Mark 10:47
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est coepit clamare et dicere Fili David Iesu miserere mei

................................................................................
Marcos 10:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando oyó que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
................................................................................
Markus 10:47 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er hörte, daß es Jesus von Nazareth war, fing er an, zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
................................................................................
Marc 10:47 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il entendit que c'était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!
................................................................................
馬 可 福 音 10:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 听 见 是 拿 撒 勒 的 耶 稣 , 就 喊 着 说 : 大 卫 的 子 孙 耶 稣 阿 ! 可 怜 我 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, you son of David, have mercy on me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who when he had heard, that it was Jesus of Nazareth, began to cry out, and to say: Jesus son of David, have mercy on me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having heard that it was Jesus the Nazaraean, he began to cry out and to say, O Son of David, Jesus, have mercy on me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When he heard that Jesus from Nazareth was passing by, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when he heard that it was Iesus of Nazareth, he began to cry and to say: Iesus the son of David, have mercy on me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Hearing that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, "Son of David, Jesus, have pity on me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, 'The Son of David -- Jesus! deal kindly with me;'
................................................................................
馬 可 福 音 10:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 聽 見 是 拿 撒 勒 的 耶 穌 , 就 喊 著 說 : 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 ! 可 憐 我 罷 !
................................................................................
馬 可 福 音 10:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他聽見是拿撒勒人耶穌,就喊叫,說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
................................................................................
馬 可 福 音 10:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他听见是拿撒勒人耶稣,就喊叫,说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
................................................................................
Marc 10:47 French: Darby
................................................................................
Et ayant entendu dire que c'était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire: Fils de David, Jésus, aie pitié de moi!
................................................................................
Marc 10:47 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant entendu que c'était Jésus le Nazarien, il se mit à crier, et à dire : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi.
................................................................................
Marc 10:47 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant entendu que c'était Jésus de Nazareth qui passait, il se mit à crier et à dire: Jésus, fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Markus 10:47 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er hörete, daß es Jesus von Nazareth war, fing er an zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
................................................................................
Markus 10:47 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er hörte, daß es Jesus, der Nazarener sei, fing er an zu schreien und zu sagen: O Sohn Davids, Jesu, erbarme dich meiner!
Marku 10:47 Albanian
................................................................................
Kur dëgjoi se ai që po kalonte ishte Jezusi Nazareas, filloi të bërtasë dhe të thotë: ''Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:47 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ լսեց թէ Յիսուս Նազովրեցին է, սկսաւ աղաղակել. «Յիսո՛ւս, Դաւիթի՛ Որդի, ողորմէ՜ ինծի»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ençunic ecen Iesus Nazareno cela, has cedin oihu eguiten eta erraiten, Iesus Dauid-en semeá, auc pietate niçaz.
................................................................................
Марко 10:47 Bulgarian
................................................................................
И като чу, че бил Исус Назарянинът, почна да вика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене!
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:47 Croatian Bible
................................................................................
Kad je čuo da je to Isus Nazarećanin, stane vikati: Sine Davidov, Isuse, smiluj mi se!
................................................................................
Marek 10:47 Czech BKR
................................................................................
A když uslyšel, že by to byl Ježíš Nazaretský, počal volati a říci: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou.
................................................................................
Markus 10:47 Danish
................................................................................
Og da han hørte, at det var Jesus af Nazareth, begyndte han at råbe og sige: "Du Davids Søn, Jesus, forbarm dig over mig!"
................................................................................
Markus 10:47 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En horende, dat het Jezus de Nazarener was, begon hij te roepen en te zeggen: Jezus, Gij Zone Davids! ontferm U mijner.
................................................................................
Márk 10:47 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mikor meghallá, hogy ez a Názáreti Jézus, kezde kiáltani, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:47 Esperanto
................................................................................
Kaj auxdinte, ke cxeestas Jesuo, la Nazaretano, li ekkriis, kaj diris:Jesuo, filo de David, kompatu min.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:47 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän kuuli, että se oli Jesus Natsaretista, rupesi hän huutamaan ja sanomaan: Jesus, Davidin poika, armahda minua.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän kuuli, että se oli Jeesus Nasaretilainen, rupesi hän huutamaan ja sanomaan: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν, ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· υἱὲ Δαυεὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖός ἐστιν, ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· Υἱὲ Δαυῒδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν ὁ ὑιὸς Δαβὶδ Ἰησοῦ ἐλέησόν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· υἱὲ Δαυίδ Ἰησοῦ, ἐλέησον με,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ακουσας οτι ιησους ο ναζαρηνος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν υιε δαυειδ ιησου ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ακουσας οτι ιησους ο ναζωραιος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν ο υιος δαυιδ ιησου ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ακουσας οτι ιησους ο ναζωραιος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν ο υιος δαβιδ ιησου ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ακουσας οτι ιησους ο ναζωραιος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν ο υιος δαβιδ ιησου ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ακουσας οτι ιησους ο ναζαρηνος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν υιε δαυιδ ιησου ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ακουσας οτι ιησους ο ναζαρηνος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν υιε δαυιδ ιησου ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai akousas oti iēsous o nazarēnos estin ērxato krazein kai legein uie daueid iēsou eleēson me
................................................................................
kai akousas oti iEsous o nazarEnos estin Erxato krazein kai legein uie daueid iEsou eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai akousas oti iēsous o nazōraios estin ērxato krazein kai legein o uios dauid iēsou eleēson me
................................................................................
kai akousas oti iEsous o nazOraios estin Erxato krazein kai legein o uios dauid iEsou eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai akousas oti iēsous o nazōraios estin ērxato krazein kai legein o uios dabid iēsou eleēson me
................................................................................
kai akousas oti iEsous o nazOraios estin Erxato krazein kai legein o uios dabid iEsou eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai akousas oti iēsous o nazōraios estin ērxato krazein kai legein o uios dabid iēsou eleēson me
................................................................................
kai akousas oti iEsous o nazOraios estin Erxato krazein kai legein o uios dabid iEsou eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai akousas oti iēsous o nazarēnos estin ērxato krazein kai legein uie dauid iēsou eleēson me
................................................................................
kai akousas oti iEsous o nazarEnos estin Erxato krazein kai legein uie dauid iEsou eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai akousas oti iēsous o nazarēnos estin ērxato krazein kai legein uie dauid iēsou eleēson me
................................................................................
kai akousas oti iEsous o nazarEnos estin Erxato krazein kai legein uie dauid iEsou eleEson me

................................................................................
Mak 10:47 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li tande se Jezi, moun Nazarèt la, ki t'ap pase, li pran rele: -Jezi, pitit David la, gen pitye pou mwen.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:47 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما سمع انه يسوع الناصري ابتدأ يصرخ ويقول يا يسوع ابن داود ارحمني.
................................................................................
Mark 10:47 Hebrew Bible
................................................................................
וישמע כי הוא ישוע הנצרי ויחל לצעק ויאמר אנא בן דוד ישוע חנני׃
................................................................................
Mark 10:47 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥ ܕܝܫܘܥ ܗܘ ܢܨܪܝܐ ܘܫܪܝ ܠܡܩܥܐ ܘܠܡܐܡܪ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܀
Marco 10:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E udito che chi passava era Gesù il Nazareno, prese a gridare e a dire: Gesù, figliuol di Davide, abbi pietà di me!
................................................................................
MARKUS 10:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah didengarnya bahwa itulah Yesus, orang Nazaret, mulailah ia berseru-seru, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba!"
................................................................................
Mark 10:47 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gesla belli d Ɛisa anaṣari i d-iɛeddan, yebda yețɛeggiḍ yeqqaṛ : A Ɛisa, a Mmi-s n Sidna Dawed, ḥunn fell-i !
................................................................................
마가복음 10:47 Korean
................................................................................
나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 `다윗의 자손 예수여, 나를 불쌍히 여기소서 !' 하거늘
................................................................................
Sv. Marks 10:47 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš, izdzirdis, ka tas ir Jēzus no Nācaretes, sāka saukt un sacīja: Jēzu, Dāvida Dēls, apžēlojies par mani!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:47 Lithuanian
................................................................................
Išgirdęs, jog čia Jėzus iš Nazareto, jis pradėjo garsiai šaukti: “Jėzau, Dovydo Sūnau, pasigailėk manęs!”
................................................................................
Mark 10:47 Maori
................................................................................
A, i tona rongonga ko Ihu o Nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, E ihu, e te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau.
................................................................................
Markus 10:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A usłyszawszy, iż jest Jezus on Nazareński, począł wołać, mówiąc: Jezusie, Synu Dawida! zmiłuj się nade mną.
................................................................................
Marcos 10:47 Portugese Bible
................................................................................
Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!   
................................................................................
Marcu 10:47 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a auzit că trece Isus din Nazaret, şi a început să strige: ,,Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!``
................................................................................
От Марка 10:47 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
От Марка 10:47 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
От Марка 10:47 Russian koi8r
................................................................................
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
Mark 10:47 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha, NasarΘtnumia Jesusaiti Tßman antuk, untsumuk "Uunt Jesusa, amesha Uunt Akupin Tawit weeachukaitiam, Yus anaikiachmakaitiam. Winiaja waitnentrurta" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 10:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando oyó que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: "¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!"
................................................................................
Marcos 10:47 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó á dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
................................................................................
Marcos 10:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó a dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
................................................................................
Marcos 10:47 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando oyó que era Jesús de Nazaret, comenzó a gritar diciendo: --¡Jesús, hijo de David, ten misericordia de mí!
................................................................................
Markus 10:47 Swedish (1917)
................................................................................
När denne hörde att det var Jesus från Nasaret, begynte han ropa och säga: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.»
................................................................................
Marko 10:47 Swahili NT
................................................................................
Aliposikia kwamba ni Yesu wa Nazareti aliyekuwa anapita mahali hapo, alianza kupaaza sauti, "Yesu, Mwana wa Daudi, nihurumie!"
................................................................................
Marcos 10:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang marinig niya na yao'y si Jesus na Nazareno, siya'y nagpasimulang magsisigaw, at nagsabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin.
................................................................................
Markos 10:47 Turkish
................................................................................
Nasıralı İsanın orada olduğunu duyunca, ‹‹Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!›› diye bağırmaya başladı.
................................................................................
Марко 10:47 Ukrainian: NT
................................................................................
І, почувши, що се Ісус Назарянин, почав кричати й казати: Сину Давидів Ісусе, помилуй мене.
................................................................................
Mark 10:47 Uma New Testament
................................................................................
Kana'epe-na Bartimeus Kayesus to Nazaret to liu, kamekio' -nami na'uli': "Yesus, muli Magau' Daud! Poka'ahi' -a-kuwo!"
................................................................................
Maùc 10:47 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì đã nghe nói ấy là Ðức Chúa Jêsus, người Na-xa-rét, người vùng la lên mà rằng: Hỡi Ðức Chúa Jêsus, con vua Ða-vít, xin thương tôi cùng!
................................................................................
Marco 10:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avendo udito che colui che passava era Gesù il Nazareno, prese a gridare, e a dire: Gesù, Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
................................................................................
MARKUS 10:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika ia mendengar bahwa yang sedang lewat itu adalah Yesus orang Nazaret, ia berteriak, Yesus, Anak Daud! Kasihanilah saya!
................................................................................
MARKUS 10:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika didengarnya, bahwa itu adalah Yesus orang Nazaret, mulailah ia berseru: "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!"
................................................................................
Cry .......... David .......... Deal .......... Ears .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... Kindly .......... Mercy .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Pity .......... Shout
................................................................................
Cry .......... David .......... Deal .......... Ears .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... Kindly .......... Mercy .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Pity .......... Shout
................................................................................
Alphabetical: and .......... began .......... cry .......... David .......... have .......... he .......... heard .......... it .......... Jesus .......... me .......... mercy .......... Nazarene .......... Nazareth .......... of .......... on .......... out .......... say .......... shout .......... Son .......... that .......... the .......... to .......... was .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible