New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ' οἷς ἡτοίμασται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sedere autem ad dexteram meam vel ad sinistram non est meum dare sed quibus paratum est ................................................................................ Marcos 10:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pero el que os sentéis a mi derecha o a mi izquierda, no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado. ................................................................................ Markus 10:40 German: Luther (1912) ................................................................................ zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist. ................................................................................ Marc 10:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui cela est réservé. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 是 坐 在 我 的 左 右 , 不 是 我 可 以 赐 的 , 乃 是 为 谁 预 备 的 , 就 赐 给 谁 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But to sit on my right hand and on my left hand is not my to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But to sit on my right hand, or on my left, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give: but it is for them for whom it hath been prepared. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But I don't have the authority to grant you a seat at my right or left. Those positions have already been prepared for certain people." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But to sit on my right hand and on my left hand, is not mine to give, but to them for whom it is prepared. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ but as to sitting at my right hand or at my left, that is not mine to give: it will be for those for whom it is reserved." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But to sit on my right hand and on my left hand, is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but to sit on my right and on my left, is not mine to give, but -- to those for whom it hath been prepared.' ................................................................................ 馬 可 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 是 坐 在 我 的 左 右 , 不 是 我 可 以 賜 的 , 乃 是 為 誰 預 備 的 , 就 賜 給 誰 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 只是坐在我的左右,不是我可以賜的,而是 神預備賜給誰,就賜給誰。” ................................................................................ 馬 可 福 音 10:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 只是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是 神预备赐给谁,就赐给谁。” ................................................................................ Marc 10:40 French: Darby ................................................................................ mais de s'asseoir à ma droite ou à ma gauche, n'est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé. ................................................................................ Marc 10:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais d'être assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner; mais [il sera donné] à ceux à qui il est préparé. ................................................................................ Marc 10:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder, si ce n'est à ceux à qui cela est destiné. ................................................................................ Markus 10:40 German: Luther (1545) ................................................................................ zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken, stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist. ................................................................................ Markus 10:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ aber das Sitzen zu meiner Rechten oder Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es bereitet ist. | Marku 10:40 Albanian ................................................................................ por nuk më takon mua të vë dikë të ulet në të djathtën time ose në të majtën time, por është për ata për të cilët është përgatitur''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ բայց իմ աջ կողմս եւ ձախ կողմս բազմիլը՝ իմս չէ տալը, հապա պիտի տրուի անո՛նց՝ որոնց համար պատրաստուած է»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina ene escuinean edo ene ezquerrean iartea, ezta ene emaiteco, baina emanen çaye preparatu içan çayeney. ................................................................................ Марко 10:40 Bulgarian ................................................................................ но да седнете отдясно Ми или отляво [Ми] не е Мое да дам, а ще се даде на ония, за които е било приготвено. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:40 Croatian Bible ................................................................................ ali sjesti meni zdesna ili slijeva nisam ja vlastan dati - to je onih kojima je pripravljeno. ................................................................................ Marek 10:40 Czech BKR ................................................................................ Ale seděti na pravici mé, nebo na levici mé, neníť má věc dáti vám, ale dánoť bude, kterýmž připraveno jest. ................................................................................ Markus 10:40 Danish ................................................................................ men det at sidde ved min højre eller ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt." ................................................................................ Markus 10:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar het zitten tot Mijn rechter hand en tot Mijn linker hand staat bij Mij niet te geven; maar het zal gegeven worden dien het bereid is. ................................................................................ Márk 10:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ De az én jobb és bal kezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek elkészíttetett. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:40 Esperanto ................................................................................ sed sidi dekstre de mi aux maldekstre, tion doni ne apartenas al mi; sed gxi estas por tiuj, por kiuj gxi estas preparita. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta istua minun oikialla ja vasemmalla puolellani, ei ole minun antamisellani, mutta niille, joille se valmistettu on. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta minun oikealla tai vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille se on valmistettu". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων μου οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ' οἷς ἡτοίμασται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ το δε καθισαι εκ δεξιων μου η εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ το δε καθισαι εκ δεξιων μου η εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ το δε καθισαι εκ δεξιων μου η εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ to de kathisai ek dexiōn mou ē ex euōnumōn ouk estin emon dounai all ois ētoimastai ................................................................................ to de kathisai ek dexiOn mou E ex euOnumOn ouk estin emon dounai all ois Etoimastai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn ouk estin emon dounai all ois ētoimastai ................................................................................ to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn ouk estin emon dounai all ois Etoimastai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn mou ouk estin emon dounai all ois ētoimastai ................................................................................ to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn mou ouk estin emon dounai all ois Etoimastai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn mou ouk estin emon dounai all ois ētoimastai ................................................................................ to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn mou ouk estin emon dounai all ois Etoimastai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ to de kathisai ek dexiōn mou ē ex euōnumōn ouk estin emon dounai all ois ētoimastai ................................................................................ to de kathisai ek dexiOn mou E ex euOnumOn ouk estin emon dounai all ois Etoimastai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ to de kathisai ek dexiōn mou ē ex euōnumōn ouk estin emon dounai all ois ētoimastai ................................................................................ to de kathisai ek dexiOn mou E ex euOnumOn ouk estin emon dounai all ois Etoimastai ................................................................................ Mak 10:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, kanta pou chita sou bò dwat osinon sou bò gòch mwen an, se pa mwen ki bay sa. Plas sa yo, Bondye rezève yo pou moun li vle. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الجلوس عن يميني وعن يساري فليس لي ان اعطيه الا للذين أعدّ لهم ................................................................................ Mark 10:40 Hebrew Bible ................................................................................ אך שבת לימיני ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם׃ ................................................................................ Mark 10:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܬܬܒܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܘܡܢ ܤܡܠܝ ܠܐ ܗܘܬ ܕܝܠܝ ܠܡܬܠ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܐ ܀ | Marco 10:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma quant’è al sedermi a destra o a sinistra, non sta a me il darlo, ma è per quelli cui è stato preparato. ................................................................................ MARKUS 10:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tetapi akan hal duduk di sebelah kanan-Ku dan di sebelah kiri-Ku itu bukannya hak bagi-Ku memberinya, hanyalah akan diberikan kepada orang, yang baginya hal itu sudah disediakan." ................................................................................ Mark 10:40 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella d ayen yeɛnan imukan ɣer uyeffus-iw neɣ ɣer uzelmaḍ-iw, mačči deg ufus-iw i gella, meɛna ad țțunefken i wid iwumi țwaheggan. ................................................................................ 마가복음 10:40 Korean ................................................................................ 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라' ................................................................................ Sv. Marks 10:40 Latvian New Testament ................................................................................ Bet sēdēt pie manas labās vai kreisās rokas man nepiederas dot jums, bet kuriem tas ir sataisīts. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:40 Lithuanian ................................................................................ Bet vietą savo dešinėje ar kairėje ne Aš duodu,tai bus tiems, kuriems paskirta”. ................................................................................ Mark 10:40 Maori ................................................................................ Tena ko te noho ki toku matau, ki toku maui ranei, ehara i te mea maku e hoatu, engari ka riro i te hunga i whakaritea nei mo ratou. ................................................................................ Markus 10:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men å sitte ved min høire eller ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale siedzieć po prawicy mojej albo po lewicy mojej, nie moja rzecz jest dać; ale będzie dano tym, którym zgotowano. ................................................................................ Marcos 10:40 Portugese Bible ................................................................................ mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado. ................................................................................ Marcu 10:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dar cinstea de a şedea la dreapta sau la stînga Mea, nu atîrnă de Mine s'o dau, ci ea este numai pentru aceia pentru cari a fost pregătită.`` ................................................................................ От Марка 10:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит , но кому уготовано. ................................................................................ От Марка 10:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано. ................................................................................ От Марка 10:40 Russian koi8r ................................................................................ а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано. ................................................................................ Mark 10:40 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha winia untsuuruini, menaruinisha ßtum pujustinian Wikia S·sashtiniaitjarme, antsu Yus wakerana nu nuin apujsattawai" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 10:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "pero el sentarse a Mi derecha o a Mi izquierda, no es Mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado." ................................................................................ Marcos 10:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado. ................................................................................ Marcos 10:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas que os sentéis a mi diestra y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a quienes está aparejado. ................................................................................ Marcos 10:40 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes está preparado. ................................................................................ Markus 10:40 Swedish (1917) ................................................................................ men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt.» ................................................................................ Marko 10:40 Swahili NT ................................................................................ Lakini ni nani atakayeketi kulia au kushoto kwangu si wajibu wangu kupanga, bali nafasi hizo watapewa wale waliotayarishiwa." ................................................................................ Marcos 10:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang maupo sa aking kanan o sa aking kaliwa ay hindi ako ang magbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghahandaan. ................................................................................ Markos 10:40 Turkish ................................................................................
................................................................................ Марко 10:40 Ukrainian: NT ................................................................................ тільки ж, щоб сидїти вам по правицї в мене й по лївицї в мене, се не єсть моє дати, а кому приготовлено. ................................................................................ Mark 10:40 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane hema to mohura hi mali ka'ana-ku ba hi mali ki'ii-ku, bela Aku' to mpakatantu tetu. Alata'ala-hana to mpakatantu hema to mporata bagia tetu." ................................................................................ Maùc 10:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng chí như ngồi bên hữu và bên tả ta thì không phải tự ta cho được: ấy là thuộc về người nào mà điều đó đã dành cho. ................................................................................ Marco 10:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma, quant’è al sedermi a destra ed a sinistra, non istà a me il darlo; ma sarà dato a coloro a cui è preparato. ................................................................................ MARKUS 10:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mengenai siapa yang akan duduk di kanan atau kiri-Ku, itu bukan Aku yang berhak menentukan. Allah yang menentukan siapa-siapa yang akan duduk di tempat-tempat itu. ................................................................................ MARKUS 10:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi hal duduk di sebelah kanan-Ku atau di sebelah kiri-Ku, Aku tidak berhak memberikannya. Itu akan diberikan kepada orang-orang bagi siapa itu telah disediakan." ................................................................................ Belong .......... Grant .......... Hand .......... Places .......... Prepared .......... Ready .......... Reserved .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Sitting ................................................................................ Belong .......... Grant .......... Hand .......... Places .......... Prepared .......... Ready .......... Reserved .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Sitting ................................................................................ Alphabetical: at .......... been .......... belong .......... but .......... for .......... give .......... grant .......... has .......... have .......... is .......... it .......... left .......... me .......... Mine .......... my .......... not .......... on .......... or .......... places .......... prepared .......... right .......... sit .......... These .......... they .......... this .......... those .......... to .......... whom ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |