Mark 10:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"What therefore God has joined together, let no man separate."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod ergo Deus iunxit homo non separet

................................................................................
Marcos 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.
................................................................................
Markus 10:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
................................................................................
Marc 10:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
................................................................................
馬 可 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 开 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
What therefore God has joined together, let not man put asunder.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let not that which has been joined together by God be parted by man.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
What therefore God has joined together, let not man separate.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Therefore, don't let anyone separate what God has joined together."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
therefore that which God hath coupled, let not man separate.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
What, therefore, God has joined together let not man separate."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
What therefore God hath joined together, let not man separate.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
What therefore God has joined together, let no man separate."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
what therefore God did join together, let not man put asunder.'
................................................................................
馬 可 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 開 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以 神所配合的,人不可分開。”
................................................................................
馬 可 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以 神所配合的,人不可分开。”
................................................................................
Marc 10:9 French: Darby
................................................................................
Ce donc que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas.
................................................................................
Marc 10:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
................................................................................
Marc 10:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que l'homme ne sépare donc point ce que Dieu a joint.
................................................................................
Markus 10:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Was denn Gott zusammengefüget hat, soll der Mensch nicht scheiden.
................................................................................
Markus 10:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
Marku 10:9 Albanian
................................................................................
Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
ուրեմն մարդը թող չզատէ ինչ որ Աստուած իրարու միացուցած է»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada Iaincoac iunctatu duena guiçonac ezteçala separa.
................................................................................
Марко 10:9 Bulgarian
................................................................................
И тъй, онова, което Бог е съчетал, човек да го не разлъчва.
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:9 Croatian Bible
................................................................................
Što dakle Bog združi, čovjek neka ne rastavlja!
................................................................................
Marek 10:9 Czech BKR
................................................................................
Protož což Bůh spojil, člověk nerozlučuj.
................................................................................
Markus 10:9 Danish
................................................................................
Derfor, hvad Gud har sammenføjet, må et Menneske ikke adskille.
................................................................................
Markus 10:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hetgeen dan God samengevoegd heeft, scheide de mens niet.
................................................................................
Márk 10:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért a mit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válaszsza.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:9 Esperanto
................................................................................
Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitä siis Jumala on yhteen sovittanut, ei ihmisen pidä sitä eroittaman.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō
................................................................................
o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

................................................................................
Mak 10:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa pesonn pa gen dwa separe sa Bondye mete ansanm.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالذي جمعه الله لا يفرقه انسان.
................................................................................
Mark 10:9 Hebrew Bible
................................................................................
לכן את אשר חבר אלהים לא יפרידנו אדם׃
................................................................................
Mark 10:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܕܡ ܕܐܠܗܐ ܗܟܝܠ ܙܘܓ ܒܪܢܫܐ ܠܐ ܢܦܪܫ ܀
Marco 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quello dunque che Iddio ha congiunto l’uomo nol separi.
................................................................................
MARKUS 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, barang yang telah dijodohkan oleh Allah, janganlah diceraikan oleh manusia."
................................................................................
Mark 10:9 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi, ur feṛqet ara wayen yesdukkel Ṛebbi.
................................................................................
마가복음 10:9 Korean
................................................................................
그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라' 하시더라
................................................................................
Sv. Marks 10:9 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc, ko Dievs savienojis, to cilvēkam nebūs šķirt.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:9 Lithuanian
................................................................................
Todėl ką Dievas sujungė, žmogus teneperskiria”.
................................................................................
Mark 10:9 Maori
................................................................................
Na, ko a te Atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata.
................................................................................
Markus 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza.
................................................................................
Marcos 10:9 Portugese Bible
................................................................................
Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.   
................................................................................
Marcu 10:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci, ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă.``
................................................................................
От Марка 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
................................................................................
От Марка 10:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
................................................................................
От Марка 10:9 Russian koi8r
................................................................................
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
................................................................................
Mark 10:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asa, Yus atsankiania nuna, aents akankashtiniaiti" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe."
................................................................................
Marcos 10:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
................................................................................
Marcos 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
................................................................................
Marcos 10:9 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre.
................................................................................
Markus 10:9 Swedish (1917)
................................................................................
Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»
................................................................................
Marko 10:9 Swahili NT
................................................................................
Basi, alichounganisha Mungu, binadamu asitenganishe."
................................................................................
Marcos 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao.
................................................................................
Markos 10:9 Turkish
................................................................................
O halde Tanrının birleştirdiğini insan ayırmasın.››
................................................................................
Марко 10:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучуе.
................................................................................
Mark 10:9 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ku'uli' -kokoi: ane ntoa' Alata'ala mpoposidai' -ra, manusia' uma ma'ala mpogaa' -ra."
................................................................................
Maùc 10:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, người ta không nên phân rẽ những kẻ mà Ðức Chúa Trời đã phối hiệp.
................................................................................
Marco 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ciò adunque che Iddio ha congiunto, l’uomo nol separi.
................................................................................
MARKUS 10:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya, apa yang sudah disatukan oleh Allah, tidak boleh diceraikan oleh manusia!
................................................................................
MARKUS 10:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu, apa yang telah dipersatukan Allah, tidak boleh diceraikan manusia."
................................................................................
Asunder .......... Join .......... Joined .......... Parted .......... Separate .......... Together
................................................................................
Asunder .......... Join .......... Joined .......... Parted .......... Separate .......... Together
................................................................................
Alphabetical: God .......... has .......... joined .......... let .......... man .......... no .......... not .......... separate .......... Therefore .......... together .......... what
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible