New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum egressus esset in viam procurrens quidam genu flexo ante eum rogabat eum magister bone quid faciam ut vitam aeternam percipiam ................................................................................ Marcos 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando salía para seguir su camino, vino uno corriendo, y arrodillándose delante de El, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna? ................................................................................ Markus 10:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer herzu, kniete, vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? ................................................................................ Marc 10:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et se jetant à genoux devant lui: Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? ................................................................................ 馬 可 福 音 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 出 来 行 路 的 时 候 , 有 一 个 人 跑 来 , 跪 在 他 面 前 , 问 他 说 : 良 善 的 夫 子 , 我 当 作 甚 麽 事 才 可 以 承 受 永 生 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And while he was going out into the way, a man came running to him, and went down on his knees, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as he went forth into the way, a person ran up to him, and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As Jesus was coming out to the road, a man came running to him and knelt in front of him. He asked Jesus, "Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when he was come out into the way, there came one running and kneeled to him, and asked him: Good Master, what shall I do, that I may inherit eternal life? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As He went out to resume His journey, there came a man running up to Him, who knelt at His feet and asked, "Good Rabbi, what am I to do in order to inherit the Life of the Ages?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he had gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And as he is going forth into the way, one having run and having kneeled to him, was questioning him, 'Good teacher, what may I do, that life age-during I may inherit?' ................................................................................ 馬 可 福 音 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 出 來 行 路 的 時 候 , 有 一 個 人 跑 來 , 跪 在 他 面 前 , 問 他 說 : 良 善 的 夫 子 , 我 當 作 甚 麼 事 才 可 以 承 受 永 生 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有錢的人難進 神的國(太19:16~30;路18:18~30)耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?” ................................................................................ 馬 可 福 音 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有钱的人难进 神的国(太19:16-30;路18:18-30)耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?” ................................................................................ Marc 10:17 French: Darby ................................................................................ Et comme il sortait sur la route, un homme accourut, et, se jetant à genoux devant lui, il lui demanda: Bon maître, que ferai-je afin que j'hérite de la vie éternelle? ................................................................................ Marc 10:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il sortait pour se mettre en chemin, un homme accourut, et se mit à genoux devant lui, et lui fit cette demande : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle? ................................................................................ Marc 10:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme ils sortaient pour se mettre en chemin, un homme accourut, et, s'étant mis à genoux devant lui, lui demanda: Bon Maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle? ................................................................................ Markus 10:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer vorne vor, kniete vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? ................................................................................ Markus 10:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er auf den Weg hinausging, lief einer herzu, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: Guter Lehrer, was soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben ererbe? | Marku 10:17 Albanian ................................................................................ Tani kur po bëhej gati për rrugë, i doli përpara dikush me vrap; u gjunjëzua para tij dhe e pyeti: ''Mësues i mirë, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ան դուրս ելաւ, ճամբան մարդ մը վազեց, ծնրադրեց անոր առջեւ ու հարցուց անոր. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ ընեմ՝ որ ժառանգեմ յաւիտենական կեանքը»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura ilkiten cela bideari lequionçat, norbeitec harengana laster eguinic, eta haren aitzinean belhauricaturic, interroga ceçan, Magistru oná, cer eguinen dut vicitze eternala hereta deçadançat? ................................................................................ Марко 10:17 Bulgarian ................................................................................ И когато излизаше на път, някой се затече и коленичи пред Него и Го попита: Учителю благи, какво да сторя за да наследя вечен живот? ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:17 Croatian Bible ................................................................................ I dok je izlazio na put, dotrči netko, klekne preda nj pa ga upita: Učitelju dobri, što mi je činiti da baštinim život vječni? ................................................................................ Marek 10:17 Czech BKR ................................................................................ Potom když vyšel na cestu, přiběhl jeden, a poklekna před ním, otázal se ho, řka: Mistře dobrý, co učiním, abych života věčného dědičně došel? ................................................................................ Markus 10:17 Danish ................................................................................ Og da han gik ud på Vejen, løb en hen og faldt på Knæ for ham og spurgte ham: "Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?" ................................................................................ Markus 10:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Hij uitging op den weg, liep een tot Hem, en voor Hem op de knieen vallende, vraagde Hem: Goede Meester! wat zal ik doen, opdat ik het eeuwige leven beerve? ................................................................................ Márk 10:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor útnak indult vala, hozzá futván egy ember és letérdelvén elõtte, kérdezi vala õt: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:17 Esperanto ................................................................................ Kaj dum li foriris sur la vojo, unu homo kuris al li kaj genuis antaux li, kaj demandis lin:Bona Majstro, kion mi faru, por ke mi heredu eternan vivon? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän oli lähtenyt ulos tielle, tuli yksi juosten, lankesi polvillensa hänen eteensä ja kysyi häneltä: hyvä Mestari! mitä minun pitää tekemän, että minä ijankaikkisen elämän perisin? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hänen sieltä tielle mennessään juoksi muuan hänen luoksensa, polvistui hänen eteensä ja kysyi häneltä: "Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν Διδάσκαλε ἀγαθέ τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramōn eis kai gonupetēsas auton epērōta auton didaskale agathe ti poiēsō ina zōēn aiōnion klēronomēsō ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramOn eis kai gonupetEsas auton epErOta auton didaskale agathe ti poiEsO ina zOEn aiOnion klEronomEsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramōn eis kai gonupetēsas auton epērōta auton didaskale agathe ti poiēsō ina zōēn aiōnion klēronomēsō ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramOn eis kai gonupetEsas auton epErOta auton didaskale agathe ti poiEsO ina zOEn aiOnion klEronomEsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramōn eis kai gonupetēsas auton epērōta auton didaskale agathe ti poiēsō ina zōēn aiōnion klēronomēsō ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramOn eis kai gonupetEsas auton epErOta auton didaskale agathe ti poiEsO ina zOEn aiOnion klEronomEsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramōn eis kai gonupetēsas auton epērōta auton didaskale agathe ti poiēsō ina zōēn aiōnion klēronomēsō ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramOn eis kai gonupetEsas auton epErOta auton didaskale agathe ti poiEsO ina zOEn aiOnion klEronomEsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramōn eis kai gonupetēsas auton epērōta auton didaskale agathe ti poiēsō ina zōēn aiōnion klēronomēsō ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramOn eis kai gonupetEsas auton epErOta auton didaskale agathe ti poiEsO ina zOEn aiOnion klEronomEsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramōn eis kai gonupetēsas auton epērōta auton didaskale agathe ti poiēsō ina zōēn aiōnion klēronomēsō ................................................................................ kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramOn eis kai gonupetEsas auton epErOta auton didaskale agathe ti poiEsO ina zOEn aiOnion klEronomEsO ................................................................................ Mak 10:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan Jezi t'ap soti pou li al fè wout li, yon nonm kouri vini. Li lage kò l' ajenou devan Jezi, li mande li: -Bon Mèt, kisa pou m' fè pou m' resevwa lavi ki p'ap janm fini an? ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو خارج الى الطريق ركض واحد وجثا له وسأله ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لارث الحياة الابدية. ................................................................................ Mark 10:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בצאתו לדרך והנה איש רץ אליו ויכרע לפניו וישאל אותו רבי הטוב מה אעשה ואירש חיי עולם׃ ................................................................................ Mark 10:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܪܕܐ ܒܐܘܪܚܐ ܪܗܛ ܚܕ ܢܦܠ ܥܠ ܒܘܪܟܘܗܝ ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܘܐܡܪ ܡܠܦܢܐ ܛܒܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܐܬܪ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀ | Marco 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or com’egli usciva per mettersi in cammino, un tale accorse e inginocchiatosi davanti a lui, gli domandò: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna? ................................................................................ MARKUS 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Yesus keluar di jalan, berlari-larilah seorang datang kepada-Nya serta bertelut, lalu bertanya kepada-Nya, "Ya Guru yang baik, apakah yang patut hamba berbuat, supaya hamba menjadi waris hidup yang kekal?" ................................................................................ Mark 10:17 Kabyle: NT ................................................................................ Akken iteddu Sidna Ɛisa ad iṛuḥ, ataya yiwen ilemẓi yeɣli ɣef tgecrar zdat-es, yenna-yas : A ccix yelhan, d acu ilaqen a t-xedmeɣ iwakken ad sɛuɣ tudert n dayem ? ................................................................................ 마가복음 10:17 Korean ................................................................................ 예수께서 길에 나가실새 한사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 `선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 ?' ................................................................................ Sv. Marks 10:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad Viņš bija izgājis ceļā, kāds piesteidzās un, ceļos pret Viņu nometies, lūdza Viņu: Labais Mācītāj, kas man jādara, lai es iemantotu mūžīgo dzīvošanu? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:17 Lithuanian ................................................................................ Jėzui išeinant į kelią, vienas žmogus pribėgęs puolė prieš Jį ant kelių ir klausė: “Gerasis Mokytojau, ką turiu daryti, kad paveldėčiau amžinąjį gyvenimą?” ................................................................................ Mark 10:17 Maori ................................................................................ Na, i a ia e haere ana i te huarahi, ka oma mai tetahi, ka tuku iho i nga turi ki a ia, ka ui, E te Kaiwhakaako pai, me aha ahau ka whiwhi ai ki te ora tonu? ................................................................................ Markus 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han gikk ut på veien, kom en løpende og falt på kne for ham og spurte ham: Gode mester! hvad skal jeg gjøre for å arve evig liv? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy on wychodził w drogę, przybieżał jeden, i upadłszy przed nim na kolana, pytał go: Nauczycielu dobry! cóż czynić mam, abym odziedziczył żywot wieczny? ................................................................................ Marcos 10:17 Portugese Bible ................................................................................ Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? ................................................................................ Marcu 10:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tocmai cînd era gata să pornească la drum, a alergat la El un om, care a îngenuncheat înaintea Lui, şi L -a întrebat: ,,Bunule Învăţător, ce să fac ca să moştenesc viaţa vecinică?`` ................................................................................ От Марка 10:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? ................................................................................ От Марка 10:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? ................................................................................ От Марка 10:17 Russian koi8r ................................................................................ Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? ................................................................................ Mark 10:17 Shuar New Testament ................................................................................ Ukunam, Jesus Nuyß weai, shuar tseke Niin tarimiayi. Tarφ tikishmatar chicharuk "┐Uuntß, Amesha ti pΘnkeraitme. Tuma asam, turuttia, ┐warinia T·rakna tuke iwiaaku ßtataj?" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Jesús salía para irse, vino un hombre corriendo, y arrodillándose delante de El, Le preguntó: "Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?" ................................................................................ Marcos 10:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y saliendo él para ir su camino, vino uno corriendo, é hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? ................................................................................ Marcos 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y saliendo él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? ................................................................................ Marcos 10:17 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando salía para continuar su camino, un hombre vino corriendo, se puso de rodillas delante de él y le preguntó: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna? ................................................................................ Markus 10:17 Swedish (1917) ................................................................................ När han sedan begav sig åstad för att fortsätta sin väg, skyndade en man fram och föll på knä för honom och frågade honom: »Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?» ................................................................................ Marko 10:17 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipoanza tena safari yake, mtu mmoja alimjia mbio, akapiga magoti mbele yake, akamwuliza, "Mwalimu mwema, nifanyeje ili niupate uzima wa milele?" ................................................................................ Marcos 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y umalis na lumalakad sa daan, ay may isang tumakbong lumapit sa kaniya, at lumuhod sa harap niya, at siya'y tinanong, Mabuting Guro, ano ang gagawin ko upang ako'y magmana ng buhay na walang hanggan? ................................................................................ Markos 10:17 Turkish ................................................................................ İsa yola çıkarken, biri koşarak yanına geldi. Önünde diz çöküp Ona, ‹‹İyi öğretmenim, sonsuz yaşama kavuşmak için ne yapmalıyım?›› diye sordu. ................................................................................ Марко 10:17 Ukrainian: NT ................................................................................ І, як виходив Він у дорогу, прибіг один, і втавши перед Ним на коліна, питав Його: Учителю благий, що робити менї, щоб життє вічне наслїдувати? ................................................................................ Mark 10:17 Uma New Testament ................................................................................ Neo' me'ongko' wo'o-imi Yesus mpokaliliu pomako' -na, muu-mule' mokeno tumai hadua tauna mperapai-i, kaliliu mowingkotu' hi nyanyoa-na, pai' -i mepekune', na'uli': "Guru to lompe', napa-kuwo to kana kubabehi bona mporata-a-kuwo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na?" ................................................................................ Maùc 10:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đang ra đi, có một người chạy lại, quì trước mặt Ngài, mà hỏi rằng: Thưa thầy nhơn lành, tôi phải làm chi cho được hưởng sự sống đời đời? ................................................................................ Marco 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR come egli usciva fuori, per mettersi in cammino, un tale corse a lui; e inginocchiatosi davanti a lui, lo domandò: Maestro buono, che farò per ereditare la vita eterna? ................................................................................ MARKUS 10:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu Yesus meneruskan lagi perjalanan-Nya, seorang datang berlari-lari kepada Yesus. Orang itu sujud di hadapan Yesus dan bertanya, Guru yang baik, saya harus berbuat apa supaya dapat menerima hidup sejati dan kekal? ................................................................................ MARKUS 10:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu Yesus berangkat untuk meneruskan perjalanan-Nya, datanglah seorang berlari-lari mendapatkan Dia dan sambil bertelut di hadapan-Nya ia bertanya: "Guru yang baik, apa yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?" ................................................................................ Ages .......... Eternal .......... Feet .......... Fell .......... Forth .......... Good .......... Inherit .......... Jesus .......... Journey .......... Kneeled .......... Kneeling .......... Knees .......... Knelt .......... Life .......... Master .......... Order .......... Questioning .......... Rabbi .......... Ran .......... Run .......... Running .......... Setting .......... Teacher .......... Way ................................................................................ Ages .......... Eternal .......... Feet .......... Fell .......... Forth .......... Good .......... Inherit .......... Jesus .......... Journey .......... Kneeled .......... Kneeling .......... Knees .......... Knelt .......... Life .......... Master .......... Order .......... Questioning .......... Rabbi .......... Ran .......... Run .......... Running .......... Setting .......... Teacher .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... As .......... asked .......... before .......... do .......... eternal .......... fell .......... Good .......... he .......... him .......... his .......... I .......... inherit .......... Jesus .......... journey .......... knees .......... knelt .......... life .......... man .......... must .......... on .......... out .......... ran .......... setting .......... shall .......... started .......... teacher .......... to .......... up .......... was .......... way .......... what ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |