New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said to them, "What do you want Me to do for you?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ [με] ποιήσω ὑμῖν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille dixit eis quid vultis ut faciam vobis ................................................................................ Marcos 10:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El les dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros? ................................................................................ Markus 10:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tue? ................................................................................ Marc 10:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous? ................................................................................ 馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 要 我 给 你 们 作 甚 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, What would ye that I should do for you? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, What would you that I should do for you? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, What would ye that I should do for you? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, What would you have me do for you? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he said to them: What would you that I should do for you? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, What would ye that I should do for you? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, What would ye that I should do for you? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "What do you want me to do for you?" he asked them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He said unto them: what would ye I should do unto you? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "What would you have me do for you?" He asked. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, What would ye that I should do for you? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "What do you want me to do for you?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he said to them, 'What do ye wish me to do for you?' ................................................................................ 馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 要 我 給 你 們 作 甚 麼 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“要我為你們作甚麼?” ................................................................................ 馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“要我为你们作什么?” ................................................................................ Marc 10:36 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous? ................................................................................ Marc 10:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur dit : que voulez-vous que je fasse pour vous? ................................................................................ Marc 10:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse? ................................................................................ Markus 10:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach zu ihnen: Was wollt, ihr, daß ich euch tue? ................................................................................ Markus 10:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll? | Marku 10:36 Albanian ................................................................................ Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?'' ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ կ՚ուզէք՝ որ ընեմ ձեզի»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc erran ciecén, Cer nahi duçue daguiçuedan? ................................................................................ Марко 10:36 Bulgarian ................................................................................ А Той им казва: Какво желаете да ви сторя? ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:36 Croatian Bible ................................................................................ A on će im: Što hoćete da vam učinim? ................................................................................ Marek 10:36 Czech BKR ................................................................................ On pak řekl jim: Co chcete, abych vám učinil? ................................................................................ Markus 10:36 Danish ................................................................................ Og han sag,de til dem: "Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?" ................................................................................ Markus 10:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij, dat Ik u doe? ................................................................................ Márk 10:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:36 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Kion vi volas, ke mi faru por vi? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän sanoi heille: mitä te tahdotte minua teillenne tekemään? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi heille: "Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ με ποιήσω ὑμῖν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετέ ποιήσαι με ὑμῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοὶς· τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε με ποιησω υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησω υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε {VAR2: [με] } ποιησω υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois ti thelete me poiēsō umin ................................................................................ o de eipen autois ti thelete me poiEsO umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin ................................................................................ o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin ................................................................................ o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin ................................................................................ o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois ti thelete poiēsō umin ................................................................................ o de eipen autois ti thelete poiEsO umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois ti thelete {UBS4: [me] } poiēsō umin ................................................................................ o de eipen autois ti thelete {UBS4: [me]} poiEsO umin ................................................................................ Mak 10:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di yo: -Kisa nou ta vle m' fè pou nou? ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهما ماذا تريدان ان افعل لكما. ................................................................................ Mark 10:36 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם׃ ................................................................................ Mark 10:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܀ | Marco 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse loro: Che volete ch’io vi faccia? ................................................................................ MARKUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah kehendak kamu yang patut Aku buatkan kamu?" ................................................................................ Mark 10:36 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen : D acu tebɣam a wen-t-xedmeɣ ? ................................................................................ 마가복음 10:36 Korean ................................................................................ 이르시되 `너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 ?' ................................................................................ Sv. Marks 10:36 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš tiem sacīja: Ko jūs vēlaties, lai es jums darītu? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:36 Lithuanian ................................................................................ Jis atsakė: “Ko norite, kad jums padaryčiau?” ................................................................................ Mark 10:36 Maori ................................................................................ Na ka mea ia ki a raua, He aha ta korua e hiahia ai kia meatia e ahau ma korua? ................................................................................ Markus 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa til dem: Hvad vil I da at jeg skal gjøre for eder? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on im rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił? ................................................................................ Marcos 10:36 Portugese Bible ................................................................................ Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça? ................................................................................ Marcu 10:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El le -a zis: ,,Ce voiţi să vă fac?`` ................................................................................ От Марка 10:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам? ................................................................................ От Марка 10:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам? ................................................................................ От Марка 10:36 Russian koi8r ................................................................................ Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам? ................................................................................ Mark 10:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "┐Warφ itiurtukat tusam wakerutam?" ................................................................................ Marcos 10:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Qué quieren que haga por ustedes?" les preguntó. ................................................................................ Marcos 10:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga? ................................................................................ Marcos 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga? ................................................................................ Marcos 10:36 Spanish: Modern ................................................................................ Él les dijo: --¿Qué queréis que haga por vosotros? ................................................................................ Markus 10:36 Swedish (1917) ................................................................................ Han frågade dem: »Vad viljen I då att jag skall låta eder få?» ................................................................................ Marko 10:36 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawauliza, "Mnataka niwafanyie nini?" ................................................................................ Marcos 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin? ................................................................................ Markos 10:36 Turkish ................................................................................ İsa onlara, ‹‹Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?›› diye sordu. ................................................................................ Марко 10:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же рече їм: Що хочете, щоб зробив вам? ................................................................................ Mark 10:36 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Napa to niperapi' kuwai' -koi?" ................................................................................ Maùc 10:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài hỏi rằng: Các ngươi muốn ta làm chi cho? ................................................................................ Marco 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse loro: Che volete che io vi faccia? ................................................................................ MARKUS 10:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apa yang kalian ingin Aku perbuat bagimu? tanya Yesus. ................................................................................ MARKUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab-Nya kepada mereka: "Apa yang kamu kehendaki Aku perbuat bagimu?" ................................................................................ Want .......... What .......... Wish ................................................................................ Want .......... What .......... Wish ................................................................................ Alphabetical: And .......... asked .......... do .......... for .......... he .......... me .......... said .......... them .......... to .......... want .......... What .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |