New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erunt duo in carne una itaque iam non sunt duo sed una caro ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE; por consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne. ................................................................................ Markus 10:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. ................................................................................ Marc 10:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 两 个 人 , 乃 是 一 体 的 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and the twain shall become one flesh: so that they are no more twain, but one flesh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and the two will be one. So they are no longer two but one. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and, ij. shall be made one flesh. So then are they now not twain, but one flesh, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and the two shall be one'; so that they are two no longer, but 'one.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they shall be -- the two -- for one flesh; so that they are no more two, but one flesh; ................................................................................ 馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 , 乃 是 一 體 的 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 二人成為一體了。’這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 二人成为一体了。’这样,他们不再是两个人,而是一体的了。 ................................................................................ Marc 10:8 French: Darby ................................................................................ les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. ................................................................................ Marc 10:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les deux seront une seule chair : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. ................................................................................ Marc 10:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. ................................................................................ Markus 10:8 German: Luther (1545) ................................................................................ und werden sein die zwei ein Fleisch. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. ................................................................................ Markus 10:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und es werden die zwei ein Fleisch sein"; (1. Mose 2,24) also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. | Marku 10:8 Albanian ................................................................................ dhe të dy do të jenë një mish i vetëm; kështu nuk janë më dy, por një mish i vetëm. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին”: Ուստի ա՛լ երկու չեն, հապա՝ մէկ մարմին. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta biac içanen dirade haraguibat. Beraz guehiagoric eztirade biga, baina haraguibat. ................................................................................ Марко 10:8 Bulgarian ................................................................................ и двамата ще бъдат, една плът; така че не са вече двама, а една плът. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:8 Croatian Bible ................................................................................ i dvoje njih bit će jedno tijelo. Tako više nisu dvoje, nego jedno tijelo. ................................................................................ Marek 10:8 Czech BKR ................................................................................ I budou dva jedno tělo. A tak již nejsou dva, ale jedno tělo. ................................................................................ Markus 10:8 Danish ................................................................................ og de to skulle blive til eet Kød. Således ere de ikke længer to, men eet Kød. ................................................................................ Markus 10:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die twee zullen tot een vlees zijn, alzo dat zij niet meer twee zijn, maar een vlees. ................................................................................ Márk 10:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lesznek ketten egy testté! Azért többé nem két, hanem egy test. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:8 Esperanto ................................................................................ kaj ili estos unu karno; sekve ili jam estas ne du, sed unu karno. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin tulevat kaksi yhdeksi lihaksi, niin ettei he ole silleen kaksi, mutta yksi liha. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.' Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν, ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ μία σάρξ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μἰα σάρξ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian ōste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ kai esontai oi duo eis sarka mian Oste ouketi eisin duo alla mia sarx ................................................................................ Mak 10:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tou de va fè yon sèl kò. Konsa, yo p'ap de ankò, men yo fè yon sèl. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويكون الاثنان جسدا واحدا. اذا ليسا بعد اثنين بل جسد واحد. ................................................................................ Mark 10:8 Hebrew Bible ................................................................................ והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד׃ ................................................................................ Mark 10:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܒܤܪ ܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܘ ܬܪܝܢ ܐܠܐ ܚܕ ܒܤܪ ܀ | Marco 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Talché non sono più due, ma una stessa carne. ................................................................................ MARKUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging, sehingga mereka itu bukannya lagi dua orang, melainkan sedaging juga adanya. ................................................................................ Mark 10:8 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren, di sin yid-sen ad uɣalen d yiwet n lǧețța. S wakka, ur llin ara d sin meɛna ad uɣalen d yiwen. ................................................................................ 마가복음 10:8 Korean ................................................................................ 그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 ................................................................................ Sv. Marks 10:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie būs divi vienā miesā. Tātad viņi jau nav divi, bet viena miesa. (1.Kor.6,16) ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:8 Lithuanian ................................................................................ ir du taps vienu kūnu’. Taigi jie jau nebėra du, o vienas kūnas. ................................................................................ Mark 10:8 Maori ................................................................................ Hei kikokiko kotahi hoki raua tokorua: na heoi ano to raua tokoruatanga, engari kotahi ano kikokiko. ................................................................................ Markus 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de to skal være ett kjød. Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będą dwoje jednem ciałem; a tak już nie są dwoje, ale jedno ciało. ................................................................................ Marcos 10:8 Portugese Bible ................................................................................ e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne. ................................................................................ Marcu 10:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cei doi vor fi un singur trup.` Aşa că nu mai sînt doi, ci sînt un singur trup. ................................................................................ От Марка 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть. ................................................................................ От Марка 10:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть. ................................................................................ От Марка 10:8 Russian koi8r ................................................................................ и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть. ................................................................................ Mark 10:8 Shuar New Testament ................................................................................ Warφ, aishman nuarijiai Jφmiaraitiat chikichik ajasartatui. Tuma asamtai Yamßi Jφmiarchaiti, antsu chikichik ajasuiti. ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE; así que ya no son dos, sino una sola carne. ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne. ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los que eran dos, serán hechos una carne; así que no son más dos, sino una carne. ................................................................................ Marcos 10:8 Spanish: Modern ................................................................................ y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne. ................................................................................ Markus 10:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och de tu skola varda ett kött.' Så äro de icke mer två, utan ett kött. ................................................................................ Marko 10:8 Swahili NT ................................................................................ nao wawili watakuwa mwili mmoja. Kwa hiyo, wao si wawili tena bali mwili mmoja. ................................................................................ Marcos 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang dalawa ay magiging isang laman; kaya hindi na sila dalawa, kundi isang laman. ................................................................................ Markos 10:8 Turkish ................................................................................
................................................................................ Марко 10:8 Ukrainian: NT ................................................................................ і будуть у двох тіло одно; то вже їх більш не двоє, а одно тіло. ................................................................................ Mark 10:8 Uma New Testament ................................................................................ bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.' Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo. ................................................................................ Maùc 10:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ và hai người cùng nên một thịt mà thôi. Như thế, vợ chồng chẳng phải mà hai nữa, mà chỉ một thịt. ................................................................................ Marco 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e i due diverranno una stessa carne; talchè non son più due, ma una stessa carne. ................................................................................ MARKUS 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ maka keduanya menjadi satu.' Jadi, mereka bukan lagi dua orang, melainkan satu. ................................................................................ MARKUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sehingga keduanya itu menjadi satu daging. Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu. ................................................................................ Flesh .......... Longer .......... Twain ................................................................................ Flesh .......... Longer .......... Twain ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... become .......... but .......... flesh .......... longer .......... no .......... one .......... shall .......... So .......... the .......... they .......... two .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |