Mark 10:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et erunt duo in carne una itaque iam non sunt duo sed una caro

................................................................................
Marcos 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE; por consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne.
................................................................................
Markus 10:8 German: Luther (1912)
................................................................................
und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.
................................................................................
Marc 10:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.
................................................................................
馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 两 个 人 , 乃 是 一 体 的 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and the twain shall become one flesh: so that they are no more twain, but one flesh.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and the two will be one. So they are no longer two but one.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and, ij. shall be made one flesh. So then are they now not twain, but one flesh,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and the two shall be one'; so that they are two no longer, but 'one.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they shall be -- the two -- for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;
................................................................................
馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 , 乃 是 一 體 的 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
二人成為一體了。’這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。
................................................................................
馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
二人成为一体了。’这样,他们不再是两个人,而是一体的了。
................................................................................
Marc 10:8 French: Darby
................................................................................
les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
................................................................................
Marc 10:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les deux seront une seule chair : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
................................................................................
Marc 10:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
................................................................................
Markus 10:8 German: Luther (1545)
................................................................................
und werden sein die zwei ein Fleisch. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.
................................................................................
Markus 10:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und es werden die zwei ein Fleisch sein"; (1. Mose 2,24) also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch.
Marku 10:8 Albanian
................................................................................
dhe të dy do të jenë një mish i vetëm; kështu nuk janë më dy, por një mish i vetëm.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին”: Ուստի ա՛լ երկու չեն, հապա՝ մէկ մարմին.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta biac içanen dirade haraguibat. Beraz guehiagoric eztirade biga, baina haraguibat.
................................................................................
Марко 10:8 Bulgarian
................................................................................
и двамата ще бъдат, една плът; така че не са вече двама, а една плът.
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:8 Croatian Bible
................................................................................
i dvoje njih bit će jedno tijelo. Tako više nisu dvoje, nego jedno tijelo.
................................................................................
Marek 10:8 Czech BKR
................................................................................
I budou dva jedno tělo. A tak již nejsou dva, ale jedno tělo.
................................................................................
Markus 10:8 Danish
................................................................................
og de to skulle blive til eet Kød. Således ere de ikke længer to, men eet Kød.
................................................................................
Markus 10:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die twee zullen tot een vlees zijn, alzo dat zij niet meer twee zijn, maar een vlees.
................................................................................
Márk 10:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lesznek ketten egy testté! Azért többé nem két, hanem egy test.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:8 Esperanto
................................................................................
kaj ili estos unu karno; sekve ili jam estas ne du, sed unu karno.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niin tulevat kaksi yhdeksi lihaksi, niin ettei he ole silleen kaksi, mutta yksi liha.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.' Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν, ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ μία σάρξ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μἰα σάρξ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx
................................................................................
kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx

................................................................................
Mak 10:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tou de va fè yon sèl kò. Konsa, yo p'ap de ankò, men yo fè yon sèl.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويكون الاثنان جسدا واحدا. اذا ليسا بعد اثنين بل جسد واحد.
................................................................................
Mark 10:8 Hebrew Bible
................................................................................
והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד׃
................................................................................
Mark 10:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܒܤܪ ܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܘ ܬܪܝܢ ܐܠܐ ܚܕ ܒܤܪ ܀
Marco 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Talché non sono più due, ma una stessa carne.
................................................................................
MARKUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging, sehingga mereka itu bukannya lagi dua orang, melainkan sedaging juga adanya.
................................................................................
Mark 10:8 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren, di sin yid-sen ad uɣalen d yiwet n lǧețța. S wakka, ur llin ara d sin meɛna ad uɣalen d yiwen.
................................................................................
마가복음 10:8 Korean
................................................................................
그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니
................................................................................
Sv. Marks 10:8 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie būs divi vienā miesā. Tātad viņi jau nav divi, bet viena miesa. (1.Kor.6,16)
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:8 Lithuanian
................................................................................
ir du taps vienu kūnu’. Taigi jie jau nebėra du, o vienas kūnas.
................................................................................
Mark 10:8 Maori
................................................................................
Hei kikokiko kotahi hoki raua tokorua: na heoi ano to raua tokoruatanga, engari kotahi ano kikokiko.
................................................................................
Markus 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de to skal være ett kjød. Så er de da ikke lenger to, men ett kjød.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I będą dwoje jednem ciałem; a tak już nie są dwoje, ale jedno ciało.
................................................................................
Marcos 10:8 Portugese Bible
................................................................................
e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.   
................................................................................
Marcu 10:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cei doi vor fi un singur trup.` Aşa că nu mai sînt doi, ci sînt un singur trup.
................................................................................
От Марка 10:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
................................................................................
От Марка 10:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
................................................................................
От Марка 10:8 Russian koi8r
................................................................................
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
................................................................................
Mark 10:8 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, aishman nuarijiai Jφmiaraitiat chikichik ajasartatui. Tuma asamtai Yamßi Jφmiarchaiti, antsu chikichik ajasuiti.
................................................................................
Marcos 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE; así que ya no son dos, sino una sola carne.
................................................................................
Marcos 10:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
................................................................................
Marcos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los que eran dos, serán hechos una carne; así que no son más dos, sino una carne.
................................................................................
Marcos 10:8 Spanish: Modern
................................................................................
y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne.
................................................................................
Markus 10:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och de tu skola varda ett kött.' Så äro de icke mer två, utan ett kött.
................................................................................
Marko 10:8 Swahili NT
................................................................................
nao wawili watakuwa mwili mmoja. Kwa hiyo, wao si wawili tena bali mwili mmoja.
................................................................................
Marcos 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang dalawa ay magiging isang laman; kaya hindi na sila dalawa, kundi isang laman.
................................................................................
Markos 10:8 Turkish
................................................................................

................................................................................
Марко 10:8 Ukrainian: NT
................................................................................
і будуть у двох тіло одно; то вже їх більш не двоє, а одно тіло.
................................................................................
Mark 10:8 Uma New Testament
................................................................................
bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.' Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo.
................................................................................
Maùc 10:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
và hai người cùng nên một thịt mà thôi. Như thế, vợ chồng chẳng phải mà hai nữa, mà chỉ một thịt.
................................................................................
Marco 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e i due diverranno una stessa carne; talchè non son più due, ma una stessa carne.
................................................................................
MARKUS 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
maka keduanya menjadi satu.' Jadi, mereka bukan lagi dua orang, melainkan satu.
................................................................................
MARKUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sehingga keduanya itu menjadi satu daging. Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu.
................................................................................
Flesh .......... Longer .......... Twain
................................................................................
Flesh .......... Longer .......... Twain
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... become .......... but .......... flesh .......... longer .......... no .......... one .......... shall .......... So .......... the .......... they .......... two .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible