Mark 10:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And he said to Him, "Teacher, I have kept all these things from my youth up."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute mea

................................................................................
Marcos 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él le dijo: Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud.
................................................................................
Markus 10:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
................................................................................
Marc 10:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il lui répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
................................................................................
馬 可 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 这 一 切 我 从 小 都 遵 守 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto him, Master, all these things have I observed from my youth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The man replied, "Teacher, I've obeyed all these commandments since I was a boy."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He answered and said to him: master, all these I have observed from my youth.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Rabbi," he replied, "all these Commandments I have carefully obeyed from my youth."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to him, "Teacher, I have observed all these things from my youth."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.'
................................................................................
馬 可 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他對耶穌說:“老師,這一切我從小都遵守了。”
................................................................................
馬 可 福 音 10:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
................................................................................
Marc 10:20 French: Darby
................................................................................
Et répondant, il lui dit: Maître, j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
................................................................................
Marc 10:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Il répondit, et lui dit : Maître, j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
................................................................................
Marc 10:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
................................................................................
Markus 10:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Er antwortete aber und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
................................................................................
Markus 10:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Lehrer, dieses alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.
Marku 10:20 Albanian
................................................................................
Dhe ai, duke iu përgjigjur, i tha: ''Mësues, të gjitha këto i kam zbatuar që në fëmijërinë time''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ պատասխանեց անոր. «Վարդապե՛տ, պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc ihardesten çuela erran cieçon, Magistruá, horiac guciac beguiratu citiat neure gaztetassunetic.
................................................................................
Марко 10:20 Bulgarian
................................................................................
А той Му рече: Учителю, всичко това съм опазил от младостта си.
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:20 Croatian Bible
................................................................................
On mu odgovori: Učitelju, sve sam to čuvao od svoje mladosti.
................................................................................
Marek 10:20 Czech BKR
................................................................................
A on odpověděv, řekl jemu: Mistře, toho všeho jsem ostříhal od své mladosti.
................................................................................
Markus 10:20 Danish
................................................................................
Men han sagde til ham: "Mester! det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af."
................................................................................
Markus 10:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch hij, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af.
................................................................................
Márk 10:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az pedig felelvén, monda néki: Mester, mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:20 Esperanto
................................................................................
Kaj li responde diris al li:Majstro, cxion tion mi observis detempe de mia juneco.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta se vastasi ja sanoi hänelle: Mestari, nämä kaikki olen minä pitänyt hamasta minun nuoruudestani.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän sanoi hänelle: "Opettaja, niitä kaikkia minä olen noudattanut nuoruudestani asti".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητος μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou
................................................................................
o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou
................................................................................
o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou
................................................................................
o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou
................................................................................
o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou
................................................................................
o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou
................................................................................
o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

................................................................................
Mak 10:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li reponn Jezi: -Mèt, mwen swiv tout bagay sa yo depi m' te ti katkat.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال له يا معلّم هذه كلها حفظتها منذ حداثتي.
................................................................................
Mark 10:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אליו רבי את כל אלה שמרתי נעורי׃
................................................................................
Mark 10:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܀
Marco 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli rispose: Maestro, tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
................................................................................
MARKUS 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka katanya kepada-Nya, "Ya Guru, sekalian ini hamba sudah turut dari kecil."
................................................................................
Mark 10:20 Kabyle: NT
................................................................................
Yerra-yas : A Sidi, ayagi akk xedmeɣ-t seg wasmi lliɣ d ameẓyan.
................................................................................
마가복음 10:20 Korean
................................................................................
여짜오되 `선생님이여, 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다'
................................................................................
Sv. Marks 10:20 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tas atbildēja un sacīja Viņam: Mācītāj, no savas jaunības es esmu visu to pildījis.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:20 Lithuanian
................................................................................
Tas atsakė: “Mokytojau, aš viso to laikausi nuo savo jaunystės”.
................................................................................
Mark 10:20 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki tera, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, kua rite katoa enei mea i ahau no toku tamarikitanga ake.
................................................................................
Markus 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa til ham: Mester! alt dette har jeg holdt fra min ungdom av.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on odpowiadając, rzekł mu: Nauczycielu! tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej.
................................................................................
Marcos 10:20 Portugese Bible
................................................................................
Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.   
................................................................................
Marcu 10:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El I -a răspuns: ,,Învăţătorule, toate aceste lucruri le-am păzit cu grijă din tinereţea mea.``
................................................................................
От Марка 10:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.
................................................................................
От Марка 10:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.
................................................................................
От Марка 10:20 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
................................................................................
Mark 10:20 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Kuφtrintin chichaak "Uunta, N·naka ·chichik mash umiki tsakaruitjai" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud," dijo el hombre.
................................................................................
Marcos 10:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
................................................................................
Marcos 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud.
................................................................................
Marcos 10:20 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él le dijo: --Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud.
................................................................................
Markus 10:20 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade han honom: »Mästare, allt detta har jag hållit från min ungdom.»
................................................................................
Marko 10:20 Swahili NT
................................................................................
Naye akamjibu, "Mwalimu, hayo yote nimeyazingatia tangu ujana wangu."
................................................................................
Marcos 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya, Guro, ang lahat ng mga bagay na ito'y aking ginanap mula sa aking kabataan.
................................................................................
Markos 10:20 Turkish
................................................................................
Adam, ‹‹Öğretmenim, bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum›› dedi.
................................................................................
Марко 10:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, озвавшись, каже Йому: Учителю, се все я хоронив з малку мого.
................................................................................
Mark 10:20 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' tauna toei: "Guru, hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi ngkai kakedia' -ku."
................................................................................
Maùc 10:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã giữ mọi điều đó từ khi còn nhỏ.
................................................................................
Marco 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli rispondendo, gli disse: Maestro, tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza.
................................................................................
MARKUS 10:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bapak Guru, kata orang itu, semua perintah itu sudah saya turuti sejak muda.
................................................................................
MARKUS 10:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata orang itu kepada-Nya: "Guru, semuanya itu telah kuturuti sejak masa mudaku."
................................................................................
Boy .......... Carefully .......... Commandments .......... Declared .......... Kept .......... Laws .......... Master .......... Obeyed .......... Observed .......... Rabbi .......... Teacher .......... Time .......... Young .......... Youth
................................................................................
Boy .......... Carefully .......... Commandments .......... Declared .......... Kept .......... Laws .......... Master .......... Obeyed .......... Observed .......... Rabbi .......... Teacher .......... Time .......... Young .......... Youth
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... And .......... boy .......... declared .......... from .......... have .......... he .......... Him .......... I .......... kept .......... my .......... said .......... since .......... Teacher .......... these .......... things .......... to .......... up .......... was .......... youth
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible