Mark 1:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat

................................................................................
Marcos 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Juan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre.
................................................................................
Markus 1:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden, und aß Heuschrecken und wilden Honig;
................................................................................
Marc 1:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
................................................................................
馬 可 福 音 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 翰 穿 骆 驼 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 带 , 吃 的 是 蝗 虫 、 野 蜜 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And John was clothed with camel's hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And John was clothed with camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and he ate locusts and wild honey.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And John was clothed in camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And John was clothed with camel's hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
John was dressed in clothes made from camel's hair. He wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Ihon was clothed with camel's hair, and with a girdle of a beast's skin about his loins. And he ate locusts and wild honey,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
As for John, his garment was of camel's hair, and he wore a loincloth of leather; and his food was locusts and wild honey.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And John was clothed with camels hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he ate locusts and wild honey;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
................................................................................
馬 可 福 音 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 翰 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 帶 , 吃 的 是 蝗 蟲 、 野 蜜 。
................................................................................
馬 可 福 音 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
................................................................................
馬 可 福 音 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
................................................................................
Marc 1:6 French: Darby
................................................................................
Or Jean était vêtu de poil de chameau et d'une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
................................................................................
Marc 1:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Jean était vêtu de poils de chameau, et il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
................................................................................
Marc 1:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
................................................................................
Markus 1:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden und aß Heuschrecken und wilden Honig.
................................................................................
Markus 1:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel um seine Lenden; und er aß Heuschrecken und wilden Honig.
Marku 1:6 Albanian
................................................................................
Por Gjoni ishte i veshur me lesh deveje, mbante një brez lëkure përreth ijëve dhe ushqehej me karkaleca dhe me mjaltë të egër.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յովհաննէս հագած էր ուղտի մազէ հագուստ, եւ իր մէջքը կապած էր կաշիէ գօտի. իր կերակուրը մարախ ու վայրի մեղր էր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cen Ioannes veztitua camelu biloz, eta larruzco guerrico batez bere guerruncean inguru, eta othi eta bassezti iaten çuen.
................................................................................
Марко 1:6 Bulgarian
................................................................................
А Иоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си, и хранеше с акриди и див мед.
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:6 Croatian Bible
................................................................................
Ivan bijaše odjeven u devinu dlaku, s kožnatim pojasom oko bokova; hranio se skakavcima i divljim medom.
................................................................................
Marek 1:6 Czech BKR
................................................................................
Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
................................................................................
Markus 1:6 Danish
................................................................................
Og Johannes var klædt i Kamelhår og havde et Læderbælte om sin Lænd og spiste Græshopper og vild Honning.
................................................................................
Markus 1:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Johannes was gekleed met kemelshaar, en met een lederen gordel om zijn lenden, en at sprinkhanen en wilde honig.
................................................................................
Márk 1:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
János pedig teveszõrruhát és dereka körül bõrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:6 Esperanto
................................................................................
Kaj Johano estis vestita per kamelharajxo kaj leda zono cxirkaux siaj lumboj, kaj li mangxadis akridojn kaj sovagxan mielon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Johannes oli puetettu kamelin karvoilla, ja ympäri hänen suoliansa oli hihnainen vyö, ja söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hän söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦν δὲ ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦν δὲ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ην ο ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ην δε ο ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ην δε ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ην δε ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ην ο ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ην ο ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēn o iōannēs endedumenos trichas kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou kai esthiōn akridas kai meli agrion
................................................................................
kai En o iOannEs endedumenos trichas kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou kai esthiOn akridas kai meli agrion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēn de o iōannēs endedumenos trichas kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou kai esthiōn akridas kai meli agrion
................................................................................
En de o iOannEs endedumenos trichas kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou kai esthiOn akridas kai meli agrion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēn de iōannēs endedumenos trichas kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou kai esthiōn akridas kai meli agrion
................................................................................
En de iOannEs endedumenos trichas kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou kai esthiOn akridas kai meli agrion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēn de iōannēs endedumenos trichas kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou kai esthiōn akridas kai meli agrion
................................................................................
En de iOannEs endedumenos trichas kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou kai esthiOn akridas kai meli agrion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēn o iōannēs endedumenos trichas kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou kai esthiōn akridas kai meli agrion
................................................................................
kai En o iOannEs endedumenos trichas kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou kai esthiOn akridas kai meli agrion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēn o iōannēs endedumenos trichas kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou kai esthiōn akridas kai meli agrion
................................................................................
kai En o iOannEs endedumenos trichas kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou kai esthiOn akridas kai meli agrion

................................................................................
Mak 1:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jan te mete yon rad pwal chamo sou li, ak yon sentiwon an po mare nan ren li. Se krikèt ak gato myèl li te jwenn nan bwa li te manje.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.
................................................................................
Mark 1:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
................................................................................
Mark 1:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܘܚܢܢ ܠܒܝܫ ܗܘܐ ܠܒܘܫܐ ܕܤܥܪܐ ܕܓܡܠܐ ܘܐܤܝܪ ܗܘܐ ܥܪܩܬܐ ܕܡܫܟܐ ܒܚܨܘܗܝ ܘܡܐܟܘܠܬܗ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܩܡܨܐ ܘܕܒܫܐ ܕܒܪܐ ܀
Marco 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Giovanni era vestito di pel di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi, e si nutriva di locuste e di miele selvatico.
................................................................................
MARKUS 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pakaian Yahya daripada bulu unta dan ikat pinggangnya daripada kulit, maka makanannya belalang dan air madu hutan.
................................................................................
Mark 1:6 Kabyle: NT
................................................................................
Yelsa llebsa yețwaxedmen s ccɛeṛ n welɣem, yebges tabagust n weglim ɣef wammas-is. Lqut-is d ajṛad akk-d țament n lexla.
................................................................................
마가복음 1:6 Korean
................................................................................
요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
................................................................................
Sv. Marks 1:6 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jānis bija ģērbies kamieļa spalvas drēbēs, un ādas josta bija ap viņa gurniem. Viņš ēda siseņus un meža medu un sludināja, sacīdams:
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:6 Lithuanian
................................................................................
Jonas vilkėjo kupranugario vilnų apdaru, o strėnas buvo susijuosęs odiniu diržu. Jis maitinosi skėriais ir lauko medumi.
................................................................................
Mark 1:6 Maori
................................................................................
Na ko te kakahu o Hoani he huruhuru kamera, he hiako hoki te whitiki o tona hope; ko tana kai he mawhitiwhiti he honi koraha.
................................................................................
Markus 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Johannes hadde klædning av kamelhår, og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Jan przyodziany był sierścią wielbłądową, a pas skórzany był około biódr jego, a jadał szarańczę i miód leśny.
................................................................................
Marcos 1:6 Portugese Bible
................................................................................
Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.   
................................................................................
Marcu 1:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ioan era îmbrăcat cu o haină de păr de cămilă, şi împrejurul mijlocului era încins cu un brîu de curea. El se hrănea cu lăcuste şi miere sălbatică.
................................................................................
От Марка 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
................................................................................
От Марка 1:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
................................................................................
От Марка 1:6 Russian koi8r
................................................................................
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
................................................................................
Mark 1:6 Shuar New Testament
................................................................................
Juansha kamiriu ure najantramun entsauyayi. Emenmamkesha nuapeyayi. Tura chinijiai yutai-Tφtikriatsnasha yuuyayi.
................................................................................
Marcos 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Juan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas (saltamontes) y miel silvestre.
................................................................................
Marcos 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
................................................................................
Marcos 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
................................................................................
Marcos 1:6 Spanish: Modern
................................................................................
Juan estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre.
................................................................................
Markus 1:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder och levde av gräshoppor och vildhonung.
................................................................................
Marko 1:6 Swahili NT
................................................................................
Yohane alikuwa amevaa vazi lililofumwa kwa manyoya ya ngamia, na mkanda wa ngozi kiunoni mwake. Chakula chake kilikuwa nzige na asali ya mwituni.
................................................................................
Marcos 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Juan ay nananamit ng balahibo ng kamelyo, at may isang pamigkis na katad sa palibot ng kaniyang baywang, at kumakain ng mga balang at pulot-pukyutan.
................................................................................
Markos 1:6 Turkish
................................................................................
Yahyanın deve tüyünden giysisi, belinde deri kuşağı vardı. Çekirge ve yaban balı yerdi.
................................................................................
Марко 1:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Був же Йоан одягнений у верблюжий волос і в пояс шкуряний на поясницї своїй, а їв сарану та дикий мед;
................................................................................
Mark 1:6 Uma New Testament
................................................................................
Pohea-na Yohanes rababehi ngkai wulu porewua to rahanga' unta. Salepe' -na ngkai kuliba. Koni' -na lari pai' ue wani.
................................................................................
Maùc 1:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giăng mặc áo lông lạc đà, buộc dây lưng da ngang hông; ăn những châu chấu và mật ong rừng.
................................................................................
Marco 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Giovanni era vestito di pel di cammello, avea una cintura di cuoio intorno a’ lombi, e mangiava locuste, e miele salvatico.
................................................................................
MARKUS 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yohanes memakai pakaian dari bulu unta. Ikat pinggangnya dari kulit, dan makanannya belalang dan madu hutan.
................................................................................
MARKUS 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yohanes memakai jubah bulu unta dan ikat pinggang kulit, dan makanannya belalang dan madu hutan.
................................................................................
Ate .......... Band .......... Belt .......... Camels .......... Camel's .......... Clothed .......... Clothing .......... Diet .......... Eat .......... Eating .......... Field .......... Food .......... Garment .......... Girdle .......... Hair .......... Honey .......... John .......... Leather .......... Loincloth .......... Skin .......... Waist .......... Wild .......... Wore
................................................................................
Ate .......... Band .......... Belt .......... Camels .......... Camel's .......... Clothed .......... Clothing .......... Diet .......... Eat .......... Eating .......... Field .......... Food .......... Garment .......... Girdle .......... Hair .......... Honey .......... John .......... Leather .......... Loincloth .......... Skin .......... Waist .......... Wild .......... Wore
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... around .......... ate .......... belt .......... camel's .......... clothed .......... clothing .......... diet .......... hair .......... he .......... his .......... honey .......... John .......... leather .......... locusts .......... made .......... of .......... waist .......... was .......... wild .......... with .......... wore
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible