Mark 1:8
New American Standard Bible (©1995)
"I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς [ἐν] πνεύματι ἁγίῳ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto

Marcos 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo os bauticé con agua, pero El os bautizará con el Espíritu Santo.

Markus 1:8 German: Luther (1912)
Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.

Marc 1:8 French: Louis Segond (1910)
Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit.

馬 可 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 用 水 给 你 们 施 洗 , 他 却 要 用 圣 灵 给 你 们 施 洗 。

King James Bible
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

American King James Version
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

American Standard Version
I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.

Bible in Basic English
I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.

Douay-Rheims Bible
I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.

Darby Bible Translation
I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with the Holy Spirit.

English Revised Version
I baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

Tyndale New Testament
I have baptised you with water: but he shall baptise you with the holy ghost.

Weymouth New Testament
I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."

Webster's Bible Translation
I indeed have baptized you with water: but he will baptize you with the Holy Spirit.

World English Bible
I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."

Young's Literal Translation
I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'

馬 可 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 用 水 給 你 們 施 洗 , 他 卻 要 用 聖 靈 給 你 們 施 洗 。

馬 可 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”

馬 可 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”

Marc 1:8 French: Darby
Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, vous baptisera de l'Esprit Saint.

Marc 1:8 French: Martin (1744)
Pour moi, je vous ai baptisés d'eau; mais il vous baptisera du Saint-Esprit.

Marc 1:8 French: Ostervald (1744)
Pour moi je vous ai baptisés d'eau, mais lui vous baptisera du Saint-Esprit.

Markus 1:8 German: Luther (1545)
Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.

Markus 1:8 German: Elberfelder (1871)
Ich zwar habe euch mit (W. in) Wasser getauft, er aber wird euch mit (W. in) Heiligem Geiste taufen.

Marku 1:8 Albanian
Unë ju pagëzova me ujë, ndërsa ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:8 Armenian (Western): NT
Արդարեւ ես ջուրո՛վ մկրտեցի ձեզ, բայց ան Սուրբ Հոգիո՛վ պիտի մկրտէ ձեզ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguia da, nic batheyatzen çaituztet vrez, baina harc batheyaturen çaituzte Spiritu sainduaz.

Марко 1:8 Bulgarian
Аз ви кръщавам с вода; а Той ще ви кръсти със Светия Дух.

Evanðelje po Marku 1:8 Croatian Bible
Ja vas krstim vodom, a on će vas krstiti Duhom Svetim.

Marek 1:8 Czech BKR
Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.

Markus 1:8 Danish
Jeg har døbt eder med Vand, men han skal døbe eder med den Helligånd."

Markus 1:8 Dutch Staten Vertaling
Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met den Heilige Geest.

Márk 1:8 Hungarian: Karoli
Én vízzel kereszteltelek titeket, de õ Szent Lélekkel keresztel titeket.

La evangelio laŭ Marko 1:8 Esperanto
Mi vin baptis per akvo; sed li vin baptos per la Sankta Spirito.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:8 Finnish: Bible (1776)
Minä tosin kastan teitä vedellä; mutta hän kastaa teitä Pyhällä Hengellä.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä kastan teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι ἁγίῳ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς πνεύματι ἁγίῳ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort
εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας πνευματι αγιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας {VAR2: εν } πνευματι αγιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō ebaptisa umas udati autos de baptisei umas en pneumati agiō
egO ebaptisa umas udati autos de baptisei umas en pneumati agiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiō
egO men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiō
egO men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiō
egO men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
egō ebaptisa umas udati autos de baptisei umas pneumati agiō
egO ebaptisa umas udati autos de baptisei umas pneumati agiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō ebaptisa umas udati autos de baptisei umas {UBS4: en } pneumati agiō
egO ebaptisa umas udati autos de baptisei umas {UBS4: en} pneumati agiO

Mak 1:8 Haitian Creole Bible
Mwen menm, mwen batize nou nan dlo. Men li menm, la batize nou nan Sentespri a.

ﻣﺮﻗﺲ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس

Mark 1:8 Hebrew Bible
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃

Mark 1:8 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܐ ܐܥܡܕܬܟܘܢ ܒܡܝܐ ܗܘ ܕܝܢ ܢܥܡܕܟܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀

Marco 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.

MARKUS 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun aku membaptiskan kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptiskan kamu dengan Rohulkudus."

Mark 1:8 Kabyle: NT
Nekk sseɣḍaseɣ-kkun deg waman, lameɛna nețța a kkun-isseɣḍes s Ṛṛuḥ iqedsen.

마가복음 1:8 Korean
나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'

Sv. Marks 1:8 Latvian New Testament
Es jūs kristīju ar ūdeni, bet Viņš jūs kristīs ar Svēto Garu.

Evangelija pagal Morkø 1:8 Lithuanian
Aš jus krikštijau vandeniu, o Jis krikštys jus Šventąja Dvasia”.

Mark 1:8 Maori
Ko ahau nei, he iriiri taku i a koutou ki te wai: mana ia koutou e iriiri ki te Wairua Tapu.

Markus 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg har døpt eder med vann, men han skal døpe eder med den Hellige Ånd.

Polish: Biblia Gdanska
Jamci was chrzcił wodą; ale on was będzie chrzcił Duchem Świętym.

Marcos 1:8 Portugese Bible
Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.   

Marcu 1:8 Romanian: Cornilescu
Eu, da, v'am botezat cu apă; dar El vă va boteza cu Duhul Sfînt.``

От Марка 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

От Марка 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

От Марка 1:8 Russian koi8r
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

Mark 1:8 Shuar New Testament
Wikia entsajain aya ayashmin imiaajrume, antsu Ninkia imiantinia aanis Yusa Wakani atumi Enentßin enketramprattarme" Tφmiayi.

Marcos 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo los bauticé a ustedes con agua, pero El los bautizará con el Espíritu Santo."

Marcos 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

Marcos 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

Marcos 1:8 Spanish: Modern
Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo."

Markus 1:8 Swedish (1917)
Jag döper eder med vatten, men han skall döpa eder med helig ande.»

Marko 1:8 Swahili NT
Mimi ninawabatiza kwa maji, lakini yeye atawabatiza kwa Roho Mtakatifu."

Marcos 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Binabautismuhan ko kayo sa tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo.

Markos 1:8 Turkish
Ben sizi suyla vaftiz ettim, ama O sizi Kutsal Ruhla vaftiz edecektir.››

Марко 1:8 Ukrainian: NT
Я хрестив вас водою, Він же хрестите ме вас Духом сьвятим.

Mark 1:8 Uma New Testament
Aku' mponiu' -koi hante ue tanda kamedea-ni ngkai jeko' -ni. Aga Hi'a mpai' mponiu' -koi hante Inoha' Tomoroli'."

Maùc 1:8 Vietnamese (1934)
Ta làm phép báp-tem cho các ngươi bằng nước; nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Ðức Thánh-Linh.

Marco 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi ho battezzati con acqua, ma esso vi battezzerà con lo Spirito Santo.

MARKUS 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saya membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah.

MARKUS 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus."

Baptise .......... Baptised .......... Baptism .......... Baptize .......... Baptized .......... Ghost .......... Holy .......... Indeed .......... Spirit .......... Water

Baptise .......... Baptised .......... Baptism .......... Baptize .......... Baptized .......... Ghost .......... Holy .......... Indeed .......... Spirit .......... Water

Alphabetical: baptize .......... baptized .......... but .......... he .......... Holy .......... I .......... Spirit .......... the .......... water .......... will .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible