Mark 10:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui non accipiat centies tantum nunc in tempore hoc domos et fratres et sorores et matres et filios et agros cum persecutionibus et in saeculo futuro vitam aeternam

................................................................................
Marcos 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna.
................................................................................
Markus 10:30 German: Luther (1912)
................................................................................
der nicht hundertfältig empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten unter Verfolgungen, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
................................................................................
Marc 10:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
................................................................................
馬 可 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
没 有 不 在 今 世 得 百 倍 的 , 就 是 房 屋 、 弟 兄 、 姐 妹 、 母 亲 、 儿 女 、 田 地 , 并 且 要 受 逼 迫 , 在 来 世 必 得 永 生 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he shall receive an hundred times now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who shall not receive an hundred times as much, now in this time; houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
will certainly receive a hundred times as much here in this life. They will certainly receive homes, brothers, sisters, mothers, children and fields, along with persecutions. But in the world to come they will receive eternal life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which shall not receive an hundred fold now in this life, houses, and brethren, and sisters, and mothers and children, and lands with persecutions, and in the world to come eternal life.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but will receive a hundred times as much now in this present life--houses, brothers, sisters, mothers, children, lands--and persecution with them--and in the coming age the Life of the Ages.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he shall receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come, eternal life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during;
................................................................................
馬 可 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
沒 有 不 在 今 世 得 百 倍 的 , 就 是 房 屋 、 弟 兄 、 姐 妹 、 母 親 、 兒 女 、 田 地 , 並 且 要 受 逼 迫 , 在 來 世 必 得 永 生 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
沒有不在今生得百倍──就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,同時要受迫害──在來世還要得永生。
................................................................................
馬 可 福 音 10:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
没有不在今生得百倍──就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害──在来世还要得永生。
................................................................................
Marc 10:30 French: Darby
................................................................................
qui n'en reçoive maintenant, en ce temps-ci, cent fois autant, maisons, et frères, et soeurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le siècle qui vient, la vie éternelle.
................................................................................
Marc 10:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui n'en reçoive maintenant en ce temps-ci cent fois autant, maisons, et frères, et sœurs, et mère, et enfants, et champs, avec des persécutions; et dans le siècle à venir, la vie éternelle.
................................................................................
Marc 10:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui n'en reçoive dès à présent en ce siècle, cent fois autant, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions; et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
................................................................................
Markus 10:30 German: Luther (1545)
................................................................................
der nicht hundertfältig empfange jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mit Verfolgungen und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
................................................................................
Markus 10:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
der nicht hundertfältig empfange, jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker, mit Verfolgungen, und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.
Marku 10:30 Albanian
................................................................................
që të mos marrë tani, në këtë kohë, njëqindfish shtëpi, vëllezër, motra, nëna, fëmijë e ara, së bashku me përndjekje, dhe në botën e ardhshme, jeta e përjetshme.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու չստանայ հարիւրապատի՛կը հիմա՝ այս ատեն՝ տուներ, եղբայրներ, քոյրեր, մայրեր, զաւակներ եւ արտեր՝ հալածանքներու հետ, ու յաւիտենական կեանքը՝ գալիք աշխարհին մէջ”:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Recebi ezteçan orain demborá hunetan ehunetan hambát, etche eta anaye, eta arreba, eta ama, eta haour, eta landa, persecutionequin, eta secula ethortecoan vicitze eternala.
................................................................................
Марко 10:30 Bulgarian
................................................................................
и да не получи стократно сега, в настоящето време, къщи и братя, и сестри, и майки, и чада, и ниви, заедно с гонения, а в идещия свят вечен живот.
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:30 Croatian Bible
................................................................................
a da ne bi sada, u ovom vremenu, s progonstvima primio stostruko kuća, i braće, i sestara, i majki, i djece, i polja - i u budućem vijeku život vječni.
................................................................................
Marek 10:30 Czech BKR
................................................................................
Aby nevzal stokrát tolik nyní v času tomto domů a bratrů a sestr a matek a synů a rolí s protivenstvím, a v budoucím věku život věčný.
................................................................................
Markus 10:30 Danish
................................................................................
uden at han jo skal få hundrede Fold igen, nu i denne Tid Huse og Brødre og Søstre og Mødre og Børn og Marker tillige med Forfølgelser, og i den kommende Verden et evigt Liv.
................................................................................
Markus 10:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Of hij ontvangt honderdvoud, nu in dezen tijd, huizen, en broeders, en zusters, en moeders, en kinderen, en akkers, met de vervolgingen, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.
................................................................................
Márk 10:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki százannyit ne kapna most ebben az idõben, házakat, fitestvéreket, nõtestvéreket, anyákat, gyermekeket és szántóföldeket, üldözésekkel együtt; a jövendõ világon pedig örök életet.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:30 Esperanto
................................................................................
kaj kiu ne ricevos centoble en cxi tiu tempo, domojn kaj fratojn kaj fratinojn kaj patrinojn kaj infanojn kaj kampojn, kun persekutado; kaj en la venonta mondo eternan vivon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ellei hän saa jälleen satakertaisesti nyt tällä ajalla huoneita ja veljiä, ja sisaria, ja äitejä, ja lapsia, ja peltoja vastoinkäymisillä , ja tulevaisessa maailmassa ijankaikkisen elämän.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja joka ei saisi satakertaisesti: nyt tässä ajassa taloja ja veljiä ja sisaria ja äitejä ja lapsia ja peltoja, vainojen keskellä, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ πατέρα καὶ μητέρα καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion
................................................................................
ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion
................................................................................
ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion
................................................................................
ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion
................................................................................
ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion
................................................................................
ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion
................................................................................
ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

................................................................................
Mak 10:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
moun sa a gen pou l' resevwa, depi koulye a, nan tan sa a, san (100) fwa plis pou sa l' te kite a: kay, frè, sè, manman, pitit, jaden ansanm avèk tout kalite pèsekisyon; epi nan tan k'ap vini apre sa a, li gen pou l' resevwa lavi ki p'ap janm fini an.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الا وياخذ مئة ضعف الآن في هذا الزمان بيوتا واخوة واخوات وامهات واولادا وحقولا مع اضطهادات وفي الدهر الآتي الحياة الابدية.
................................................................................
Mark 10:30 Hebrew Bible
................................................................................
אשר לא יקח עתה בזמן הזה בכל הרדיפות מאה פעמים כהמה בתים ואחים ואחיות ואמות ובנים ושדות ובעולם הבא חיי עולמים׃
................................................................................
Mark 10:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܢܩܒܠ ܚܕ ܒܡܐܐ ܗܫܐ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܒܬܐ ܘܐܚܐ ܘܐܚܘܬܐ ܘܐܡܗܬܐ ܘܒܢܝܐ ܘܩܘܪܝܐ ܥܡ ܪܕܘܦܝܐ ܘܒܥܠܡܐ ܕܐܬܐ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Marco 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il quale ora, in questo tempo, non ne riceva cento volte tanto: case, fratelli, sorelle, madri, figliuoli, campi, insieme a persecuzioni; e nel secolo avvenire, la vita eterna.
................................................................................
MARKUS 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
melainkan ia akan beroleh seratus kali ganda pada masa sekarang di dunia ini, yaitu rumah dan saudara laki-laki dan perempuan, dan ibu dan anak-anak, dan tanah, serta dengan aniaya, tetapi pada masa yang akan datang kelak ia beroleh hidup yang kekal.
................................................................................
Mark 10:30 Kabyle: NT
................................................................................
a s-d-yețțunefk meyya iberdan akteṛ di lweqt-agi : ixxamen, atmaten, tiyestmatin, tiyemmatin, dderya akk-d tferkiwin meɛna s waṭas n uqehheṛ ; di lweqt i d-iteddun a s-d-tețțunefk tudert n dayem.
................................................................................
마가복음 10:30 Korean
................................................................................
금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라
................................................................................
Sv. Marks 10:30 Latvian New Testament
................................................................................
Kas tagad, šinī laikā, nesaņemtu simtkārt tik daudz, kaut caur vajāšanām, namus un brāļus, un māsas, un mātes, un bērnus, un tīrumus, un nākošajā laikā mūžīgo dzīvi.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:30 Lithuanian
................................................................................
ir kuris jau dabar, šiuo metu, negautų šimteriopai namų, brolių, seserų, motinų, vaikų ir laukų kartu su persekiojimais ir būsimajame amžiuje­amžinojo gyvenimo.
................................................................................
Mark 10:30 Maori
................................................................................
Ina, tataki rau nga mea e riro i a ia, i tenei wa, he whare, he teina, he tuahine, he whaea, he tamariki, he mara, me te whakatoi; a, i te ao meake puta, he ora tonu.
................................................................................
Markus 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
uten at han skal få hundrefold igjen, nu her i tiden hus og brødre og søstre og mødre og barn og akrer under forfølgelser, og i den kommende verden evig liv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Żeby nie miał wziąć stokrotnie teraz w tym czasie domów, i braci, i sióstr, i matek, i dzieci, i ról z prześladowaniem, a w przyszłym wieku żywota wiecznego.
................................................................................
Marcos 10:30 Portugese Bible
................................................................................
que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.   
................................................................................
Marcu 10:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să nu primească acum, în veacul acesta, de o sută de ori mai mult: case, fraţi, surori, mame, copii şi holde, împreună cu prigoniri; iar în veacul viitor, viaţa vecinică.
................................................................................
От Марка 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
................................................................................
От Марка 10:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
................................................................................
От Марка 10:30 Russian koi8r
................................................................................
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
................................................................................
Mark 10:30 Shuar New Testament
................................................................................
nu shuar ju nunkanam sian patatnas jeencha, yachincha, umaincha, Nukurφncha, Uchirφncha, nunkencha, ju nunkanam Wßitiayat sunastatui. Tura ukunam, nunka amuukamtai, nu shuarsha Jßchatainium tuke pΘnker pujustatui.
................................................................................
Marcos 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna.
................................................................................
Marcos 10:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
................................................................................
Marcos 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
................................................................................
Marcos 10:30 Spanish: Modern
................................................................................
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la edad venidera, la vida eterna.
................................................................................
Markus 10:30 Swedish (1917)
................................................................................
ingen sådan finnes, som icke skall få hundrafalt igen: redan här i tiden hus, och bröder och systrar, och mödrar och barn, och jordagods, mitt under förföljelser, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv.
................................................................................
Marko 10:30 Swahili NT
................................................................................
atapokea mara mia zaidi wakati huu wa sasa nyumba, ndugu, dada, mama, watoto na mashamba pamoja na mateso; na katika wakati ujao atapokea uzima wa milele.
................................................................................
Marcos 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na hindi siya tatanggap ng tigisang daan ngayon sa panahong ito, ng mga bahay, at mga kapatid na lalake, at mga kapatid na babae, at mga ina, at mga anak, at mga lupa, kalakip ng mga paguusig; at sa sanglibutang darating ay ng walang hanggang buhay.
................................................................................
Markos 10:30 Turkish
................................................................................

................................................................................
Марко 10:30 Ukrainian: NT
................................................................................
та й не прийняв у сотеро тепер, часу сього, серед гонення, домівок, і братів, і сестер, і матїрок, і дїтей, і земель, а в віку будучому життє вічне.
................................................................................
Mark 10:30 Uma New Testament
................................................................................
bate mporata-i mpai' hiwili to bohe. Hi dunia' toi mporata-i ha'atu ngkani kawori' tomi, ompi', tina, ana', bonea-- pai' mporata wo'o-i pebalinai'. Pai' hi eo mpeno-na mpai', mporata wo'o-i katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Maùc 10:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
mà chẳng lãnh được đương bây giờ, trong đời nầy, trăm lần hơn về những nhà cửa, anh em, chị em, mẹ con, đất ruộng, với sự bắt bớ, và sự sống đời đời trong đời sau.
................................................................................
Marco 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
che ora, in questo tempo, non ne riceva cento cotanti: case, e fratelli, e sorelle, e madri, e figliuoli, e possessioni, con persecuzioni; e, nel secolo a venire, la vita eterna.
................................................................................
MARKUS 10:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
orang itu akan menerima lebih banyak pada masa sekarang ini. Ia akan mendapat seratus kali lebih banyak rumah, saudara laki-laki, saudara perempuan, ibu, anak-anak, sawah ladang, --dan siksaan juga. Dan nanti di zaman yang akan datang, orang itu akan menerima hidup sejati dan kekal.
................................................................................
MARKUS 10:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
orang itu sekarang pada masa ini juga akan menerima kembali seratus kali lipat: rumah, saudara laki-laki, saudara perempuan, ibu, anak dan ladang, sekalipun disertai berbagai penganiayaan, dan pada zaman yang akan datang ia akan menerima hidup yang kekal.
................................................................................
Age .......... Ages .......... Children .......... Eternal .......... Fail .......... Farms .......... Great .......... Homes .......... Houses .......... Hundred .......... Hundredfold .......... Hundred-Fold .......... Life .......... Mothers .......... Persecution .......... Persecutions .......... Present .......... Receive .......... Sisters .......... Time .......... Times .......... Troubles .......... World
................................................................................
Age .......... Ages .......... Children .......... Eternal .......... Fail .......... Farms .......... Great .......... Homes .......... Houses .......... Hundred .......... Hundredfold .......... Hundred-Fold .......... Life .......... Mothers .......... Persecution .......... Persecutions .......... Present .......... Receive .......... Sisters .......... Time .......... Times .......... Troubles .......... World
................................................................................
Alphabetical: homes .......... a .......... age .......... along .......... and .......... as .......... brothers .......... but .......... children .......... come .......... eternal .......... fail .......... farms .......... fields .......... he .......... houses .......... hundred .......... in .......... life .......... mothers .......... much .......... now .......... persecutions .......... persecutions .......... present .......... receive .......... sisters .......... that .......... the .......... them .......... this .......... times .......... to .......... will .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible