Mark 1:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He sternly warned him and immediately sent him away,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et comminatus ei statim eiecit illum

................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús lo amonestó severamente y enseguida lo despidió,
................................................................................
Markus 1:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich
................................................................................
Marc 1:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,
................................................................................
馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 严 严 的 嘱 咐 他 , 就 打 发 他 走 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he straightly charged him, and immediately sent him away;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he strictly charged him, and straightway sent him out,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he sent him away, saying to him very sharply,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he strictly charged him, and forthwith sent him away.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having sharply charged him, he straightway sent him away,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he strictly charged him, and straightway sent him out,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus sent him away at once and warned him,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and he charged him and sent him away forthwith
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Jesus at once sent him away, strictly charging him,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he strictly charged him, and forthwith sent him away;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He strictly warned him, and immediately sent him out,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having sternly charged him, immediately he put him forth,
................................................................................
馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 嚴 嚴 的 囑 咐 他 , 就 打 發 他 走 ,
................................................................................
馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌打發那人離開以前,嚴厲地吩咐他,
................................................................................
馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣打发那人离开以前,严厉地吩咐他,
................................................................................
Marc 1:43 French: Darby
................................................................................
Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt,
................................................................................
Marc 1:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis l'ayant menacé, il le renvoya incessamment,
................................................................................
Marc 1:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus le renvoya aussitôt avec de sévères recommandations, et lui dit:
................................................................................
Markus 1:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus bedräuete ihn und trieb ihn alsbald von sich
................................................................................
Markus 1:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort
Marku 1:43 Albanian
................................................................................
Pastaj, mbasi e paralajmëroi rreptësisht, menjëherë e largoi,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ ինք ազդարարեց անոր եւ իսկոյն ուղարկեց՝ ըսելով անոր.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hura mehatchaturic bertan igor ceçan camporát:
................................................................................
Марко 1:43 Bulgarian
................................................................................
И на часа го отпрати, и му заръча строго, като му каза:
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:43 Croatian Bible
................................................................................
Isus se otrese na nj i odmah ga otpravi
................................................................................
Marek 1:43 Czech BKR
................................................................................
I pohroziv mu, hned ho odbyl,
................................................................................
Markus 1:43 Danish
................................................................................
Og han drev ham straks bort, idet han bød ham strengt
................................................................................
Markus 1:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Hij hem strengelijk verboden had, deed Hij hem terstond van Zich gaan;
................................................................................
Márk 1:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
És erõsen megfenyegetvén, azonnal elküldé õt,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:43 Esperanto
................................................................................
Kaj severe avertinte lin, li tuj forsendis lin,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus haasti häntä, ja lähetti hänen kohta pois tyköänsä,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja varoittaen häntä ankarasti hän laski hänet heti menemään
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθέως ἐξέβαλεν αὐτόν καὶ λέγει αὐτῷ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὲως ἐξέβαλεν αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton
................................................................................
kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton
................................................................................
kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton
................................................................................
kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton
................................................................................
kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton
................................................................................
kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton
................................................................................
kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton

................................................................................
Mak 1:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi voye l' ale, li pase l' lòd byen sevè.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانتهره وارسله للوقت
................................................................................
Mark 1:43 Hebrew Bible
................................................................................
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
................................................................................
Mark 1:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܐܐ ܒܗ ܘܐܦܩܗ ܀
Marco 1:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse:
................................................................................
MARKUS 1:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka setelah dipesani-Nya sangat-sangat, disuruh-Nya dia pergi dengan segera,
................................................................................
Mark 1:43 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa iserreḥ-as ad iṛuḥ, iweṣṣa-t s lḥeṛs yenna-yas :
................................................................................
마가복음 1:43 Korean
................................................................................
엄히 경계하사 곧 보내시며
................................................................................
Sv. Marks 1:43 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tam piedraudēja un tūlīt to aizraidīja.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:43 Lithuanian
................................................................................
Jėzus liepė jam tuojau pasišalinti ir griežtai įspėjo:
................................................................................
Mark 1:43 Maori
................................................................................
Na ka whakatupato ia ki a ia, a tonoa tonutia atu,
................................................................................
Markus 1:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han talte strengt til ham og drev ham straks ut,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A srodze mu przygroziwszy Jezus, zaraz go odprawił;
................................................................................
Marcos 1:43 Portugese Bible
................................................................................
E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,   
................................................................................
Marcu 1:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a poruncit cu tot dinadinsul, i -a spus să plece numai decît,
................................................................................
От Марка 1:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
................................................................................
От Марка 1:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
................................................................................
От Марка 1:43 Russian koi8r
................................................................................
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
................................................................................
Mark 1:43 Shuar New Testament
................................................................................
T·runamtai Jesus kakantar chicharuk
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús lo despidió enseguida amonestándole severamente:
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces le apercibió, y despidióle luego,
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces le apercibió, y le despidió luego,
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: Modern
................................................................................
En seguida, le despidió después de amonestarle
................................................................................
Markus 1:43 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan vände Jesus strax bort honom med stränga ord
................................................................................
Marko 1:43 Swahili NT
................................................................................
Kisha Yesu akamwambia aende zake upesi na kumwonya vikali,
................................................................................
Marcos 1:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y kaniyang pinagbilinang mahigpit, at pinaalis siya pagdaka,
................................................................................
Markos 1:43 Turkish
................................................................................
İsa onu sıkıca uyararak hemen yanından uzaklaştırdı.
................................................................................
Марко 1:43 Ukrainian: NT
................................................................................
І, заказавши йому, зараз відослав його,
................................................................................
Mark 1:43 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus mpohubui-i hilou, na'uli' -ki: "Kutagi mpu'u-ko,
................................................................................
Maùc 1:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
tức thì Ðức Chúa Jêsus cho người ấy ra, lấy giọng nghiêm phán rằng:
................................................................................
Marco 1:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, avendogli fatti severi divieti, lo mandò prestamente via;
................................................................................
MARKUS 1:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus menyuruh dia pergi dengan peringatan ini,
................................................................................
MARKUS 1:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segera Ia menyuruh orang itu pergi dengan peringatan keras:
................................................................................
Charged .......... Charging .......... Forth .......... Forthwith .......... Immediately .......... Jesus .......... Once .......... Sharply .......... Sternly .......... Straightway .......... Straitly .......... Strictly .......... Strong .......... Warned .......... Warning
................................................................................
Charged .......... Charging .......... Forth .......... Forthwith .......... Immediately .......... Jesus .......... Once .......... Sharply .......... Sternly .......... Straightway .......... Straitly .......... Strictly .......... Strong .......... Warned .......... Warning
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... at .......... away .......... He .......... him .......... immediately .......... Jesus .......... once .......... sent .......... sternly .......... strong .......... warned .......... warning .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible