Mark 10:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum

................................................................................
Marcos 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se le acercaron algunos fariseos, y para ponerle a prueba, le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer.
................................................................................
Markus 10:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit.
................................................................................
Marc 10:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.
................................................................................
馬 可 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 法 利 赛 人 来 问 他 说 : 人 休 妻 可 以 不 可 以 ? 意 思 要 试 探 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Pharisees coming to him asked him: Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Pharisees coming to him asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? (tempting him).
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some Pharisees came to test him. They asked, "Can a husband divorce his wife?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the pharyses came and asked him a question: whether it were lawful for a man to put away his wife: To prove him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Presently a party of Pharisees come to Him with the question--seeking to entrap Him, "May a man divorce his wife?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him,
................................................................................
馬 可 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 法 利 賽 人 來 問 他 說 : 人 休 妻 可 以 不 可 以 ? 意 思 要 試 探 他 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有法利賽人前來試探耶穌,問他:“丈夫可以休妻嗎?”
................................................................................
馬 可 福 音 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有法利赛人前来试探耶稣,问他:“丈夫可以休妻吗?”
................................................................................
Marc 10:2 French: Darby
................................................................................
Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l'éprouver, lui demandèrent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme?
................................................................................
Marc 10:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors des Pharisiens vinrent à lui, et pour l'éprouver ils lui demandèrent : est-il permis à un homme de répudier sa femme?
................................................................................
Marc 10:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les pharisiens vinrent et lui demandèrent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme
................................................................................
Markus 10:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit.
................................................................................
Markus 10:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib zu entlassen? indem sie ihn versuchten.
Marku 10:2 Albanian
................................................................................
Dhe farisenjtë, për ta vënë në provë, e pyetën: ''A është e ligjshme që burri ta lë gruan?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Փարիսեցիները եկան անոր քով ու հարցուցին՝ փորձելու համար զայն. «Արտօնուա՞ծ է մարդու մը՝ որ արձակէ իր կինը»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ethorriric Phariseuéc interroga ceçaten tentatzen çutela, Sori da guiçonac bere emaztea vtzi deçan?
................................................................................
Марко 10:2 Bulgarian
................................................................................
И някои фарисеи се приближиха и Го попитаха, за да Го изпитат: Позволено ли е на мъж да напусне [жена си]?
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:2 Croatian Bible
................................................................................
A pristupe farizeji pa, da ga iskušaju, upitaše: Je li mužu dopušteno otpustiti ženu?
................................................................................
Marek 10:2 Czech BKR
................................................................................
Tedy přistoupivše farizeové, otázali se ho: Sluší-li muži ženu propustiti? pokoušejíce ho.
................................................................................
Markus 10:2 Danish
................................................................................
Og Farisæerne kom hen og spurgte ham for at friste ham: "Er det en Mand tilladt at skille sig fra sin Hustru?"
................................................................................
Markus 10:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de Farizeen, tot Hem komende, vraagden Hem, of het een man geoorloofd is, zijn vrouw te verlaten, Hem verzoekende.
................................................................................
Márk 10:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a farizeusok hozzámenvén megkérdezék tõle, ha szabad-é férjnek feleségét elbocsátani, kísértvén õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:2 Esperanto
................................................................................
Kaj Fariseoj venis, kaj demandis lin, por provi lin:CXu estas permesate al viro forsendi sian edzinon?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Pharisealaiset tulivat ja kysyivät häneltä: saako mies vaimonsa hyljätä? kiusaten häntä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja kiusaten häntä he kysyivät häneltä, oliko miehen lupa hyljätä vaimonsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι πειράζοντες αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ [προσέλθοντες Φαρισαῖοι] ἐπηρώτων αὐτὸν εἱ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και προσελθοντες [οι] φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και [προσελθοντες φαρισαιοι] επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και {VAR1: [προσελθοντες φαρισαιοι] } {VAR2: προσελθοντες φαρισαιοι } επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai proselthontes oi pharisaioi epērōtōn auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton
................................................................................
kai proselthontes oi pharisaioi epErOtOn auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai proselthontes [oi] pharisaioi epērōtēsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton
................................................................................
kai proselthontes [oi] pharisaioi epErOtEsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai proselthontes oi pharisaioi epērōtēsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton
................................................................................
kai proselthontes oi pharisaioi epErOtEsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai proselthontes oi pharisaioi epērōtēsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton
................................................................................
kai proselthontes oi pharisaioi epErOtEsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai [proselthontes pharisaioi] epērōtōn auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton
................................................................................
kai [proselthontes pharisaioi] epErOtOn auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai {WH: [proselthontes pharisaioi] } {UBS4: proselthontes pharisaioi } epērōtōn auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton
................................................................................
kai {WH: [proselthontes pharisaioi]} {UBS4: proselthontes pharisaioi} epErOtOn auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazontes auton

................................................................................
Mak 10:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kèk farizyen pwoche bò kote l' pou yo wè si yo te kapab pran l' nan pèlen. Yo mande li: -Eske lalwa nou pèmèt yon nonm kite ak madanm li?
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتقدم الفريسيون وسألوه. هل يحل للرجل ان يطلّق امرأته. ليجربوه.
................................................................................
Mark 10:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויגשו אליו הפרושים וישאלהו אם יוכל איש לשלח את אשתו והם מנסים אתו׃
................................................................................
Mark 10:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܪܒܘ ܦܪܝܫܐ ܡܢܤܝܢ ܠܗ ܘܡܫܐܠܝܢ ܕܐܢ ܫܠܝܛ ܠܓܒܪܐ ܕܢܫܒܘܩ ܐܢܬܬܗ ܀
Marco 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E de’ Farisei, accostatisi, gli domandarono, tentandolo: E’ egli lecito ad un marito di mandar via la moglie?
................................................................................
MARKUS 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah beberapa orang Parisi hendak mencobai Dia, serta bertanya kepada-Nya, "Halalkah seorang menceraikan bininya?"
................................................................................
Mark 10:2 Kabyle: NT
................................................................................
Ifariziyen qesden-t-id a t-jeṛṛben. Steqsan-t nnan-as : Yeḥlel i wergaz ad yebru i tmeṭṭut-is neɣ ala ?
................................................................................
마가복음 10:2 Korean
................................................................................
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 `사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까 ?'
................................................................................
Sv. Marks 10:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un farizeji pienāca un, Viņu kārdinādami, jautāja: Vai vīrs drīkst šķirties no sievas?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:2 Lithuanian
................................................................................
Tada atėjo fariziejų, kurie, mėgindami Jį, klausė, ar galima vyrui atleisti žmoną.
................................................................................
Mark 10:2 Maori
................................................................................
Na ka haere mai nga Parihi, ka ui ki a ia, He mea tika ranei kia whakarere te tangata i tana wahine? he whakamatautau hoki mona.
................................................................................
Markus 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og fariseerne kom til ham og spurte for å friste ham: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy przystąpiwszy Faryzeuszowie, pytali go: Godzili się mężowi żonę opuścić? a to czynili, kusząc go.
................................................................................
Marcos 10:2 Portugese Bible
................................................................................
Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?   
................................................................................
Marcu 10:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au venit la El Fariseii; şi, ca să -L ispitească, L-au întrebat dacă este îngăduit unui bărbat să-şi lase nevasta.
................................................................................
От Марка 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
................................................................................
От Марка 10:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
................................................................................
От Марка 10:2 Russian koi8r
................................................................................
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
................................................................................
Mark 10:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ParisΘu Jesusan nekapsatai tusar wakeruiniak, Niin chicharainiak "┐Aishman ni Nuarφ ajapatin tsankamkamukait?" tiarmiayi.
................................................................................
Marcos 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se acercaron algunos Fariseos, y para poner a prueba a Jesús, Le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer.
................................................................................
Marcos 10:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.
................................................................................
Marcos 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llegándose los fariseos, le preguntaron, si era lícito al marido repudiar a su mujer, tentándolo.
................................................................................
Marcos 10:2 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se acercaron unos fariseos para probarle, y le preguntaron si era lícito al marido divorciarse de su mujer.
................................................................................
Markus 10:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då ville några fariséer snärja honom, och de trädde fram och frågade honom om det vore lovligt för en man att skilja sig från sin hustru.
................................................................................
Marko 10:2 Swahili NT
................................................................................
Basi, Mafarisayo wakamwendea, na kwa kumjaribu wakamwuliza, "Je, ni halali mtu kumpa talaka mkewe?"
................................................................................
Marcos 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, at siya'y tinanong, Matuwid baga sa lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa? na siya'y tinutukso.
................................................................................
Markos 10:2 Turkish
................................................................................
Yanına gelen bazı Ferisiler Onu denemek amacıyla, ‹‹Bir erkeğin, karısını boşaması Kutsal Yasaya uygun mudur?›› diye sordular.
................................................................................
Марко 10:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І приступивши Фарисеї, питали! Його: Чи годить ся чоловікові з жінкою розводитись? спокушуючи Його.
................................................................................
Mark 10:2 Uma New Testament
................................................................................
Ria ba hangkuja dua to Parisi rata mpali' kedo'. Rapekune' -i: "Ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-hawo tomane mpogaa' -ki tobine-nae?"
................................................................................
Maùc 10:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các người Pha-ri-si bèn đến gần hỏi để thử Ngài rằng: Người nam có phép để vợ mình chăng?
................................................................................
Marco 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i Farisei, accostatisi, lo domandarono, tentandolo: È egli lecito al marito di mandar via la moglie?
................................................................................
MARKUS 10:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beberapa orang Farisi datang juga untuk menjebak Yesus. Mereka bertanya, Menurut hukum agama kita, apakah boleh orang menceraikan istrinya?
................................................................................
MARKUS 10:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka datanglah orang-orang Farisi, dan untuk mencobai Yesus mereka bertanya kepada-Nya: "Apakah seorang suami diperbolehkan menceraikan isterinya?"
................................................................................
Divorce .......... Entrap .......... Husband .......... Jesus .......... Lawful .......... Order .......... Party .......... Pharisees .......... Presently .......... Question .......... Questioned .......... Right .......... Seeking .......... Tempting .......... Test .......... Tested .......... Testing .......... Trying .......... Whether .......... Wife
................................................................................
Divorce .......... Entrap .......... Husband .......... Jesus .......... Lawful .......... Order .......... Party .......... Pharisees .......... Presently .......... Question .......... Questioned .......... Right .......... Seeking .......... Tempting .......... Test .......... Tested .......... Testing .......... Trying .......... Whether .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... asking .......... began .......... by .......... came .......... divorce .......... for .......... him .......... his .......... Is .......... it .......... Jesus .......... lawful .......... man .......... Pharisees .......... question .......... Some .......... tested .......... testing .......... to .......... up .......... was .......... whether .......... wife
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible