New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ In the house the disciples began questioning Him about this again. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et in domo iterum discipuli eius de eodem interrogaverunt eum ................................................................................ Marcos 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ya en la casa, los discípulos volvieron a preguntarle sobre esto. ................................................................................ Markus 10:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum. ................................................................................ Marc 10:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'ils furent dans la maison, les disciples l'interrogèrent encore là-dessus. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 屋 里 , 门 徒 就 问 他 这 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And in the house his disciples asked him again of the same matter. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And in the house his disciples asked him again of the same matter. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And in the house the disciples asked him again of this matter. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And in the house the disciples put questions to him again about this thing. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And in the house again his disciples asked him concerning the same thing. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And again in the house the disciples asked him concerning this. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And in the house the disciples asked him again of this matter. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When they were in a house, the disciples asked him about this. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And in the house his disciples asked him again of that matter. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Indoors the disciples began questioning Jesus again on the same subject. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And in the house his disciples asked him again of the same matter. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In the house, his disciples asked him again about the same matter. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And in the house again his disciples of the same thing questioned him, ................................................................................ 馬 可 福 音 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 屋 裡 , 門 徒 就 問 他 這 事 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 回到屋子裡,門徒再提起這件事來問他。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 回到屋子里,门徒再提起这件事来问他。 ................................................................................ Marc 10:10 French: Darby ................................................................................ Et dans la maison encore, ses disciples l'interrogèrent sur ce sujet; ................................................................................ Marc 10:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis ses Disciples l'interrogèrent encore sur cela même dans la maison. ................................................................................ Marc 10:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les disciples l'interrogèrent encore sur ce sujet dans la maison; ................................................................................ Markus 10:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und daheim fragten ihn abermal seine Jünger um dasselbige. ................................................................................ Markus 10:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und in dem Hause befragten ihn die Jünger wiederum hierüber; | Marku 10:10 Albanian ................................................................................ Dhe në shtëpi dishepujt e vet e pyetën përsëri për këtë çështje. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տունը՝ իր աշակերտները դարձեալ նոյն բանը հարցուցին իրեն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta etchean berriz discipuluéc gauçá harçaz beraz interroga ceçaten. ................................................................................ Марко 10:10 Bulgarian ................................................................................ И вкъщи учениците пак Го попитаха за това. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:10 Croatian Bible ................................................................................ U kući su ga učenici ponovno o tome ispitivali. ................................................................................ Marek 10:10 Czech BKR ................................................................................ A v domu opět učedlníci jeho otázali se ho o též věci. ................................................................................ Markus 10:10 Danish ................................................................................ Og i Huset spurgte Disciplene ham atter om dette. ................................................................................ Markus 10:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in het huis vraagden Hem Zijn discipelen wederom van hetzelve. ................................................................................ Márk 10:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És odahaza az õ tanítványai ismét megkérdezék õt e dolog felõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:10 Esperanto ................................................................................ Kaj en la domo la discxiploj denove demandis lin pri la afero. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen opetuslapsensa kysyivät taas häneltä kotona siitä asiasta. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heidän mentyään huoneeseen opetuslapset taas kysyivät häneltä tätä asiaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ πάλιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τοῦ αὐτοῦ ἐπηρώτησαν αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εις την οικιαν παλιν οι μαθηται περι τουτου επηρωτων αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου περι του αυτου επηρωτησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου περι του αυτου επηρωτησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου περι του αυτου επηρωτησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εις την οικιαν παλιν οι μαθηται περι τουτου επηρωτων αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εις την οικιαν παλιν οι μαθηται περι τουτου επηρωτων αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eis tēn oikian palin oi mathētai peri toutou epērōtōn auton ................................................................................ kai eis tEn oikian palin oi mathEtai peri toutou epErOtOn auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai en tē oikia palin oi mathētai autou peri tou autou epērōtēsan auton ................................................................................ kai en tE oikia palin oi mathEtai autou peri tou autou epErOtEsan auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai en tē oikia palin oi mathētai autou peri tou autou epērōtēsan auton ................................................................................ kai en tE oikia palin oi mathEtai autou peri tou autou epErOtEsan auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai en tē oikia palin oi mathētai autou peri tou autou epērōtēsan auton ................................................................................ kai en tE oikia palin oi mathEtai autou peri tou autou epErOtEsan auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eis tēn oikian palin oi mathētai peri toutou epērōtōn auton ................................................................................ kai eis tEn oikian palin oi mathEtai peri toutou epErOtOn auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eis tēn oikian palin oi mathētai peri toutou epērōtōn auton ................................................................................ kai eis tEn oikian palin oi mathEtai peri toutou epErOtOn auton ................................................................................ Mak 10:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo antre nan kay la, disip yo poze l' keksyon ankò sou bagay sa a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم في البيت سأله تلاميذه ايضا عن ذلك. ................................................................................ Mark 10:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בבית וישובו תלמידיו לשאל אתו על זאת׃ ................................................................................ Mark 10:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܘܒ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܒܒܝܬܐ ܥܠ ܗܕܐ ܀ | Marco 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E in casa i discepoli lo interrogarono di nuovo sullo stesso soggetto. ................................................................................ MARKUS 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ketika Ia telah tiba di rumah, bertanyalah murid-murid-Nya pula kepada-Nya akan hal itu. ................................................................................ Mark 10:10 Kabyle: NT ................................................................................ Mi llan deg wexxam, steqsan-t daɣen inelmaden-is ɣef wannect-nni. ................................................................................ 마가복음 10:10 Korean ................................................................................ 집에서 제자들이 다시 이일을 묻자온대 ................................................................................ Sv. Marks 10:10 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņa mācekļi mājās atkal jautāja Viņam par to pašu. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:10 Lithuanian ................................................................................ Namie mokiniai vėl klausė Jį apie tai. ................................................................................ Mark 10:10 Maori ................................................................................ A i te whare ka ui ano ana akonga ki a ia ki taua mea. ................................................................................ Markus 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de var kommet inn i huset, spurte disiplene ham atter om dette. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A w domu zaś uczniowie jego o toż go pytali. ................................................................................ Marcos 10:10 Portugese Bible ................................................................................ Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso. ................................................................................ Marcu 10:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În casă, ucenicii L-au întrebat iarăş asupra celor de mai sus. ................................................................................ От Марка 10:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В доме ученики Его опять спросили Его о том же. ................................................................................ От Марка 10:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В доме ученики Его опять спросили Его о том же. ................................................................................ От Марка 10:10 Russian koi8r ................................................................................ В доме ученики Его опять спросили Его о том же. ................................................................................ Mark 10:10 Shuar New Testament ................................................................................ Tura urum Jeß wayawar, Jesusa unuiniamuri nu chichaman ataksha aniasarmiayi. ................................................................................ Marcos 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ya en casa, los discípulos Le volvieron a preguntar sobre esto. ................................................................................ Marcos 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo. ................................................................................ Marcos 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo. ................................................................................ Marcos 10:10 Spanish: Modern ................................................................................ En casa sus discípulos volvieron a preguntarle acerca de esto. ................................................................................ Markus 10:10 Swedish (1917) ................................................................................ När de sedan hade kommit hem, frågade hans lärjungar honom åter om detsamma. ................................................................................ Marko 10:10 Swahili NT ................................................................................ Walipoingia tena ndani ya nyumba, wanafunzi wake walimwuliza juu ya jambo hilo. ................................................................................ Marcos 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa bahay ay muling tinanong siya ng mga alagad tungkol sa bagay na ito. ................................................................................ Markos 10:10 Turkish ................................................................................ Öğrencileri evde Ona yine bu konuyla ilgili bazı sorular sordular. ................................................................................ Марко 10:10 Ukrainian: NT ................................................................................ А в господї знов ученики Його про се питали Ного. ................................................................................ Mark 10:10 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na mesua' hi rala tomi. Bula-ra hi rala tomi ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': "Beiwa mpu'u-hawo gau' pogaa' tohe'e we'i-e?" ................................................................................ Maùc 10:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ở trong nhà, môn đồ lại hỏi Ngài về việc ấy; ................................................................................ Marco 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in casa i suoi discepoli lo domandaron di nuovo intorno a quello stesso. ................................................................................ MARKUS 10:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah mereka masuk rumah, pengikut-pengikut-Nya bertanya kepada Yesus tentang hal itu. ................................................................................ MARKUS 10:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika mereka sudah di rumah, murid-murid itu bertanya pula kepada Yesus tentang hal itu. ................................................................................ Disciples .......... House .......... Indoors .......... Jesus .......... Matter .......... Questioned .......... Questioning .......... Questions .......... Subject ................................................................................ Disciples .......... House .......... Indoors .......... Jesus .......... Matter .......... Questioned .......... Questioning .......... Questions .......... Subject ................................................................................ Alphabetical: about .......... again .......... asked .......... began .......... disciples .......... Him .......... house .......... in .......... Jesus .......... questioning .......... the .......... they .......... this .......... were .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|