Mark 10:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
In the house the disciples began questioning Him about this again.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in domo iterum discipuli eius de eodem interrogaverunt eum

................................................................................
Marcos 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ya en la casa, los discípulos volvieron a preguntarle sobre esto.
................................................................................
Markus 10:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum.
................................................................................
Marc 10:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils furent dans la maison, les disciples l'interrogèrent encore là-dessus.
................................................................................
馬 可 福 音 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 屋 里 , 门 徒 就 问 他 这 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And in the house his disciples asked him again of the same matter.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And in the house his disciples asked him again of the same matter.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And in the house the disciples asked him again of this matter.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in the house the disciples put questions to him again about this thing.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And in the house again his disciples asked him concerning the same thing.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And again in the house the disciples asked him concerning this.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And in the house the disciples asked him again of this matter.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they were in a house, the disciples asked him about this.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And in the house his disciples asked him again of that matter.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Indoors the disciples began questioning Jesus again on the same subject.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And in the house his disciples asked him again of the same matter.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
In the house, his disciples asked him again about the same matter.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And in the house again his disciples of the same thing questioned him,
................................................................................
馬 可 福 音 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 屋 裡 , 門 徒 就 問 他 這 事 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
回到屋子裡,門徒再提起這件事來問他。
................................................................................
馬 可 福 音 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
回到屋子里,门徒再提起这件事来问他。
................................................................................
Marc 10:10 French: Darby
................................................................................
Et dans la maison encore, ses disciples l'interrogèrent sur ce sujet;
................................................................................
Marc 10:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ses Disciples l'interrogèrent encore sur cela même dans la maison.
................................................................................
Marc 10:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les disciples l'interrogèrent encore sur ce sujet dans la maison;
................................................................................
Markus 10:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und daheim fragten ihn abermal seine Jünger um dasselbige.
................................................................................
Markus 10:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und in dem Hause befragten ihn die Jünger wiederum hierüber;
Marku 10:10 Albanian
................................................................................
Dhe në shtëpi dishepujt e vet e pyetën përsëri për këtë çështje.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տունը՝ իր աշակերտները դարձեալ նոյն բանը հարցուցին իրեն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta etchean berriz discipuluéc gauçá harçaz beraz interroga ceçaten.
................................................................................
Марко 10:10 Bulgarian
................................................................................
И вкъщи учениците пак Го попитаха за това.
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:10 Croatian Bible
................................................................................
U kući su ga učenici ponovno o tome ispitivali.
................................................................................
Marek 10:10 Czech BKR
................................................................................
A v domu opět učedlníci jeho otázali se ho o též věci.
................................................................................
Markus 10:10 Danish
................................................................................
Og i Huset spurgte Disciplene ham atter om dette.
................................................................................
Markus 10:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En in het huis vraagden Hem Zijn discipelen wederom van hetzelve.
................................................................................
Márk 10:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És odahaza az õ tanítványai ismét megkérdezék õt e dolog felõl.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:10 Esperanto
................................................................................
Kaj en la domo la discxiploj denove demandis lin pri la afero.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen opetuslapsensa kysyivät taas häneltä kotona siitä asiasta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heidän mentyään huoneeseen opetuslapset taas kysyivät häneltä tätä asiaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ πάλιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τοῦ αὐτοῦ ἐπηρώτησαν αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εις την οικιαν παλιν οι μαθηται περι τουτου επηρωτων αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου περι του αυτου επηρωτησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου περι του αυτου επηρωτησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου περι του αυτου επηρωτησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εις την οικιαν παλιν οι μαθηται περι τουτου επηρωτων αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εις την οικιαν παλιν οι μαθηται περι τουτου επηρωτων αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eis tēn oikian palin oi mathētai peri toutou epērōtōn auton
................................................................................
kai eis tEn oikian palin oi mathEtai peri toutou epErOtOn auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai en tē oikia palin oi mathētai autou peri tou autou epērōtēsan auton
................................................................................
kai en tE oikia palin oi mathEtai autou peri tou autou epErOtEsan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai en tē oikia palin oi mathētai autou peri tou autou epērōtēsan auton
................................................................................
kai en tE oikia palin oi mathEtai autou peri tou autou epErOtEsan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai en tē oikia palin oi mathētai autou peri tou autou epērōtēsan auton
................................................................................
kai en tE oikia palin oi mathEtai autou peri tou autou epErOtEsan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eis tēn oikian palin oi mathētai peri toutou epērōtōn auton
................................................................................
kai eis tEn oikian palin oi mathEtai peri toutou epErOtOn auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eis tēn oikian palin oi mathētai peri toutou epērōtōn auton
................................................................................
kai eis tEn oikian palin oi mathEtai peri toutou epErOtOn auton

................................................................................
Mak 10:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo antre nan kay la, disip yo poze l' keksyon ankò sou bagay sa a.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم في البيت سأله تلاميذه ايضا عن ذلك.
................................................................................
Mark 10:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בבית וישובו תלמידיו לשאל אתו על זאת׃
................................................................................
Mark 10:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܘܒ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܒܒܝܬܐ ܥܠ ܗܕܐ ܀
Marco 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E in casa i discepoli lo interrogarono di nuovo sullo stesso soggetto.
................................................................................
MARKUS 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ketika Ia telah tiba di rumah, bertanyalah murid-murid-Nya pula kepada-Nya akan hal itu.
................................................................................
Mark 10:10 Kabyle: NT
................................................................................
Mi llan deg wexxam, steqsan-t daɣen inelmaden-is ɣef wannect-nni.
................................................................................
마가복음 10:10 Korean
................................................................................
집에서 제자들이 다시 이일을 묻자온대
................................................................................
Sv. Marks 10:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņa mācekļi mājās atkal jautāja Viņam par to pašu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:10 Lithuanian
................................................................................
Namie mokiniai vėl klausė Jį apie tai.
................................................................................
Mark 10:10 Maori
................................................................................
A i te whare ka ui ano ana akonga ki a ia ki taua mea.
................................................................................
Markus 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de var kommet inn i huset, spurte disiplene ham atter om dette.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A w domu zaś uczniowie jego o toż go pytali.
................................................................................
Marcos 10:10 Portugese Bible
................................................................................
Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.   
................................................................................
Marcu 10:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În casă, ucenicii L-au întrebat iarăş asupra celor de mai sus.
................................................................................
От Марка 10:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
................................................................................
От Марка 10:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
................................................................................
От Марка 10:10 Russian koi8r
................................................................................
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
................................................................................
Mark 10:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tura urum Jeß wayawar, Jesusa unuiniamuri nu chichaman ataksha aniasarmiayi.
................................................................................
Marcos 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ya en casa, los discípulos Le volvieron a preguntar sobre esto.
................................................................................
Marcos 10:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo.
................................................................................
Marcos 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo.
................................................................................
Marcos 10:10 Spanish: Modern
................................................................................
En casa sus discípulos volvieron a preguntarle acerca de esto.
................................................................................
Markus 10:10 Swedish (1917)
................................................................................
När de sedan hade kommit hem, frågade hans lärjungar honom åter om detsamma.
................................................................................
Marko 10:10 Swahili NT
................................................................................
Walipoingia tena ndani ya nyumba, wanafunzi wake walimwuliza juu ya jambo hilo.
................................................................................
Marcos 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa bahay ay muling tinanong siya ng mga alagad tungkol sa bagay na ito.
................................................................................
Markos 10:10 Turkish
................................................................................
Öğrencileri evde Ona yine bu konuyla ilgili bazı sorular sordular.
................................................................................
Марко 10:10 Ukrainian: NT
................................................................................
А в господї знов ученики Його про се питали Ного.
................................................................................
Mark 10:10 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na mesua' hi rala tomi. Bula-ra hi rala tomi ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': "Beiwa mpu'u-hawo gau' pogaa' tohe'e we'i-e?"
................................................................................
Maùc 10:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ở trong nhà, môn đồ lại hỏi Ngài về việc ấy;
................................................................................
Marco 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in casa i suoi discepoli lo domandaron di nuovo intorno a quello stesso.
................................................................................
MARKUS 10:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah mereka masuk rumah, pengikut-pengikut-Nya bertanya kepada Yesus tentang hal itu.
................................................................................
MARKUS 10:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka sudah di rumah, murid-murid itu bertanya pula kepada Yesus tentang hal itu.
................................................................................
Disciples .......... House .......... Indoors .......... Jesus .......... Matter .......... Questioned .......... Questioning .......... Questions .......... Subject
................................................................................
Disciples .......... House .......... Indoors .......... Jesus .......... Matter .......... Questioned .......... Questioning .......... Questions .......... Subject
................................................................................
Alphabetical: about .......... again .......... asked .......... began .......... disciples .......... Him .......... house .......... in .......... Jesus .......... questioning .......... the .......... they .......... this .......... were .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible