Mark 10:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iesus autem ait eis nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibo aut baptismum quo ego baptizor baptizari

................................................................................
Marcos 10:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que soy bautizado?
................................................................................
Markus 10:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde?
................................................................................
Marc 10:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé?
................................................................................
馬 可 福 音 10:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 你 们 不 知 道 所 求 的 是 甚 麽 , 我 所 喝 的 杯 , 你 们 能 喝 麽 ? 我 所 受 的 洗 , 你 们 能 受 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Jesus said to them, You know not what you ask: can you drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus said to them: You know not what you ask. Can you drink of the chalice that I drink of: or be baptized with the baptism wherewith I am baptized?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to them, Ye do not know what ye ask. Are ye able to drink the cup which I drink, or be baptised with the baptism that I am baptised with?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said, "You don't realize what you're asking. Can you drink the cup that I'm going to drink? Can you be baptized with the baptism that I'm going to receive?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But Iesus said unto them: Ye wot not what ye ask. Can ye drink of the cup, that I shall drink of? And be baptised in the baptism that I shall be baptised in?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"You know not," said He, "what you are asking. Are you able to drink out of the cup from which I am to drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Jesus said to them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Jesus said to them, "You don't know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus said to them, 'Ye have not known what ye ask; are ye able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with -- to be baptized?'
................................................................................
馬 可 福 音 10:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 , 我 所 喝 的 杯 , 你 們 能 喝 麼 ? 我 所 受 的 洗 , 你 們 能 受 麼 ?
................................................................................
馬 可 福 音 10:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“你們不知道你們求的是甚麼。我喝的杯,你們能喝嗎?我受的洗,你們能受嗎?”
................................................................................
馬 可 福 音 10:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“你们不知道你们求的是什么。我喝的杯,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?”
................................................................................
Marc 10:38 French: Darby
................................................................................
Et Jésus leur dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, ou être baptisés du baptême dont moi je serai baptisé?
................................................................................
Marc 10:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus leur dit : vous ne savez ce que vous demandez; pouvez-vous boire la coupe que je dois boire; et être baptisés du Baptême dont je dois être baptisé ?
................................................................................
Marc 10:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus leur dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé?
................................................................................
Markus 10:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und euch taufen lassen mit der Taufe, da ich mit getauft werde?
................................................................................
Markus 10:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder mit der Taufe getauft werden, mit der ich getauft werde?
Marku 10:38 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni. A mund të pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin unë jam pagëzuar?''. Ata i thanë: ''Po, mundemi''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Չէք գիտեր ի՛նչ կը խնդրէք: Կրնա՞ք խմել այն բաժակը՝ որ ես կը խմեմ, եւ մկրտուիլ այն մկրտութեամբ՝ որով ես կը մկրտուիմ»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec erran ciecén, Eztaquiçue ceren esquez çaudeten: edan ahal diroçue nic edaten dudan copá, eta ni batheyatzen naicen baptismoaz batheya ahal çaitezquete?
................................................................................
Марко 10:38 Bulgarian
................................................................................
А Исус им рече: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз пия, или да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам?
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:38 Croatian Bible
................................................................................
A Isus im reče: Ne znate što ištete. Možete li piti čašu koju ja pijem, ili krstiti se krstom kojim se ja krstim?
................................................................................
Marek 10:38 Czech BKR
................................................................................
Ježíš pak řekl jim: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já piji, a křtíti se křtem, kterýmž já se křtím?
................................................................................
Markus 10:38 Danish
................................................................................
Men Jesus sagde til dem: "I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg drikker, eller døbes med den Dåb, som jeg døbes med?"
................................................................................
Markus 10:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Jezus zeide tot hen: Gij weet niet, wat gij begeert. Kunt gij den drinkbeker drinken, dien Ik drink, en met den doop gedoopt worden, daar Ik mede gedoopt word?
................................................................................
Márk 10:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig monda nékik: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom; és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:38 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo diris al ili:Vi ne scias, kion vi petas. CXu vi povas trinki la kalikon, kiun mi trinkas? aux esti baptitaj per la bapto, per kiu mi estas baptata?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jesus sanoi heille: ette tiedä, mitä te anotte. Voitteko juoda sen kalkin, jonka minä juon, ja sillä kasteella kastettaa, jolla minä kastetaan?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeesus sanoi heille: "Te ette tiedä, mitä anotte. Voitteko juoda sen maljan, jonka minä juon, tahi tulla kastetuiksi sillä kasteella, jolla minut kastetaan?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω καί τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὁ ἐγὼ πίνω ἢ τὸ βάπτισμα ὁ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω η το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω η το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω η το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potērion o egō pinō ē to baptisma o egō baptizomai baptisthēnai
................................................................................
o de iEsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potErion o egO pinO E to baptisma o egO baptizomai baptisthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potērion o egō pinō kai to baptisma o egō baptizomai baptisthēnai
................................................................................
o de iEsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potErion o egO pinO kai to baptisma o egO baptizomai baptisthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potērion o egō pinō kai to baptisma o egō baptizomai baptisthēnai
................................................................................
o de iEsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potErion o egO pinO kai to baptisma o egO baptizomai baptisthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potērion o egō pinō kai to baptisma o egō baptizomai baptisthēnai
................................................................................
o de iEsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potErion o egO pinO kai to baptisma o egO baptizomai baptisthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potērion o egō pinō ē to baptisma o egō baptizomai baptisthēnai
................................................................................
o de iEsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potErion o egO pinO E to baptisma o egO baptizomai baptisthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potērion o egō pinō ē to baptisma o egō baptizomai baptisthēnai
................................................................................
o de iEsous eipen autois ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potErion o egO pinO E to baptisma o egO baptizomai baptisthEnai

................................................................................
Mak 10:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: -Nou pa konnen sa n'ap mande la a. Eske nou ka bwè nan menm gode mwen pral bwè a? Eske nou ka resevwa menm batèm mwen pral resevwa a?
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهما يسوع لستما تعلمان ما تطلبان. أتستطيعان ان تشربا الكاس التي اشربها انا وان تصطبغا بالصبغة التي اصطبغ بها انا.
................................................................................
Mark 10:38 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם ישוע לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו לשתות את הכוס אשר אני שתה ולהטבל בטבילה אשר אני נטבל בה׃
................................................................................
Mark 10:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܢ ܟܤܐ ܕܐܢܐ ܫܬܐ ܐܢܐ ܘܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܐܢܐ ܥܡܕ ܐܢܐ ܬܥܡܕܘܢ ܀
Marco 10:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi non sapete quel che chiedete. Potete voi bere il calice ch’io bevo, o esser battezzati del battesimo del quale io son battezzato? Essi gli dissero: Sì, lo possiamo.
................................................................................
MARKUS 10:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Yesus kepadanya, "Kamu tiada ketahui apa yang kamu pinta. Bolehkah kamu minum cawan minuman yang Aku akan minum itu? Atau bolehkah kamu dibaptiskan dengan baptisan yang Aku akan dibaptiskan itu?"
................................................................................
Mark 10:38 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ur teẓrim ara ayen akka i yi-d tessuturem. Eɛni tzemrem aț-țeswem lkas-agi n lemṛaṛ ara sweɣ ? Neɣ tzemrem a d-tɛeddim seg weɣḍas-agi s wayes ara țwaɣeḍseɣ ?
................................................................................
마가복음 10:38 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 `너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐 ?'
................................................................................
Sv. Marks 10:38 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus viņiem sacīja: Jūs nezināt, ko lūdzat. Vai jūs varat dzert to biķeri, ko es dzeru, un tapt kristīti kristībā, kurā es tieku kristīts?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:38 Lithuanian
................................................................................
Jėzus atsakė: “Nežinote, ko prašote. Ar galite gerti taurę, kurią Aš geriu, ir būti pakrikštyti krikštu, kuriuo Aš krikštijamas?”
................................................................................
Mark 10:38 Maori
................................................................................
Na ko te meatanga a Ihu ki a raua, Kahore korua e matau ki ta korua e inoi nei; e ahei ranei korua te inu i te kapu ka inumia nei e ahau? kia iriiria ki te iriiringa ka iriiria nei ahau?
................................................................................
Markus 10:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Jesus sa til dem: I vet ikke hvad det er I ber om. Kan I drikke den kalk jeg drikker, eller døpes med den dåp jeg døpes med?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz im Jezus rzekł: Nie wiecie, o co prosicie. Możecież pić kielich, który ja piję, i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni?
................................................................................
Marcos 10:38 Portugese Bible
................................................................................
Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?   
................................................................................
Marcu 10:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a răspuns: ,,Nu ştiţi ce cereţi. Puteţi voi să beţi paharul, pe care am să -l beau Eu, sau să fiţi botezaţi cu botezul cu care am să fiu botezat Eu?``
................................................................................
От Марка 10:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
................................................................................
От Марка 10:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
................................................................................
От Марка 10:38 Russian koi8r
................................................................................
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
................................................................................
Mark 10:38 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus Tφmiayi "Atum seatrumna nu nΘkatsrume. Wi umartatjana nu umarminkaitrum. Tura Wi imiantiatjana N·nisrum imianminkaitrum" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 10:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les dijo: "Ustedes no saben lo que piden. ¿Pueden beber la copa que Yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que soy bautizado?"
................................................................................
Marcos 10:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
................................................................................
Marcos 10:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el vaso que yo bebo, o ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
................................................................................
Marcos 10:38 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
................................................................................
Markus 10:38 Swedish (1917)
................................................................................
Men Jesus sade till dem: »I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag dricker, eller genomgå det dop som jag genomgår?»
................................................................................
Marko 10:38 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Hamjui mnachoomba! Je, mnaweza kunywa kikombe nitakachokunywa, au kubatizwa kama nitakavyobatizwa?"
................................................................................
Marcos 10:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangakaiinom baga kayo sa sarong aking iinuman? o mangababautismuhan sa bautismo na ibinautismo sa akin?
................................................................................
Markos 10:38 Turkish
................................................................................
‹‹Siz ne dilediğinizi bilmiyorsunuz›› dedi İsa. ‹‹Benim içeceğim kâseden siz içebilir misiniz? Benim vaftiz olacağım gibi siz de vaftiz olabilir misiniz?››
................................................................................
Марко 10:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же рече їм: Не знаєте, чого просите. Чи зможете пити чашу, яку я пю, і хрещеннєм, яким я хрещу ся, хрестити ся?
................................................................................
Mark 10:38 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Uma ni'incai napa to niperapi' tetu. Ha nipakule' mpai' mpokolo kaparia to kana kukolo Aku' -e? Ha nipakule' mpotodohaka to kutodohaka-e mpai'?"
................................................................................
Maùc 10:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ðức Chúa Trời phán rằng: Các ngươi không biết điều mình xin. Các ngươi có uống được chén ta uống, và chịu được phép báp-tem ta chịu chăng?
................................................................................
Marco 10:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù disse loro: Voi non sapete ciò che vi chieggiate; potete voi bere il calice il quale io berrò, ed esser battezzati del battesimo del quale io sarò battezzato? Ed essi gli dissero: Sì, lo possiamo.
................................................................................
MARKUS 10:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian tidak tahu apa yang kalian minta, kata Yesus kepada mereka, Sanggupkah kalian minum dari piala penderitaan yang akan Aku minum dan masuk ke dalam kancah penderitaan yang akan Aku masuki?
................................................................................
MARKUS 10:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kata Yesus kepada mereka: "Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Dapatkah kamu meminum cawan yang harus Kuminum dan dibaptis dengan baptisan yang harus Kuterima?"
................................................................................
Able .......... Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Cup .......... Drink .......... Jesus .......... Undergo
................................................................................
Able .......... Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Cup .......... Drink .......... Jesus .......... Undergo
................................................................................
Alphabetical: able .......... am .......... are .......... asking .......... baptism .......... baptized .......... be .......... But .......... Can .......... cup .......... do .......... don't .......... drink .......... I .......... Jesus .......... know .......... not .......... or .......... said .......... that .......... the .......... them .......... to .......... what .......... which .......... with .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible