Tuhan. Di situ Ia memperhatikan sekeliling-Nya. Tetapi karena sudah hampir gelap, Ia kemudian berangkat ke Betania bersama-sama dengan kedua belas pengikut-Nya.
................................................................................
MARKUS 11:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesampainya di Yerusalem Ia masuk ke Bait Allah. Di sana Ia meninjau semuanya, tetapi sebab hari sudah hampir malam Ia keluar ke Betania bersama dengan kedua belas murid-Nya.
................................................................................
Already .......... Bethany .......... Entered .......... Evening .......... Eventide .......... Forth .......... Hour .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Late .......... Round .......... Temple .......... Twelve
................................................................................
Already .......... Bethany .......... Entered .......... Evening .......... Eventide .......... Forth .......... Hour .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Late .......... Round .......... Temple .......... Twelve
................................................................................
Alphabetical: after .......... already .......... and .......... around .......... at .......... Bethany .......... but .......... came .......... entered .......... everything .......... for .......... He .......... into .......... it .......... Jerusalem .......... Jesus .......... late .......... left .......... looked .......... looking .......... out .......... since .......... temple .......... the .......... to .......... Twelve .......... was .......... went .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible