New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he said to Him, "Teacher, I have kept all these things from my youth up." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute mea ................................................................................ Marcos 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él le dijo: Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud. ................................................................................ Markus 10:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf. ................................................................................ Marc 10:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il lui répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 这 一 切 我 从 小 都 遵 守 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto him, Master, all these things have I observed from my youth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The man replied, "Teacher, I've obeyed all these commandments since I was a boy." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He answered and said to him: master, all these I have observed from my youth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Rabbi," he replied, "all these Commandments I have carefully obeyed from my youth." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to him, "Teacher, I have observed all these things from my youth." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.' ................................................................................ 馬 可 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他對耶穌說:“老師,這一切我從小都遵守了。” ................................................................................ 馬 可 福 音 10:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。” ................................................................................ Marc 10:20 French: Darby ................................................................................ Et répondant, il lui dit: Maître, j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. ................................................................................ Marc 10:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Il répondit, et lui dit : Maître, j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. ................................................................................ Marc 10:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. ................................................................................ Markus 10:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Er antwortete aber und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf. ................................................................................ Markus 10:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu ihm: Lehrer, dieses alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an. | Marku 10:20 Albanian ................................................................................ Dhe ai, duke iu përgjigjur, i tha: ''Mësues, të gjitha këto i kam zbatuar që në fëmijërinë time''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ պատասխանեց անոր. «Վարդապե՛տ, պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc ihardesten çuela erran cieçon, Magistruá, horiac guciac beguiratu citiat neure gaztetassunetic. ................................................................................ Марко 10:20 Bulgarian ................................................................................ А той Му рече: Учителю, всичко това съм опазил от младостта си. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:20 Croatian Bible ................................................................................ On mu odgovori: Učitelju, sve sam to čuvao od svoje mladosti. ................................................................................ Marek 10:20 Czech BKR ................................................................................ A on odpověděv, řekl jemu: Mistře, toho všeho jsem ostříhal od své mladosti. ................................................................................ Markus 10:20 Danish ................................................................................ Men han sagde til ham: "Mester! det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af." ................................................................................ Markus 10:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch hij, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af. ................................................................................ Márk 10:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az pedig felelvén, monda néki: Mester, mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:20 Esperanto ................................................................................ Kaj li responde diris al li:Majstro, cxion tion mi observis detempe de mia juneco. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta se vastasi ja sanoi hänelle: Mestari, nämä kaikki olen minä pitänyt hamasta minun nuoruudestani. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän sanoi hänelle: "Opettaja, niitä kaikkia minä olen noudattanut nuoruudestani asti". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητος μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou ................................................................................ o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou ................................................................................ o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou ................................................................................ o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou ................................................................................ o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou ................................................................................ o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou ................................................................................ o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou ................................................................................ Mak 10:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li reponn Jezi: -Mèt, mwen swiv tout bagay sa yo depi m' te ti katkat. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال له يا معلّم هذه كلها حفظتها منذ حداثتي. ................................................................................ Mark 10:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אליו רבי את כל אלה שמרתי נעורי׃ ................................................................................ Mark 10:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܀ | Marco 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli rispose: Maestro, tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza. ................................................................................ MARKUS 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka katanya kepada-Nya, "Ya Guru, sekalian ini hamba sudah turut dari kecil." ................................................................................ Mark 10:20 Kabyle: NT ................................................................................ Yerra-yas : A Sidi, ayagi akk xedmeɣ-t seg wasmi lliɣ d ameẓyan. ................................................................................ 마가복음 10:20 Korean ................................................................................ 여짜오되 `선생님이여, 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다' ................................................................................ Sv. Marks 10:20 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tas atbildēja un sacīja Viņam: Mācītāj, no savas jaunības es esmu visu to pildījis. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:20 Lithuanian ................................................................................ Tas atsakė: “Mokytojau, aš viso to laikausi nuo savo jaunystės”. ................................................................................ Mark 10:20 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki tera, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, kua rite katoa enei mea i ahau no toku tamarikitanga ake. ................................................................................ Markus 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han sa til ham: Mester! alt dette har jeg holdt fra min ungdom av. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on odpowiadając, rzekł mu: Nauczycielu! tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej. ................................................................................ Marcos 10:20 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude. ................................................................................ Marcu 10:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El I -a răspuns: ,,Învăţătorule, toate aceste lucruri le-am păzit cu grijă din tinereţea mea.`` ................................................................................ От Марка 10:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей. ................................................................................ От Марка 10:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей. ................................................................................ От Марка 10:20 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей. ................................................................................ Mark 10:20 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Kuφtrintin chichaak "Uunta, N·naka ·chichik mash umiki tsakaruitjai" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud," dijo el hombre. ................................................................................ Marcos 10:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad. ................................................................................ Marcos 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud. ................................................................................ Marcos 10:20 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él le dijo: --Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud. ................................................................................ Markus 10:20 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade han honom: »Mästare, allt detta har jag hållit från min ungdom.» ................................................................................ Marko 10:20 Swahili NT ................................................................................ Naye akamjibu, "Mwalimu, hayo yote nimeyazingatia tangu ujana wangu." ................................................................................ Marcos 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniya, Guro, ang lahat ng mga bagay na ito'y aking ginanap mula sa aking kabataan. ................................................................................ Markos 10:20 Turkish ................................................................................ Adam, ‹‹Öğretmenim, bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum›› dedi. ................................................................................ Марко 10:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, озвавшись, каже Йому: Учителю, се все я хоронив з малку мого. ................................................................................ Mark 10:20 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' tauna toei: "Guru, hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi ngkai kakedia' -ku." ................................................................................ Maùc 10:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã giữ mọi điều đó từ khi còn nhỏ. ................................................................................ Marco 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli rispondendo, gli disse: Maestro, tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza. ................................................................................ MARKUS 10:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bapak Guru, kata orang itu, semua perintah itu sudah saya turuti sejak muda. ................................................................................ MARKUS 10:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata orang itu kepada-Nya: "Guru, semuanya itu telah kuturuti sejak masa mudaku." ................................................................................ Boy .......... Carefully .......... Commandments .......... Declared .......... Kept .......... Laws .......... Master .......... Obeyed .......... Observed .......... Rabbi .......... Teacher .......... Time .......... Young .......... Youth ................................................................................ Boy .......... Carefully .......... Commandments .......... Declared .......... Kept .......... Laws .......... Master .......... Obeyed .......... Observed .......... Rabbi .......... Teacher .......... Time .......... Young .......... Youth ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... And .......... boy .......... declared .......... from .......... have .......... he .......... Him .......... I .......... kept .......... my .......... said .......... since .......... Teacher .......... these .......... things .......... to .......... up .......... was .......... youth ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |