Mark 10:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te

................................................................................
Marcos 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
................................................................................
Markus 10:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
................................................................................
Marc 10:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
................................................................................
馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 就 对 他 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 所 有 的 跟 从 你 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Peter began to say to him, See, we have left all, and have followed you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Peter spoke up, "We've given up everything to follow you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Peter began to say unto him: Lo, we have forsaken all, and have followed thee.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Remember," said Peter to Him, "that we forsook everything and have become your followers."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Peter began to tell him, "Behold, we have left all, and have followed you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed thee.'
................................................................................
馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 就 對 他 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得對他說:“你看,我們已經捨棄了一切,而且來跟從你了。”
................................................................................
馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得对他说:“你看,我们已经舍弃了一切,而且来跟从你了。”
................................................................................
Marc 10:28 French: Darby
................................................................................
Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi.
................................................................................
Marc 10:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi.
................................................................................
Marc 10:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
................................................................................
Markus 10:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget.
................................................................................
Markus 10:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
Marku 10:28 Albanian
................................................................................
Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ''Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս սկսաւ ըսել անոր. «Ահա՛ մենք թողուցինք ամէն ինչ եւ հետեւեցանք քեզի»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Pierris has cedin hari erraiten, Huná, guc vtzi citiagu gauça guciac, eta iarreiqui gaitzaizquic hiri.
................................................................................
Марко 10:28 Bulgarian
................................................................................
Петър почна да Му казва: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме.
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:28 Croatian Bible
................................................................................
Petar mu poče govoriti: Evo, mi sve ostavismo i pođosmo za tobom.
................................................................................
Marek 10:28 Czech BKR
................................................................................
I počal Petr mluviti k němu: Aj, my opustili jsme všecko a šli jsme za tebou.
................................................................................
Markus 10:28 Danish
................................................................................
Peter tog til Orde og sagde til ham: "Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig."
................................................................................
Markus 10:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Petrus begon tot Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.
................................................................................
Márk 10:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Péter kezdé mondani néki: Ímé, mi elhagytunk mindent, és követtünk téged.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:28 Esperanto
................................................................................
Petro ekparolis al li:Jen ni cxion forlasis kaj vin sekvis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Pietari rupesi sanomaan hänelle: katso, me olemme kaikki antaneet ylön, ja seuranneet sinua.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Pietari rupesi puhumaan sanoen hänelle: "Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμεν σοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi
................................................................................
Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi
................................................................................
Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi
................................................................................
kai Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi
................................................................................
kai Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi
................................................................................
Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi
................................................................................
Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi

................................................................................
Mak 10:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Pyè di li: -Men koute non, nou kite tout bagay pou nou swiv ou.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وابتدأ بطرس يقول له ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.
................................................................................
Mark 10:28 Hebrew Bible
................................................................................
ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
................................................................................
Mark 10:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܪܝ ܟܐܦܐ ܠܡܐܡܪ ܗܐ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܢܩܦܢܟ ܀
Marco 10:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e t’abbiam seguitato.
................................................................................
MARKUS 10:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian mulailah Petrus berkata kepada-Nya, "Kami ini sudah meninggalkan semuanya serta mengikut Rabbi."
................................................................................
Mark 10:28 Kabyle: NT
................................................................................
Buṭrus yenna-yas : Aql-aɣ neǧǧa kullec yerna netbeɛ-ik.
................................................................................
마가복음 10:28 Korean
................................................................................
베드로가 여짜와 가로되 `보소서, 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다'
................................................................................
Sv. Marks 10:28 Latvian New Testament
................................................................................
Un Pēteris sāka Viņam runāt: Lūk, mēs visu atstājām un sekojām Tev. (Mt.19,27;Lk.18,28)
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:28 Lithuanian
................................................................................
Tada Petras sakė Jam: “Štai mes viską palikome ir sekame paskui Tave!”
................................................................................
Mark 10:28 Maori
................................................................................
Katahi ka anga a Pita ka mea ki a ia, Na kua mahue nei i a matou nga mea katoa, kua aru nei i a koe.
................................................................................
Markus 10:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Peter tok til orde og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I począł Piotr mówić do niego: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą.
................................................................................
Marcos 10:28 Portugese Bible
................................................................................
Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.   
................................................................................
Marcu 10:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru a început să -I zică: ,,Iată că noi am lăsat totul, şi Te-am urmat.``
................................................................................
От Марка 10:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И начал Петр говорить Ему: вот, мыоставили все и последовали за Тобою.
................................................................................
От Марка 10:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
................................................................................
От Марка 10:28 Russian koi8r
................................................................................
И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою.
................................................................................
Mark 10:28 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Pφtiur Niin chicharuk "Iis, iikia Ashφ ikiukir nΘmartsujik" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Pedro comenzó a decir a Jesús: "Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido."
................................................................................
Marcos 10:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
................................................................................
Marcos 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
................................................................................
Marcos 10:28 Spanish: Modern
................................................................................
Pedro comenzó a decirle: --He aquí, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido.
................................................................................
Markus 10:28 Swedish (1917)
................................................................................
Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt och följt dig.»
................................................................................
Marko 10:28 Swahili NT
................................................................................
Petro akamwambia, "Na sisi je? Tumeacha yote, tukakufuata!"
................................................................................
Marcos 10:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Si Pedro ay nagpasimulang magsabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo.
................................................................................
Markos 10:28 Turkish
................................................................................
Petrus Ona, ‹‹Bak, biz her şeyi bırakıp senin ardından geldik›› demeye başladı.
................................................................................
Марко 10:28 Ukrainian: NT
................................................................................
І почав Петр говорити Йому: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою.
................................................................................
Mark 10:28 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'uli' Petrus mpo'uli' -ki Yesus: "Hiaa' kai', kipalahii omea-mi-kaina bona mpotuku' -ko."
................................................................................
Maùc 10:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ liền thưa cùng Ngài rằng: Nầy, chúng tôi đã bỏ hết mà đi theo thầy.
................................................................................
Marco 10:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciata ogni cosa, e ti abbiam seguitato.
................................................................................
MARKUS 10:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Petrus berkata, Lihatlah, kami sudah meninggalkan segala-galanya untuk mengikuti Bapak.
................................................................................
MARKUS 10:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah Petrus kepada Yesus: "Kami ini telah meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Engkau!"
................................................................................
Follow .......... Followed .......... Followers .......... Forsook .......... Peter .......... Remember
................................................................................
Follow .......... Followed .......... Followers .......... Forsook .......... Peter .......... Remember
................................................................................
Alphabetical: and .......... began .......... Behold .......... everything .......... follow .......... followed .......... have .......... him .......... left .......... Peter .......... said .......... say .......... to .......... We .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible