New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and whoever wishes to be first among you shall be slave of all. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quicumque voluerit in vobis primus esse erit omnium servus ................................................................................ Marcos 10:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y cualquiera de vosotros que desee ser el primero será siervo de todos. ................................................................................ Markus 10:44 German: Luther (1912) ................................................................................ und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein. ................................................................................ Marc 10:44 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit l'esclave de tous. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 你 们 中 间 , 谁 愿 为 首 , 就 必 作 众 人 的 仆 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And whoever of you will be the most chief, shall be servant of all. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and whosoever would be first among you, shall be servant of all. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And whosoever will be first among you, shall be the servant of all. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and whosoever would be first of you shall be bondman of all. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and whosoever would be first among you, shall be servant of all. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Whoever wants to be most important among you will be a slave for everyone. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And whosoever will be chief, shall be servant unto all. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and whoever desires to be first among you must be the bondservant of all. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And whoever of you will be the chief, shall be servant of all. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all; ................................................................................ 馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 你 們 中 間 , 誰 願 為 首 , 就 必 作 眾 人 的 僕 人 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 誰想在你們中間為首的,就要作大家的奴僕。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 谁想在你们中间为首的,就要作大家的奴仆。 ................................................................................ Marc 10:44 French: Darby ................................................................................ et quiconque d'entre vous voudra devenir le premier, sera l'esclave de tous. ................................................................................ Marc 10:44 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quiconque d'entre vous voudra être le premier, sera le serviteur de tous. ................................................................................ Marc 10:44 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quiconque voudra être le premier d'entre vous, sera l'esclave de tous. ................................................................................ Markus 10:44 German: Luther (1545) ................................................................................ Und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein. ................................................................................ Markus 10:44 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wer irgend von euch der Erste sein will, soll (O. wird) aller Knecht sein. | Marku 10:44 Albanian ................................................................................ dhe kushdo nga ju që do të dojë të jetë i pari, do të jetë skllavi i të gjithëve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:44 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա բոլորին ստրո՛ւկը ըլլայ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean içan ehen, içanen da gucién cerbitzari. ................................................................................ Марко 10:44 Bulgarian ................................................................................ и който иска да бъде пръв между вас, ще бъде слуга на всичките. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:44 Croatian Bible ................................................................................ I tko hoće da među vama bude prvi, neka bude svima sluga. ................................................................................ Marek 10:44 Czech BKR ................................................................................ A kdožkoli z vás chtěl by býti přední, budiž služebník všech. ................................................................................ Markus 10:44 Danish ................................................................................ og den, som vil blive den første af eder, skal være alles Tjener; ................................................................................ Markus 10:44 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo wie van u de eerste zal willen worden, die zal aller dienstknecht zijn. ................................................................................ Márk 10:44 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a ki közületek elsõ akar lenni, mindenkinek szolgája legyen: ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:44 Esperanto ................................................................................ kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu sklavo de cxiuj. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:44 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja joka teistä tahtoo tulla ensimäiseksi, hän olkaan kaikkein orja; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon kaikkien orja. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἂν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὃς ἂν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ος αν θελη εν υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ος εαν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται παντων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται παντων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai os an thelē en umōn genesthai prōtos estai pantōn doulos ................................................................................ kai os an thelE en umOn genesthai prOtos estai pantOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai os ean thelē umōn genesthai prōtos estai pantōn doulos ................................................................................ kai os ean thelE umOn genesthai prOtos estai pantOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai os an thelē umōn genesthai prōtos estai pantōn doulos ................................................................................ kai os an thelE umOn genesthai prOtos estai pantOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai os an thelē umōn genesthai prōtos estai pantōn doulos ................................................................................ kai os an thelE umOn genesthai prOtos estai pantOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai os an thelē en umin einai prōtos estai pantōn doulos ................................................................................ kai os an thelE en umin einai prOtos estai pantOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai os an thelē en umin einai prōtos estai pantōn doulos ................................................................................ kai os an thelE en umin einai prOtos estai pantOn doulos ................................................................................ Mak 10:44 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:44 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن اراد ان يصير فيكم اولا يكون للجميع عبدا. ................................................................................ Mark 10:44 Hebrew Bible ................................................................................ והחפץ להיות בכם ראשון יהיה עבד לכל׃ ................................................................................ Mark 10:44 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܨܒܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܢܗܘܐ ܥܒܕܐ ܕܟܠܢܫ ܀ | Marco 10:44 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà servo di tutti. ................................................................................ MARKUS 10:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan barangsiapa di antara kamu yang hendak menjadi kepala, ialah patut menjadi hamba kepada sekalian. ................................................................................ Mark 10:44 Kabyle: NT ................................................................................ Win yebɣan daɣen amkan amezwaru, ilaq ad yili d aqeddac-nwen meṛṛa. ................................................................................ 마가복음 10:44 Korean ................................................................................ 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라 ................................................................................ Sv. Marks 10:44 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas no jums grib būt pirmais, lai ir visu kalps! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:44 Lithuanian ................................................................................ ir kas nori tarp jūsų būti pirmas, bus visų vergas. ................................................................................ Mark 10:44 Maori ................................................................................ Ki te mea hoki tetahi o koutou kia whakatupu tino tangata, me whakatupu pononga ia ma te katoa. ................................................................................ Markus 10:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og den som vil bli den første blandt eder, han skal være alles træl; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ktobykolwiek z was chciał być pierwszym, będzie sługą wszystkich. ................................................................................ Marcos 10:44 Portugese Bible ................................................................................ e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos. ................................................................................ Marcu 10:44 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să fie robul tuturor. ................................................................................ От Марка 10:44 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом. ................................................................................ От Марка 10:44 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом. ................................................................................ От Марка 10:44 Russian koi8r ................................................................................ и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом. ................................................................................ Mark 10:44 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Atumφ penkeri ajastajtsa wakerakka, takarniua nuke ajas, Umirtamkatφ. ................................................................................ Marcos 10:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y cualquiera de ustedes que desee ser el primero será siervo de todos. ................................................................................ Marcos 10:44 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos. ................................................................................ Marcos 10:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos. ................................................................................ Marcos 10:44 Spanish: Modern ................................................................................ y cualquiera que anhele ser el primero entre vosotros será siervo de todos. ................................................................................ Markus 10:44 Swedish (1917) ................................................................................ och den som vill vara främst bland eder, han vare allas dräng. ................................................................................ Marko 10:44 Swahili NT ................................................................................ Anayetaka kuwa wa kwanza, sharti awe mtumishi wa wote. ................................................................................ Marcos 10:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang sinoman sa inyo ang magibig manguna, ay magiging alipin ng lahat. ................................................................................ Markos 10:44 Turkish ................................................................................ Aranızda birinci olmak isteyen, hepinizin kulu olsun. ................................................................................ Марко 10:44 Ukrainian: NT ................................................................................ і хто хоче між вами стати ся першим, нехай буде усїм рабом. ................................................................................ Mark 10:44 Uma New Testament ................................................................................ Pai' hema to doko' bohe hanga' -na kana jadi' batua hi hawe'ea doo-na. ................................................................................ Maùc 10:44 Vietnamese (1934) ................................................................................ còn ai trong các ngươi muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi mọi người. ................................................................................ Marco 10:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e chiunque fra voi vorrà essere il primo, sia servitor di tutti. ................................................................................ MARKUS 10:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hamba bagi semua. ................................................................................ MARKUS 10:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan barangsiapa ingin menjadi yang terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hamba untuk semuanya. ................................................................................ Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Chiefest .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes ................................................................................ Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Chiefest .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes ................................................................................ Alphabetical: all .......... among .......... and .......... be .......... first .......... must .......... of .......... shall .......... slave .......... to .......... wants .......... whoever .......... wishes .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |