Mark 10:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to them, "What do you want Me to do for you?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ [με] ποιήσω ὑμῖν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille dixit eis quid vultis ut faciam vobis

................................................................................
Marcos 10:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
................................................................................
Markus 10:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tue?
................................................................................
Marc 10:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?
................................................................................
馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 要 我 给 你 们 作 甚 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, What would you that I should do for you?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, What would you have me do for you?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he said to them: What would you that I should do for you?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, What would ye that I should do for you?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"What do you want me to do for you?" he asked them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He said unto them: what would ye I should do unto you?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"What would you have me do for you?" He asked.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, What would ye that I should do for you?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "What do you want me to do for you?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said to them, 'What do ye wish me to do for you?'
................................................................................
馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 要 我 給 你 們 作 甚 麼 ?
................................................................................
馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“要我為你們作甚麼?”
................................................................................
馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“要我为你们作什么?”
................................................................................
Marc 10:36 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?
................................................................................
Marc 10:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : que voulez-vous que je fasse pour vous?
................................................................................
Marc 10:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
................................................................................
Markus 10:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach zu ihnen: Was wollt, ihr, daß ich euch tue?
................................................................................
Markus 10:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
Marku 10:36 Albanian
................................................................................
Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ կ՚ուզէք՝ որ ընեմ ձեզի»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc erran ciecén, Cer nahi duçue daguiçuedan?
................................................................................
Марко 10:36 Bulgarian
................................................................................
А Той им казва: Какво желаете да ви сторя?
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:36 Croatian Bible
................................................................................
A on će im: Što hoćete da vam učinim?
................................................................................
Marek 10:36 Czech BKR
................................................................................
On pak řekl jim: Co chcete, abych vám učinil?
................................................................................
Markus 10:36 Danish
................................................................................
Og han sag,de til dem: "Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?"
................................................................................
Markus 10:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij, dat Ik u doe?
................................................................................
Márk 10:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:36 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Kion vi volas, ke mi faru por vi?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi heille: mitä te tahdotte minua teillenne tekemään?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi heille: "Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ με ποιήσω ὑμῖν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετέ ποιήσαι με ὑμῖν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοὶς· τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε με ποιησω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε {VAR2: [με] } ποιησω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois ti thelete me poiēsō umin
................................................................................
o de eipen autois ti thelete me poiEsO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin
................................................................................
o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin
................................................................................
o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin
................................................................................
o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois ti thelete poiēsō umin
................................................................................
o de eipen autois ti thelete poiEsO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois ti thelete {UBS4: [me] } poiēsō umin
................................................................................
o de eipen autois ti thelete {UBS4: [me]} poiEsO umin

................................................................................
Mak 10:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di yo: -Kisa nou ta vle m' fè pou nou?
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهما ماذا تريدان ان افعل لكما.
................................................................................
Mark 10:36 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם׃
................................................................................
Mark 10:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܀
Marco 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse loro: Che volete ch’io vi faccia?
................................................................................
MARKUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah kehendak kamu yang patut Aku buatkan kamu?"
................................................................................
Mark 10:36 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen : D acu tebɣam a wen-t-xedmeɣ ?
................................................................................
마가복음 10:36 Korean
................................................................................
이르시되 `너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 ?'
................................................................................
Sv. Marks 10:36 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš tiem sacīja: Ko jūs vēlaties, lai es jums darītu?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:36 Lithuanian
................................................................................
Jis atsakė: “Ko norite, kad jums padaryčiau?”
................................................................................
Mark 10:36 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki a raua, He aha ta korua e hiahia ai kia meatia e ahau ma korua?
................................................................................
Markus 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han sa til dem: Hvad vil I da at jeg skal gjøre for eder?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on im rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?
................................................................................
Marcos 10:36 Portugese Bible
................................................................................
Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?   
................................................................................
Marcu 10:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a zis: ,,Ce voiţi să vă fac?``
................................................................................
От Марка 10:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
................................................................................
От Марка 10:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
................................................................................
От Марка 10:36 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
................................................................................
Mark 10:36 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "┐Warφ itiurtukat tusam wakerutam?"
................................................................................
Marcos 10:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Qué quieren que haga por ustedes?" les preguntó.
................................................................................
Marcos 10:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
................................................................................
Marcos 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
................................................................................
Marcos 10:36 Spanish: Modern
................................................................................
Él les dijo: --¿Qué queréis que haga por vosotros?
................................................................................
Markus 10:36 Swedish (1917)
................................................................................
Han frågade dem: »Vad viljen I då att jag skall låta eder få?»
................................................................................
Marko 10:36 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawauliza, "Mnataka niwafanyie nini?"
................................................................................
Marcos 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin?
................................................................................
Markos 10:36 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?›› diye sordu.
................................................................................
Марко 10:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же рече їм: Що хочете, щоб зробив вам?
................................................................................
Mark 10:36 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Napa to niperapi' kuwai' -koi?"
................................................................................
Maùc 10:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài hỏi rằng: Các ngươi muốn ta làm chi cho?
................................................................................
Marco 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Che volete che io vi faccia?
................................................................................
MARKUS 10:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apa yang kalian ingin Aku perbuat bagimu? tanya Yesus.
................................................................................
MARKUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab-Nya kepada mereka: "Apa yang kamu kehendaki Aku perbuat bagimu?"
................................................................................
Want .......... What .......... Wish
................................................................................
Want .......... What .......... Wish
................................................................................
Alphabetical: And .......... asked .......... do .......... for .......... he .......... me .......... said .......... them .......... to .......... want .......... What .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible