New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ saying, "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia ecce ascendimus in Hierosolyma et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et senioribus et damnabunt eum morti et tradent eum gentibus ................................................................................ Marcos 10:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte y le entregarán a los gentiles. ................................................................................ Markus 10:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden den Hohenpriestern und Schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum Tode und überantworten den Heiden. ................................................................................ Marc 10:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens, ................................................................................ 馬 可 福 音 10:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 哪 , 我 们 上 耶 路 撒 冷 去 , 人 子 将 要 被 交 给 祭 司 长 和 文 士 , 他 们 要 定 他 死 罪 , 交 给 外 邦 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ saying , Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying, See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given up to the chief priests and the scribes; and they will give an order for his death, and will give him up to the Gentiles: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Saying: Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests, and to the scribes and ancients, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered up to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him up to the nations: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "We're going to Jerusalem. There the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death and hand him over to foreigners. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Behold we go up to Ierusalem, and the son of man shall be delivered unto the high priests and unto the scribes: and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the gentiles, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "See," He said, "we are going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the High Priests and the Scribes. They will condemn Him to death, and will hand Him over to the Gentiles; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be delivered to the chief priests, and to the scribes; and they will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ -- 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations, ................................................................................ 馬 可 福 音 10:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 哪 , 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 , 人 子 將 要 被 交 給 祭 司 長 和 文 士 , 他 們 要 定 他 死 罪 , 交 給 外 邦 人 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 說:“我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他的罪,並且把他交給外族人。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 说:“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他的罪,并且把他交给外族人。 ................................................................................ Marc 10:33 French: Darby ................................................................................ Voici, nous montons à Jérusalem; et le fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes; et ils le condamneront à mort, et le livreront aux nations; ................................................................................ Marc 10:33 French: Martin (1744) ................................................................................ [Disant] : voici, nous montons à Jérusalem; et le Fils de l'homme sera livré aux principaux Sacrificateurs, et aux Scribes; et ils le condamneront à mort, et le livreront aux Gentils; ................................................................................ Marc 10:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à la mort, et le livreront aux Gentils. ................................................................................ Markus 10:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden den Hohenpriestern und Schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum Tode und überantworten den Heiden. ................................................................................ Markus 10:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und der Sohn des Menschen wird den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten überliefert werden; und sie werden ihn zum Tode verurteilen und werden ihn den Nationen überliefern; | Marku 10:33 Albanian ................................................................................ ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve; dhe ata do ta dënojnë me vdekje dhe do ta dorëzojnë në duar të paganëve, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ահա՛ Երուսաղէմ կը բարձրանանք, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետներուն ու դպիրներուն. մահուան պիտի դատապարտեն զայն, հեթանոսներուն պիտի մատնեն զայն, ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cioela, huná, igaiten gara Ierusalemera: eta guiçonaren Semea liuraturen da Sacrificadore principalén eta Scribén escuetara, eta hiltzera condemnaturen duté, eta Gentilén escuetaraco duté: ................................................................................ Марко 10:33 Bulgarian ................................................................................ Ето ние възлизаме за Ерусалим и Човешкият Син ще бъде предаден на главните свещеници и на книжниците; и те, като Го осъдят на смърт, ще Го предадат на езичниците; ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:33 Croatian Bible ................................................................................ Evo, uzlazimo u Jeruzalem i Sin Čovječji bit će predan glavarima svećeničkim i pismoznancima. Osudit će ga na smrt, predati poganima, ................................................................................ Marek 10:33 Czech BKR ................................................................................ Řka: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, i odsoudí jej na smrt, a vydadí jej pohanům. ................................................................................ Markus 10:33 Danish ................................................................................ Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de skulle dømme ham til Døden og overgive ham til Hedningerne; ................................................................................ Markus 10:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeggende: Ziet, wij gaan op naar Jeruzalem, en de Zoon des mensen zal den overpriesteren, en den Schriftgeleerden overgeleverd worden, en zij zullen Hem ter dood veroordelen, en Hem den heidenen overleveren; ................................................................................ Márk 10:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondván: Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és az írástudóknak, és halálra kárhoztatják õt, és a pogányok kezébe adják õt; ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:33 Esperanto ................................................................................ Jen ni supreniras al Jerusalem; kaj la Filo de homo estos transdonita al la cxefpastroj kaj la skribistoj; kaj ili kondamnos lin al morto kaj transdonos lin al la nacianoj; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylön pappein päämiehille ja kirjanoppineille, ja he tuomitsevat hänen kuolemaan ja antavat ylön hänen pakanoille; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten käsiin, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan ja antavat hänet pakanain käsiin; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ γραμματεῦσι, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσι, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatō kai paradōsousin auton tois ethnesin ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatō kai paradōsousin auton tois ethnesin ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatō kai paradōsousin auton tois ethnesin ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatō kai paradōsousin auton tois ethnesin ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatō kai paradōsousin auton tois ethnesin ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatō kai paradōsousin auton tois ethnesin ................................................................................ oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ................................................................................ Mak 10:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di yo: -Tande! Men n'ap moute lavil Jerizalèm, kote yo pral lage m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, nan men chèf prèt yo ak nan men dirèktè lalwa yo. Yo pral kondannen m' amò, y'ap lage m' bay moun lòt nasyon yo. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ها نحن صاعدون الى اورشليم وابن الانسان يسلم الى رؤساء الكهنة والكتبة فيحكمون عليه بالموت ويسلمونه الى الامم ................................................................................ Mark 10:33 Hebrew Bible ................................................................................ הנה אנחנו עלים ירושלימה ובן האדם ימסר לראשי הכהנים ולסופרים וירשיעהו למות וימסרו אתו לגוים׃ ................................................................................ Mark 10:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܗܐ ܤܠܩܝܢ ܚܢܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܫܬܠܡ ܠܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܠܤܦܪܐ ܘܢܚܝܒܘܢܝܗܝ ܠܡܘܬܐ ܘܢܫܠܡܘܢܝܗܝ ܠܥܡܡܐ ܀ | Marco 10:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani de’ capi sacerdoti e degli scribi; ed essi lo condanneranno a morte e lo metteranno nelle mani dei Gentili; ................................................................................ MARKUS 10:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ kata-Nya, "Sekarang kita naik ke Yeruzalem, dan Anak manusia akan diserahkan ke tangan kepala-kepala imam dan segala ahli Taurat, maka mereka itu akan menghukumkan Dia mati dibunuh, dan akan menyerahkan Dia ke tangan orang kafir. ................................................................................ Mark 10:33 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen : Atan a nali ɣer temdint n Lquds, Mmi-s n bunadem ad ițwasellem ger ifassen n lmuqedmin imeqqranen d lɛulama, ad ḥekmen fell-as s lmut, a t-sellmen ger ifassen n ikafriwen. ................................................................................ 마가복음 10:33 Korean ................................................................................ `보라, 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨 주겠고 ................................................................................ Sv. Marks 10:33 Latvian New Testament ................................................................................ Jo, lūk, mēs ejam uz Jeruzalemi, un Cilvēka Dēls tiks nodots augstajiem priesteriem un rakstu mācītājiem, un vecākajiem; un tie Viņu notiesās nāvē un nodos pagāniem; ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:33 Lithuanian ................................................................................ “Štai einame į Jeruzalę, ir Žmogaus Sūnus bus išduotas aukštiesiems kunigams ir Rašto žinovams. Jie nuteis Jį mirti ir atiduos pagonims, ................................................................................ Mark 10:33 Maori ................................................................................ Nana, e haere ana tenei tatou ki Hiruharama; a ka tukua te Tama a te tangata ki nga tohunga nui, ki nga karaipi; ka kiia e ratou kia mate, ka tuku hoki ratou i a ia ki nga tauiwi: ................................................................................ Markus 10:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden og overgi ham til hedningene, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mówiąc: Oto wstępujemy do Jeruzalemu, a Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć, i wydadzą go poganom. ................................................................................ Marcos 10:33 Portugese Bible ................................................................................ dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios; ................................................................................ Marcu 10:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Iată``, a zis El, ,,ne suim la Ierusalim, şi Fiul omului va fi dat în mînile preoţilor celor mai de seamă şi cărturarilor. Ei Îl vor osîndi la moarte, şi -L vor da în mînile Neamurilor, ................................................................................ От Марка 10:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам, ................................................................................ От Марка 10:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам, ................................................................................ От Марка 10:33 Russian koi8r ................................................................................ вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам, ................................................................................ Mark 10:33 Shuar New Testament ................................................................................ Ujaak Tφmiayi "Antuktarum, arak JerusarΘnnum wΘaji. Nui Winia, Aents Ajasuitjiana juna, Patri uuntriincha, jintinniunmasha surutkartatui. Niisha apachnium mantamnati tusar surutkartatui. ................................................................................ Marcos 10:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y Lo condenarán a muerte y Lo entregarán a los Gentiles. ................................................................................ Marcos 10:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes, y á los escribas, y le condenarán á muerte, y le entregarán á los Gentiles: ................................................................................ Marcos 10:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los príncipes de los sacerdotes, y a los escribas, y le condenarán a muerte, y le entregarán a los gentiles; ................................................................................ Marcos 10:33 Spanish: Modern ................................................................................ --He aquí subimos a Jerusalén, Y el hijo del hombre será entregado a los principales sacerdotes Y a los escribas. Le condenarán a muerte Y Le entregarán a los gentiles. ................................................................................ Markus 10:33 Swedish (1917) ................................................................................ »Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden och överlämna honom åt hedningarna, ................................................................................ Marko 10:33 Swahili NT ................................................................................ Sikilizeni! Tunakwenda Yerusalemu, na huko Mwana wa Mtu atakabidhiwa kwa makuhani wakuu na walimu wa Sheria, nao watamhukumu auawe na kumkabidhi kwa watu wa mataifa. ................................................................................ Marcos 10:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sinasabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at siya'y kanilang hahatulang patayin, at ibibigay siya sa mga Gentil: ................................................................................ Markos 10:33 Turkish ................................................................................
................................................................................ Марко 10:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Що ось ідемо в Єрусалим, і Син чоловічий буде виданий архиєреям та письменникам, і осудять вони Його на смерть, і видадуть Його поганам; ................................................................................ Mark 10:33 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli': "Epe-koi! Hilou-tamo tohe'i-e mpotoa' Yerusalem. Hi ria mpai', Aku' Ana' Manusia' ratonu hi imam pangkeni pai' guru agama, pai' rabotuhi bona rapatehi-a. Oti toe ratonu-a hi tauna to bela-ra to Yahudi. ................................................................................ Maùc 10:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, chúng ta lên thành Giê-ru-sa-lem, Con người sẽ bị nộp cho các thầy tế lễ cả cùng các thầy thông giáo; họ sẽ định Ngài phải bị tử hình và giao Ngài cho dân ngoại. ................................................................................ Marco 10:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, noi saliamo in Gerusalemme; e il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani de’ principali sacerdoti, e degli Scribi; ed essi lo condanneranno a morte, e lo metteranno nelle mani de’ Gentili; ................................................................................ MARKUS 10:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengarlah, kata-Nya, kita sekarang sedang menuju Yerusalem. Di sana Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan guru-guru agama. Ia akan dihukum mati, kemudian diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi. ................................................................................ MARKUS 10:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ kata-Nya: "Sekarang kita pergi ke Yerusalem dan Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, dan mereka akan menjatuhi Dia hukuman mati. Dan mereka akan menyerahkan Dia kepada bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, ................................................................................ Betrayed .......... Chief .......... Condemn .......... Death .......... Deliver .......... Delivered .......... Gentiles .......... Hand .......... High .......... Jerusalem .......... Law .......... Nations .......... Order .......... Priests .......... Scribes .......... Teachers ................................................................................ Betrayed .......... Chief .......... Condemn .......... Death .......... Deliver .......... Delivered .......... Gentiles .......... Hand .......... High .......... Jerusalem .......... Law .......... Nations .......... Order .......... Priests .......... Scribes .......... Teachers ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... be .......... Behold .......... betrayed .......... chief .......... condemn .......... death .......... delivered .......... Gentiles .......... going .......... hand .......... he .......... him .......... Jerusalem .......... law .......... Man .......... of .......... over .......... priests .......... said .......... saying .......... scribes .......... Son .......... teachers .......... the .......... They .......... to .......... up .......... We .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |