New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He sternly warned him and immediately sent him away, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et comminatus ei statim eiecit illum ................................................................................ Marcos 1:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús lo amonestó severamente y enseguida lo despidió, ................................................................................ Markus 1:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich ................................................................................ Marc 1:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations, ................................................................................ 馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 严 严 的 嘱 咐 他 , 就 打 发 他 走 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he straitly charged him, and forthwith sent him away; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he straightly charged him, and immediately sent him away; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he strictly charged him, and straightway sent him out, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he sent him away, saying to him very sharply, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he strictly charged him, and forthwith sent him away. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having sharply charged him, he straightway sent him away, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he strictly charged him, and straightway sent him out, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus sent him away at once and warned him, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and he charged him and sent him away forthwith ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Jesus at once sent him away, strictly charging him, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he strictly charged him, and forthwith sent him away; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He strictly warned him, and immediately sent him out, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having sternly charged him, immediately he put him forth, ................................................................................ 馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 嚴 嚴 的 囑 咐 他 , 就 打 發 他 走 , ................................................................................ 馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌打發那人離開以前,嚴厲地吩咐他, ................................................................................ 馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣打发那人离开以前,严厉地吩咐他, ................................................................................ Marc 1:43 French: Darby ................................................................................ Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt, ................................................................................ Marc 1:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis l'ayant menacé, il le renvoya incessamment, ................................................................................ Marc 1:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus le renvoya aussitôt avec de sévères recommandations, et lui dit: ................................................................................ Markus 1:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus bedräuete ihn und trieb ihn alsbald von sich ................................................................................ Markus 1:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort | Marku 1:43 Albanian ................................................................................ Pastaj, mbasi e paralajmëroi rreptësisht, menjëherë e largoi, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ ինք ազդարարեց անոր եւ իսկոյն ուղարկեց՝ ըսելով անոր. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura mehatchaturic bertan igor ceçan camporát: ................................................................................ Марко 1:43 Bulgarian ................................................................................ И на часа го отпрати, и му заръча строго, като му каза: ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:43 Croatian Bible ................................................................................ Isus se otrese na nj i odmah ga otpravi ................................................................................ Marek 1:43 Czech BKR ................................................................................ I pohroziv mu, hned ho odbyl, ................................................................................ Markus 1:43 Danish ................................................................................ Og han drev ham straks bort, idet han bød ham strengt ................................................................................ Markus 1:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Hij hem strengelijk verboden had, deed Hij hem terstond van Zich gaan; ................................................................................ Márk 1:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ És erõsen megfenyegetvén, azonnal elküldé õt, ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:43 Esperanto ................................................................................ Kaj severe avertinte lin, li tuj forsendis lin, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus haasti häntä, ja lähetti hänen kohta pois tyköänsä, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja varoittaen häntä ankarasti hän laski hänet heti menemään ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθέως ἐξέβαλεν αὐτόν καὶ λέγει αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὲως ἐξέβαλεν αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτὸν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton ................................................................................ kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton ................................................................................ kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton ................................................................................ kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton ................................................................................ kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton ................................................................................ kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton ................................................................................ kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton ................................................................................ Mak 1:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi voye l' ale, li pase l' lòd byen sevè. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانتهره وارسله للوقت ................................................................................ Mark 1:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃ ................................................................................ Mark 1:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܐܐ ܒܗ ܘܐܦܩܗ ܀ | Marco 1:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse: ................................................................................ MARKUS 1:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka setelah dipesani-Nya sangat-sangat, disuruh-Nya dia pergi dengan segera, ................................................................................ Mark 1:43 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa iserreḥ-as ad iṛuḥ, iweṣṣa-t s lḥeṛs yenna-yas : ................................................................................ 마가복음 1:43 Korean ................................................................................ 엄히 경계하사 곧 보내시며 ................................................................................ Sv. Marks 1:43 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tam piedraudēja un tūlīt to aizraidīja. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:43 Lithuanian ................................................................................ Jėzus liepė jam tuojau pasišalinti ir griežtai įspėjo: ................................................................................ Mark 1:43 Maori ................................................................................ Na ka whakatupato ia ki a ia, a tonoa tonutia atu, ................................................................................ Markus 1:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han talte strengt til ham og drev ham straks ut, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A srodze mu przygroziwszy Jezus, zaraz go odprawił; ................................................................................ Marcos 1:43 Portugese Bible ................................................................................ E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu, ................................................................................ Marcu 1:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus i -a poruncit cu tot dinadinsul, i -a spus să plece numai decît, ................................................................................ От Марка 1:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его ................................................................................ От Марка 1:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его ................................................................................ От Марка 1:43 Russian koi8r ................................................................................ И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его ................................................................................ Mark 1:43 Shuar New Testament ................................................................................ T·runamtai Jesus kakantar chicharuk ................................................................................ Marcos 1:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús lo despidió enseguida amonestándole severamente: ................................................................................ Marcos 1:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces le apercibió, y despidióle luego, ................................................................................ Marcos 1:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces le apercibió, y le despidió luego, ................................................................................ Marcos 1:43 Spanish: Modern ................................................................................ En seguida, le despidió después de amonestarle ................................................................................ Markus 1:43 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan vände Jesus strax bort honom med stränga ord ................................................................................ Marko 1:43 Swahili NT ................................................................................ Kisha Yesu akamwambia aende zake upesi na kumwonya vikali, ................................................................................ Marcos 1:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y kaniyang pinagbilinang mahigpit, at pinaalis siya pagdaka, ................................................................................ Markos 1:43 Turkish ................................................................................ İsa onu sıkıca uyararak hemen yanından uzaklaştırdı. ................................................................................ Марко 1:43 Ukrainian: NT ................................................................................ І, заказавши йому, зараз відослав його, ................................................................................ Mark 1:43 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus mpohubui-i hilou, na'uli' -ki: "Kutagi mpu'u-ko, ................................................................................ Maùc 1:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ tức thì Ðức Chúa Jêsus cho người ấy ra, lấy giọng nghiêm phán rằng: ................................................................................ Marco 1:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, avendogli fatti severi divieti, lo mandò prestamente via; ................................................................................ MARKUS 1:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus menyuruh dia pergi dengan peringatan ini, ................................................................................ MARKUS 1:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Segera Ia menyuruh orang itu pergi dengan peringatan keras: ................................................................................ Charged .......... Charging .......... Forth .......... Forthwith .......... Immediately .......... Jesus .......... Once .......... Sharply .......... Sternly .......... Straightway .......... Straitly .......... Strictly .......... Strong .......... Warned .......... Warning ................................................................................ Charged .......... Charging .......... Forth .......... Forthwith .......... Immediately .......... Jesus .......... Once .......... Sharply .......... Sternly .......... Straightway .......... Straitly .......... Strictly .......... Strong .......... Warned .......... Warning ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... at .......... away .......... He .......... him .......... immediately .......... Jesus .......... once .......... sent .......... sternly .......... strong .......... warned .......... warning .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |