New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te ................................................................................ Marcos 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido. ................................................................................ Markus 10:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. ................................................................................ Marc 10:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 就 对 他 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 所 有 的 跟 从 你 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Peter began to say to him, See, we have left all, and have followed you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Peter spoke up, "We've given up everything to follow you." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Peter began to say unto him: Lo, we have forsaken all, and have followed thee. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Remember," said Peter to Him, "that we forsook everything and have become your followers." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Peter began to tell him, "Behold, we have left all, and have followed you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed thee.' ................................................................................ 馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 就 對 他 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得對他說:“你看,我們已經捨棄了一切,而且來跟從你了。” ................................................................................ 馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得对他说:“你看,我们已经舍弃了一切,而且来跟从你了。” ................................................................................ Marc 10:28 French: Darby ................................................................................ Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi. ................................................................................ Marc 10:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi. ................................................................................ Marc 10:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. ................................................................................ Markus 10:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget. ................................................................................ Markus 10:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. | Marku 10:28 Albanian ................................................................................ Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ''Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս սկսաւ ըսել անոր. «Ահա՛ մենք թողուցինք ամէն ինչ եւ հետեւեցանք քեզի»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Pierris has cedin hari erraiten, Huná, guc vtzi citiagu gauça guciac, eta iarreiqui gaitzaizquic hiri. ................................................................................ Марко 10:28 Bulgarian ................................................................................ Петър почна да Му казва: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:28 Croatian Bible ................................................................................ Petar mu poče govoriti: Evo, mi sve ostavismo i pođosmo za tobom. ................................................................................ Marek 10:28 Czech BKR ................................................................................ I počal Petr mluviti k němu: Aj, my opustili jsme všecko a šli jsme za tebou. ................................................................................ Markus 10:28 Danish ................................................................................ Peter tog til Orde og sagde til ham: "Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig." ................................................................................ Markus 10:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Petrus begon tot Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd. ................................................................................ Márk 10:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Péter kezdé mondani néki: Ímé, mi elhagytunk mindent, és követtünk téged. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:28 Esperanto ................................................................................ Petro ekparolis al li:Jen ni cxion forlasis kaj vin sekvis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Pietari rupesi sanomaan hänelle: katso, me olemme kaikki antaneet ylön, ja seuranneet sinua. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Pietari rupesi puhumaan sanoen hänelle: "Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμεν σοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi ................................................................................ Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi ................................................................................ Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi ................................................................................ kai Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi ................................................................................ kai Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi ................................................................................ Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi ................................................................................ Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi ................................................................................ Mak 10:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Pyè di li: -Men koute non, nou kite tout bagay pou nou swiv ou. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وابتدأ بطرس يقول له ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك. ................................................................................ Mark 10:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃ ................................................................................ Mark 10:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܪܝ ܟܐܦܐ ܠܡܐܡܪ ܗܐ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܢܩܦܢܟ ܀ | Marco 10:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e t’abbiam seguitato. ................................................................................ MARKUS 10:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian mulailah Petrus berkata kepada-Nya, "Kami ini sudah meninggalkan semuanya serta mengikut Rabbi." ................................................................................ Mark 10:28 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus yenna-yas : Aql-aɣ neǧǧa kullec yerna netbeɛ-ik. ................................................................................ 마가복음 10:28 Korean ................................................................................ 베드로가 여짜와 가로되 `보소서, 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다' ................................................................................ Sv. Marks 10:28 Latvian New Testament ................................................................................ Un Pēteris sāka Viņam runāt: Lūk, mēs visu atstājām un sekojām Tev. (Mt.19,27;Lk.18,28) ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:28 Lithuanian ................................................................................ Tada Petras sakė Jam: “Štai mes viską palikome ir sekame paskui Tave!” ................................................................................ Mark 10:28 Maori ................................................................................ Katahi ka anga a Pita ka mea ki a ia, Na kua mahue nei i a matou nga mea katoa, kua aru nei i a koe. ................................................................................ Markus 10:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Peter tok til orde og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I począł Piotr mówić do niego: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą. ................................................................................ Marcos 10:28 Portugese Bible ................................................................................ Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos. ................................................................................ Marcu 10:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru a început să -I zică: ,,Iată că noi am lăsat totul, şi Te-am urmat.`` ................................................................................ От Марка 10:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И начал Петр говорить Ему: вот, мыоставили все и последовали за Тобою. ................................................................................ От Марка 10:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою. ................................................................................ От Марка 10:28 Russian koi8r ................................................................................ И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою. ................................................................................ Mark 10:28 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Pφtiur Niin chicharuk "Iis, iikia Ashφ ikiukir nΘmartsujik" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pedro comenzó a decir a Jesús: "Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido." ................................................................................ Marcos 10:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido. ................................................................................ Marcos 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido. ................................................................................ Marcos 10:28 Spanish: Modern ................................................................................ Pedro comenzó a decirle: --He aquí, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido. ................................................................................ Markus 10:28 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt och följt dig.» ................................................................................ Marko 10:28 Swahili NT ................................................................................ Petro akamwambia, "Na sisi je? Tumeacha yote, tukakufuata!" ................................................................................ Marcos 10:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Si Pedro ay nagpasimulang magsabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo. ................................................................................ Markos 10:28 Turkish ................................................................................ Petrus Ona, ‹‹Bak, biz her şeyi bırakıp senin ardından geldik›› demeye başladı. ................................................................................ Марко 10:28 Ukrainian: NT ................................................................................ І почав Петр говорити Йому: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою. ................................................................................ Mark 10:28 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, na'uli' Petrus mpo'uli' -ki Yesus: "Hiaa' kai', kipalahii omea-mi-kaina bona mpotuku' -ko." ................................................................................ Maùc 10:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ liền thưa cùng Ngài rằng: Nầy, chúng tôi đã bỏ hết mà đi theo thầy. ................................................................................ Marco 10:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciata ogni cosa, e ti abbiam seguitato. ................................................................................ MARKUS 10:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Petrus berkata, Lihatlah, kami sudah meninggalkan segala-galanya untuk mengikuti Bapak. ................................................................................ MARKUS 10:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Petrus kepada Yesus: "Kami ini telah meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Engkau!" ................................................................................ Follow .......... Followed .......... Followers .......... Forsook .......... Peter .......... Remember ................................................................................ Follow .......... Followed .......... Followers .......... Forsook .......... Peter .......... Remember ................................................................................ Alphabetical: and .......... began .......... Behold .......... everything .......... follow .......... followed .......... have .......... him .......... left .......... Peter .......... said .......... say .......... to .......... We .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |