Mark 11:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis

................................................................................
Marcos 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, cerca del monte de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,
................................................................................
Markus 11:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
................................................................................
Marc 11:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
................................................................................
馬 可 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 和 门 徒 将 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 橄 榄 山 那 里 ; 耶 稣 就 打 发 两 个 门 徒 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they came near to Jerusalem, to Beth-phage and Bethany, at the Mountain of Olives, he sent two of his disciples,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
AND when they were drawing near to Jerusalem and to Bethania at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they came near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples ahead of him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when they came nye to Hierusalem, unto Bethphage, and Bethani, besides mount Olivete, he sent forth ij. of his disciples,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When they were getting near Jerusalem and had arrived at Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on in front, with these instructions.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they came nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And when they come nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sendeth forth two of his disciples,
................................................................................
馬 可 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 和 門 徒 將 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 橄 欖 山 那 裡 ; 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 ,
................................................................................
馬 可 福 音 11:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
騎驢進耶路撒冷(太21:1~9;路19:28~38;約12:12~15)他們走近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,來到橄欖山那裡,耶穌派了兩個門徒,
................................................................................
馬 可 福 音 11:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
骑驴进耶路撒冷(太21:1-9;路19:28-38;约12:12-15)
................................................................................
Marc 11:1 French: Darby
................................................................................
Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples et leur dit:
................................................................................
Marc 11:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme ils approchaient de Jérusalem, étant près de Bethphagé, et de Béthanie, vers le mont des oliviers, il envoya deux de ses Disciples,
................................................................................
Marc 11:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
................................................................................
Markus 11:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie nahe zu Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
................................................................................
Markus 11:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie Jerusalem, Bethphage und Bethanien nahen, gegen den Ölberg hin, sendet er zwei seiner Jünger
Marku 11:1 Albanian
................................................................................
Tani kur iu afruan Jeruzalemit, drejt Betfage dhe Betania, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy nga dishepujt e vet,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ մօտեցան Երուսաղէմի, եւ հասան Բեթփագէ ու Բեթանիա, Ձիթենիներու լերան մօտ, Յիսուս իր աշակերտներէն երկուքը ղրկեց՝ ըսելով.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Ierusalemera, Bethphage eta Bethania Oliuatzetaco mendi aldecoetara hurbiltzen ciradenean, igor citzan bere discipuluetaric biga,
................................................................................
Марко 11:1 Bulgarian
................................................................................
И когато се приближаваха към Ерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, изпраща двама от учениците Си и казва им:
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:1 Croatian Bible
................................................................................
Kad se približe Jeruzalemu, Betfagi i Betaniji, do Maslinske gore, pošalje dva učenika
................................................................................
Marek 11:1 Czech BKR
................................................................................
A když se přiblížili k Jeruzalému a Betfagi i Betany při hoře Olivetské, poslal dva z učedlníků svých,
................................................................................
Markus 11:1 Danish
................................................................................
Og da de nærme sig Jerusalem til Bethfage og Betania ved Oliebjerget, udsender han to af sine Disciple og siger til dem:
................................................................................
Markus 11:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En toen zij Jeruzalem genaakten, te Beth-fage en Bethanie, aan den Olijfberg, zond Hij twee van Zijn discipelen uit,
................................................................................
Márk 11:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor Jeruzsálemhez közeledének, Bethfagé és Bethánia felé, az olajfák hegyénél, elkülde kettõt tanítványai közül,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:1 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam ili alproksimigxis al Jerusalem, al Betfage kaj Betania, apud la monto Olivarba, li sendis du el siaj discxiploj,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he lähestyivät Jerusalemia, Betphageen ja Betaniaan, Öljymäen tykö, lähetti hän kaksi opetuslapsistansa,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he lähestyivät Jerusalemia, tullen Beetfageen ja Betaniaan Öljymäelle, lähetti hän kaksi opetuslastaan
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ εἰς Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθσφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἰερουσαλήμ εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱερόσολυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οτε εγγιζουσιν εις ιεροσολυμα και εις βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οτε εγγιζουσιν εις ιερουσαλημ εις βηθσφαγη και βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οτε εγγιζουσιν εις ιερουσαλημ εις βηθφαγη και βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οτε εγγιζουσιν εις ιερουσαλημ εις βηθφαγη και βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οτε εγγιζουσιν εις ιεροσολυμα εις βηθφαγη και βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οτε εγγιζουσιν εις ιεροσολυμα εις βηθφαγη και βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ote engizousin eis ierosoluma kai eis bēthanian pros to oros tōn elaiōn apostellei duo tōn mathētōn autou
................................................................................
kai ote engizousin eis ierosoluma kai eis bEthanian pros to oros tOn elaiOn apostellei duo tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ote engizousin eis ierousalēm eis bēthsphagē kai bēthanian pros to oros tōn elaiōn apostellei duo tōn mathētōn autou
................................................................................
kai ote engizousin eis ierousalEm eis bEthsphagE kai bEthanian pros to oros tOn elaiOn apostellei duo tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ote engizousin eis ierousalēm eis bēthphagē kai bēthanian pros to oros tōn elaiōn apostellei duo tōn mathētōn autou
................................................................................
kai ote engizousin eis ierousalEm eis bEthphagE kai bEthanian pros to oros tOn elaiOn apostellei duo tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ote engizousin eis ierousalēm eis bēthphagē kai bēthanian pros to oros tōn elaiōn apostellei duo tōn mathētōn autou
................................................................................
kai ote engizousin eis ierousalEm eis bEthphagE kai bEthanian pros to oros tOn elaiOn apostellei duo tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ote engizousin eis ierosoluma eis bēthphagē kai bēthanian pros to oros tōn elaiōn apostellei duo tōn mathētōn autou
................................................................................
kai ote engizousin eis ierosoluma eis bEthphagE kai bEthanian pros to oros tOn elaiOn apostellei duo tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ote engizousin eis ierosoluma eis bēthphagē kai bēthanian pros to oros tōn elaiōn apostellei duo tōn mathētōn autou
................................................................................
kai ote engizousin eis ierosoluma eis bEthphagE kai bEthanian pros to oros tOn elaiOn apostellei duo tOn mathEtOn autou

................................................................................
Mak 11:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo t'ap pwoche bò Jerizalèm, bò bouk Betfaje ak Betani, yo te rive sou mòn Oliv l'a. Lè sa a, Jezi voye de nan disip li yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما قربوا من اورشليم الى بيت فاجي وبيت عنيا عند جبل الزيتون ارسل اثنين من تلاميذه
................................................................................
Mark 11:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר קרבו לירושלים אל בית פגי ובית היני בהר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו׃
................................................................................
Mark 11:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܩܪܒ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܓܢܒ ܒܝܬ ܦܓܐ ܘܒܝܬ ܥܢܝܐ ܠܘܬ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܫܕܪ ܬܪܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Marco 11:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando furon giunti vicino a Gerusalemme, a Betfage e Betania, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei suoi discepoli, e disse loro:
................................................................................
MARKUS 11:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila mereka itu menghampiri negeri Yeruzalem, dekat dengan Baitfagi dan Baitani, berhampiran dengan Bukit Zaitun, maka Yesus pun menyuruh dua orang murid-Nya,
................................................................................
Mark 11:1 Kabyle: NT
................................................................................
Mi qṛib ad awḍen ɣer temdint n Lquds, zdat n tuddar n Bitfaji akk-d Bitanya ɣer tama n yiɣil n uzemmur, Sidna Ɛisa iceggeɛ sin seg inelmaden-is
................................................................................
마가복음 11:1 Korean
................................................................................
저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며
................................................................................
Sv. Marks 11:1 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, kad tie tuvojās Jeruzalemei un Betānijai pie Olīvkalna, sūtīja divus no saviem mācekļiem
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:1 Lithuanian
................................................................................
Prisiartinęs prie Jeruzalės pro Betfagę ir Betaniją, ties Alyvų kalnu, Jėzus pasiuntė du savo mokinius,
................................................................................
Mark 11:1 Maori
................................................................................
A, no ka tata ratou ki Hiruharama, ki Petapaki, ki Petani, a ka tae ki Maunga Oriwa, tokorua ana akonga i tonoa e ia,
................................................................................
Markus 11:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de kom nær til Jerusalem, til Betfage og Betania ved Oljeberget, sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu i do Betfagie i do Betanii ku górze oliwnej, posłał dwóch z uczniów swoich,
................................................................................
Marcos 11:1 Portugese Bible
................................................................................
Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos   
................................................................................
Marcu 11:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd s'au apropiat de Ierusalim, şi au fost lîngă Betfaghe şi Betania, înspre muntele Măslinilor, Isus a trimes pe doi din ucenicii Săi,
................................................................................
От Марка 11:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
................................................................................
От Марка 11:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
................................................................................
От Марка 11:1 Russian koi8r
................................................................................
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, [Иисус] посылает двух из учеников Своих
................................................................................
Mark 11:1 Shuar New Testament
................................................................................
WΘsar JerusarΘnnum tura Petpajßi pΘprusha Petania pΘprusha Uriwiu naint φnkiuasmak ßmanum jeawar, Jesus Jimiarß unuiniamurin ujuikimiayi.
................................................................................
Marcos 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, cerca del Monte de los Olivos, Jesús envió a dos de Sus discípulos,
................................................................................
Marcos 11:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y COMO fueron cerca de Jerusalem, de Bethphagé, y de Bethania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,
................................................................................
Marcos 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como fueron cerca de Jerusalén, de Betfagé, y de Betania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,
................................................................................
Marcos 11:1 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando llegaron cerca de Jerusalén, junto a Betfagé y Betania, frente al monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulos
................................................................................
Markus 11:1 Swedish (1917)
................................................................................
När de nu nalkades Jerusalem och voro nära Betfage och Betania vid Oljeberget, sände han åstad två av sina lärjungar
................................................................................
Marko 11:1 Swahili NT
................................................................................
Walipokuwa wanakaribia Yerusalemu walifika Bethfage na Bethania, karibu na mlima wa Mizeituni. Hapo aliwatuma wawili wa wanafunzi wake,
................................................................................
Marcos 11:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang malapit na sila sa Jerusalem, sa Betfage at sa Betania, sa bundok ng mga Olivo ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad,
................................................................................
Markos 11:1 Turkish
................................................................................
Yeruşalime yaklaşıp Zeytin Dağının yamacındaki Beytfaci ile Beytanyaya geldiklerinde İsa iki öğrencisini önden gönderdi. Onlara, ‹‹Karşınızdaki köye gidin›› dedi, ‹‹Köye girer girmez, üzerine daha hiç kimsenin binmediği, bağlı duran bir sıpa bulacaksınız. Onu çözüp bana getirin.
................................................................................
Марко 11:1 Ukrainian: NT
................................................................................
І як наближились до Єрусалиму, до Витфагиї й Витаниї, до гори Оливної, посилає двох учеників своїх,
................................................................................
Mark 11:1 Uma New Testament
................................................................................
Kamohu' -ra hi ngata Yerusalem, rata-ramo hi ngata Betfage pai' Betania hi Bulu' Zaitun. Hi ree, Yesus mpohubui rodua ana'guru-na hilou meri'ulu,
................................................................................
Maùc 11:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi tới gần thành Giê-ru-sa-lem, bên làng Bê-pha-giê và làng Bê-tha-ni, ngang núi ô-li-ve, Ðức Chúa Jêsus sai hai môn đồ đi,
................................................................................
Marco 11:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E QUANDO furon giunti vicino a Gerusalemme, in Betfage, e Betania, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due de’ suoi discepoli.
................................................................................
MARKUS 11:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu mendekati Yerusalem, mereka sampai ke kota Betfage dan Betania, di lereng Bukit Zaitun. Di situ dua orang pengikut-Nya diutus terlebih dahulu oleh Yesus.
................................................................................
MARKUS 11:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yesus dan murid-murid-Nya telah dekat Yerusalem, dekat Betfage dan Betania yang terletak di Bukit Zaitun, Yesus menyuruh dua orang murid-Nya
................................................................................
Approached .......... Arrived .......... Bethany .......... Bethphage .......... Bethsphage .......... Disciples .......... Draw .......... Drew .......... Forth .......... Front .......... Getting .......... Instructions .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Mount .......... Nigh .......... Olives .......... Sends
................................................................................
Approached .......... Arrived .......... Bethany .......... Bethphage .......... Bethsphage .......... Disciples .......... Draw .......... Drew .......... Forth .......... Front .......... Getting .......... Instructions .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Mount .......... Nigh .......... Olives .......... Sends
................................................................................
Alphabetical: and .......... approached .......... As .......... at .......... Bethany .......... Bethphage .......... came .......... disciples .......... He .......... his .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Mount .......... near .......... of .......... Olives .......... sent .......... the .......... they .......... to .......... two
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible