Mark 10:3
New American Standard Bible (©1995)
And He answered and said to them, "What did Moses command you?"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
at ille respondens dixit eis quid vobis praecepit Moses

Marcos 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y respondiendo El, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

Markus 10:3 German: Luther (1912)
Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?

Marc 10:3 French: Louis Segond (1910)
Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?

馬 可 福 音 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 摩 西 吩 咐 你 们 的 是 甚 麽 ?

King James Bible
And he answered and said unto them, What did Moses command you?

American King James Version
And he answered and said to them, What did Moses command you?

American Standard Version
And he answered and said unto them, What did Moses command you?

Bible in Basic English
And he said to them in answer, What did Moses say you were to do?

Douay-Rheims Bible
But he answering, saith to them: What did Moses command you?

Darby Bible Translation
But he answering said to them, What did Moses command you?

English Revised Version
And he answered and said unto them, What did Moses command you?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus answered them, "What command did Moses give you?"

Tyndale New Testament
He answered and said unto them: what did Moses bid you do?

Weymouth New Testament
"What rule did Moses lay down for you?" He answered.

Webster's Bible Translation
And he answered and said to them, What did Moses command you?

World English Bible
He answered, "What did Moses command you?"

Young's Literal Translation
and he answering said to them, 'What did Moses command you?'

馬 可 福 音 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 摩 西 吩 咐 你 們 的 是 甚 麼 ?

馬 可 福 音 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌回答:“摩西吩咐你們的是甚麼呢?”

馬 可 福 音 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣回答:“摩西吩咐你们的是什么呢?”

Marc 10:3 French: Darby
Et lui, répondant, leur dit: Qu'est-ce que Moïse vous a commandé?

Marc 10:3 French: Martin (1744)
Il répondit, et leur dit : qu'est-ce que Moïse vous a commandé?

Marc 10:3 French: Ostervald (1744)
Il répondit et leur dit: Qu'est-ce que Moïse vous a commandé?

Markus 10:3 German: Luther (1545)
Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?

Markus 10:3 German: Elberfelder (1871)
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Was hat euch Moses geboten?

Marku 10:3 Albanian
Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Çfarë ju ka urdhëruar Moisiu?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:3 Armenian (Western): NT
Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Մովսէս ի՞նչ պատուիրեց ձեզի»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina harc ihardesten çuela erran ceçan, Cer manatu drauçue Moysesec?

Марко 10:3 Bulgarian
В отговор Той им каза: Какво ви е заповядал Моисей?

Evanðelje po Marku 10:3 Croatian Bible
On im odgovori: Što vam zapovjedi Mojsije?

Marek 10:3 Czech BKR
On pak odpovídaje, řekl jim: Co vám přikázal Mojžíš?

Markus 10:3 Danish
Men han svarede og sagde til dem: "Hvad har Moses budt eder?"

Markus 10:3 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij antwoordende, zeide tot hen: Wat heeft u Mozes geboden?

Márk 10:3 Hungarian: Karoli
Õ pedig felelvén, monda nékik: Mit parancsolt néktek Mózes?

La evangelio laŭ Marko 10:3 Esperanto
Kaj li responde diris al ili:Kion Moseo ordonis al vi?

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän vastaten sanoi heille: mitä Moses teille käski?

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän vastasi ja sanoi heille: "Mitä Mooses on teille säätänyt?"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωσῆς

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωυσης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωσης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωσης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωσης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωυσης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωυσης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōusēs
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOusEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōsēs
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOsEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōsēs
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOsEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōsēs
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOsEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōusēs
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOusEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōusēs
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOusEs

Mak 10:3 Haitian Creole Bible
Li reponn yo: -Kisa Moyiz te ban nou lòd fè?

ﻣﺮﻗﺲ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب وقال لهم بماذا اوصاكم موسى.

Mark 10:3 Hebrew Bible
ויען ויאמר אליהם מה צוה אתכם משה׃

Mark 10:3 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܦܩܕܟܘܢ ܡܘܫܐ ܀

Marco 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli rispose loro: Mosè che v’ha egli comandato?

MARKUS 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jawab-Nya kepada mereka itu, "Apakah yang dipesan oleh Musa kepadamu?"

Mark 10:3 Kabyle: NT
Yerra-yasen : Acu n lameṛ i wen-d-yeǧǧa Musa ?

마가복음 10:3 Korean
대답하여 가라사대 `모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐 ?'

Sv. Marks 10:3 Latvian New Testament
Bet Viņš atbildēdams sacīja tiem: Ko Mozus jums pavēlējis?

Evangelija pagal Morkø 10:3 Lithuanian
Jis jiems atsakė: “O ką jums įsakė Mozė?”

Mark 10:3 Maori
Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, he aha ta Mohi i mea ai ki a koutou?

Markus 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte og sa til dem: Hvad har Moses foreskrevet eder?

Polish: Biblia Gdanska
Ale on odpowiadając, rzekł im: Cóż wam przykazał Mojżesz?

Marcos 10:3 Portugese Bible
Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?   

Marcu 10:3 Romanian: Cornilescu
Drept răspuns, El le -a zis: ,,Ce v'a poruncit Moise?``

От Марка 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?

От Марка 10:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?

От Марка 10:3 Russian koi8r
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?

Mark 10:3 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "┐Muisais wariniak timia?"

Marcos 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Qué les mandó Moisés?" les dijo Jesús.

Marcos 10:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

Marcos 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

Marcos 10:3 Spanish: Modern
Pero él respondió y les dijo: --¿Qué os mandó Moisés?

Markus 10:3 Swedish (1917)
Men han svarade och sade till dem: »Vad har Moses bjudit eder?»

Marko 10:3 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Mose aliwapa maagizo gani?"

Marcos 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Ano ang iniutos sa inyo ni Moises?

Markos 10:3 Turkish
İsa karşılık olarak, ‹‹Musa size ne buyurdu?›› dedi.

Марко 10:3 Ukrainian: NT
Він же, озвавшись, рече їм: Що заповідав вам Мойсей?

Mark 10:3 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Napa parenta to nawai' -kokoi nabi Musa?"

Maùc 10:3 Vietnamese (1934)
Ngài trả lời rằng: Vậy chớ Môi-se dạy các ngươi điều chi?

Marco 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, rispondendo, disse loro: Che vi comandò Mosè?

MARKUS 10:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yesus menjawab, Musa memberi perintah apa kepada kalian?

MARKUS 10:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi jawab-Nya kepada mereka: "Apa perintah Musa kepada kamu?"

Command .......... Lay .......... Moses .......... Rule

Command .......... Lay .......... Moses .......... Rule

Alphabetical: And .......... answered .......... command .......... did .......... he .......... Moses .......... replied .......... said .......... them .......... to .......... What .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible