Mark 10:44
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and whoever wishes to be first among you shall be slave of all.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quicumque voluerit in vobis primus esse erit omnium servus

................................................................................
Marcos 10:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y cualquiera de vosotros que desee ser el primero será siervo de todos.
................................................................................
Markus 10:44 German: Luther (1912)
................................................................................
und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein.
................................................................................
Marc 10:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit l'esclave de tous.
................................................................................
馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 你 们 中 间 , 谁 愿 为 首 , 就 必 作 众 人 的 仆 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And whoever of you will be the most chief, shall be servant of all.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And whosoever will be first among you, shall be the servant of all.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and whosoever would be first of you shall be bondman of all.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whoever wants to be most important among you will be a slave for everyone.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And whosoever will be chief, shall be servant unto all.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and whoever desires to be first among you must be the bondservant of all.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And whoever of you will be the chief, shall be servant of all.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;
................................................................................
馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 你 們 中 間 , 誰 願 為 首 , 就 必 作 眾 人 的 僕 人 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
誰想在你們中間為首的,就要作大家的奴僕。
................................................................................
馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
谁想在你们中间为首的,就要作大家的奴仆。
................................................................................
Marc 10:44 French: Darby
................................................................................
et quiconque d'entre vous voudra devenir le premier, sera l'esclave de tous.
................................................................................
Marc 10:44 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quiconque d'entre vous voudra être le premier, sera le serviteur de tous.
................................................................................
Marc 10:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quiconque voudra être le premier d'entre vous, sera l'esclave de tous.
................................................................................
Markus 10:44 German: Luther (1545)
................................................................................
Und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein.
................................................................................
Markus 10:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und wer irgend von euch der Erste sein will, soll (O. wird) aller Knecht sein.
Marku 10:44 Albanian
................................................................................
dhe kushdo nga ju që do të dojë të jetë i pari, do të jetë skllavi i të gjithëve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:44 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա բոլորին ստրո՛ւկը ըլլայ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean içan ehen, içanen da gucién cerbitzari.
................................................................................
Марко 10:44 Bulgarian
................................................................................
и който иска да бъде пръв между вас, ще бъде слуга на всичките.
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:44 Croatian Bible
................................................................................
I tko hoće da među vama bude prvi, neka bude svima sluga.
................................................................................
Marek 10:44 Czech BKR
................................................................................
A kdožkoli z vás chtěl by býti přední, budiž služebník všech.
................................................................................
Markus 10:44 Danish
................................................................................
og den, som vil blive den første af eder, skal være alles Tjener;
................................................................................
Markus 10:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zo wie van u de eerste zal willen worden, die zal aller dienstknecht zijn.
................................................................................
Márk 10:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki közületek elsõ akar lenni, mindenkinek szolgája legyen:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:44 Esperanto
................................................................................
kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu sklavo de cxiuj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka teistä tahtoo tulla ensimäiseksi, hän olkaan kaikkein orja;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon kaikkien orja.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ος αν θελη εν υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ος εαν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται παντων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται παντων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umōn genesthai prōtos estai pantōn doulos
................................................................................
kai os an thelE en umOn genesthai prOtos estai pantOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai os ean thelē umōn genesthai prōtos estai pantōn doulos
................................................................................
kai os ean thelE umOn genesthai prOtos estai pantOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē umōn genesthai prōtos estai pantōn doulos
................................................................................
kai os an thelE umOn genesthai prOtos estai pantOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē umōn genesthai prōtos estai pantōn doulos
................................................................................
kai os an thelE umOn genesthai prOtos estai pantOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umin einai prōtos estai pantōn doulos
................................................................................
kai os an thelE en umin einai prOtos estai pantOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umin einai prōtos estai pantōn doulos
................................................................................
kai os an thelE en umin einai prOtos estai pantOn doulos

................................................................................
Mak 10:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن اراد ان يصير فيكم اولا يكون للجميع عبدا.
................................................................................
Mark 10:44 Hebrew Bible
................................................................................
והחפץ להיות בכם ראשון יהיה עבד לכל׃
................................................................................
Mark 10:44 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܨܒܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܢܗܘܐ ܥܒܕܐ ܕܟܠܢܫ ܀
Marco 10:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà servo di tutti.
................................................................................
MARKUS 10:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan barangsiapa di antara kamu yang hendak menjadi kepala, ialah patut menjadi hamba kepada sekalian.
................................................................................
Mark 10:44 Kabyle: NT
................................................................................
Win yebɣan daɣen amkan amezwaru, ilaq ad yili d aqeddac-nwen meṛṛa.
................................................................................
마가복음 10:44 Korean
................................................................................
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라
................................................................................
Sv. Marks 10:44 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas no jums grib būt pirmais, lai ir visu kalps!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:44 Lithuanian
................................................................................
ir kas nori tarp jūsų būti pirmas, bus visų vergas.
................................................................................
Mark 10:44 Maori
................................................................................
Ki te mea hoki tetahi o koutou kia whakatupu tino tangata, me whakatupu pononga ia ma te katoa.
................................................................................
Markus 10:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den som vil bli den første blandt eder, han skal være alles træl;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ktobykolwiek z was chciał być pierwszym, będzie sługą wszystkich.
................................................................................
Marcos 10:44 Portugese Bible
................................................................................
e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.   
................................................................................
Marcu 10:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să fie robul tuturor.
................................................................................
От Марка 10:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
................................................................................
От Марка 10:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
................................................................................
От Марка 10:44 Russian koi8r
................................................................................
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
................................................................................
Mark 10:44 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar Atumφ penkeri ajastajtsa wakerakka, takarniua nuke ajas, Umirtamkatφ.
................................................................................
Marcos 10:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y cualquiera de ustedes que desee ser el primero será siervo de todos.
................................................................................
Marcos 10:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
................................................................................
Marcos 10:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
................................................................................
Marcos 10:44 Spanish: Modern
................................................................................
y cualquiera que anhele ser el primero entre vosotros será siervo de todos.
................................................................................
Markus 10:44 Swedish (1917)
................................................................................
och den som vill vara främst bland eder, han vare allas dräng.
................................................................................
Marko 10:44 Swahili NT
................................................................................
Anayetaka kuwa wa kwanza, sharti awe mtumishi wa wote.
................................................................................
Marcos 10:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang sinoman sa inyo ang magibig manguna, ay magiging alipin ng lahat.
................................................................................
Markos 10:44 Turkish
................................................................................
Aranızda birinci olmak isteyen, hepinizin kulu olsun.
................................................................................
Марко 10:44 Ukrainian: NT
................................................................................
і хто хоче між вами стати ся першим, нехай буде усїм рабом.
................................................................................
Mark 10:44 Uma New Testament
................................................................................
Pai' hema to doko' bohe hanga' -na kana jadi' batua hi hawe'ea doo-na.
................................................................................
Maùc 10:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
còn ai trong các ngươi muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi mọi người.
................................................................................
Marco 10:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e chiunque fra voi vorrà essere il primo, sia servitor di tutti.
................................................................................
MARKUS 10:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hamba bagi semua.
................................................................................
MARKUS 10:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan barangsiapa ingin menjadi yang terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hamba untuk semuanya.
................................................................................
Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Chiefest .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes
................................................................................
Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Chiefest .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes
................................................................................
Alphabetical: all .......... among .......... and .......... be .......... first .......... must .......... of .......... shall .......... slave .......... to .......... wants .......... whoever .......... wishes .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible