New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ· θέλω καθαρίσθητι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare ................................................................................ Marcos 1:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Movido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó, y le dijo: Quiero; sé limpio. ................................................................................ Markus 1:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es jammerte Jesum, und er reckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! ................................................................................ Marc 1:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 动 了 慈 心 , 就 伸 手 摸 他 , 说 : 我 肯 , 你 洁 净 了 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and said to him, I will; be you clean. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Jesus, moved with compassion, having stretched out his hand, touched him, and says to him, I will, be thou cleansed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus felt sorry for him, reached out, touched him, and said, "I'm willing. So be clean!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus had compassion on him, and put forth his hand, touched him, and said unto him: I will, be clean. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Moved with pity Jesus reached out His hand and touched him. "I am willing," He said; "be cleansed." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith to him, I will; be thou clean. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I want to. Be made clean." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, 'I will; be thou cleansed;' ................................................................................ 馬 可 福 音 1:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 動 了 慈 心 , 就 伸 手 摸 他 , 說 : 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 ! ................................................................................ 馬 可 福 音 1:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌動了憐憫的心,就伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!” ................................................................................ 馬 可 福 音 1:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣动了怜悯的心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” ................................................................................ Marc 1:41 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha, et lui dit: Je veux, sois net. ................................................................................ Marc 1:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus étant ému de compassion étendit sa main, et le toucha, en lui disant : je le veux, sois net. ................................................................................ Marc 1:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. ................................................................................ Markus 1:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es jammerte Jesum und reckte die Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! ................................................................................ Markus 1:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus aber, innerlich bewegt, streckte die Hand aus, rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will; sei gereinigt. | Marku 1:41 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi, duke e mëshiruar, shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, e dua, qofsh pastruar!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս գթալով՝ երկարեց ձեռքը, դպաւ անոր եւ ըսաւ. «Կ՚ուզե՛մ, մաքրուէ՛»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iesusec compassione harturic eta escua hedaturic, hunqui ceçan hura, eta erran cieçón, Nahi diat, aicén chahu, ................................................................................ Марко 1:41 Bulgarian ................................................................................ А Той се смили, простря ръка и се допря до него, и му каза: Искам, бъди очистен. ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:41 Croatian Bible ................................................................................ Isus ganut pruži ruku, dotače ga se pa će mu: Hoću, budi čist! ................................................................................ Marek 1:41 Czech BKR ................................................................................ Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist. ................................................................................ Markus 1:41 Danish ................................................................................ Og han ynkedes inderligt og udrakte Hånden og rørte ved ham og siger til ham: "Jeg vil; bliv ren!" ................................................................................ Markus 1:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, strekte de hand uit, en raakte hem aan, en zeide tot hem: Ik wil, word gereinigd! ................................................................................ Márk 1:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté õt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:41 Esperanto ................................................................................ Kaj kortusxite, li etendis la manon kaj tusxis lin, kaj diris al li:Mi volas; estu purigita. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus armahti häntä ja ojensi kätensä, rupesi häneen ja sanoi hänelle: minä tahdon, ole puhdas. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesuksen kävi häntä sääliksi, ja ojentaen kätensä hän kosketti häntä ja sanoi hänelle: "Minä tahdon; puhdistu". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει· θέλω, καθαρίσθητι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς σπλαγχνισθεὶς, ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· Θέλω, καθαρίσθητι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ Θέλω καθαρίσθητι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ· θέλω καθαρίσθητι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα αυτου ηψατο και λεγει θελω καθαρισθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιησους σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιησους σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιησους σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα αυτου ηψατο και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα αυτου ηψατο και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai splanchnistheis ekteinas tēn cheira autou ēpsato kai legei thelō katharisthēti ................................................................................ kai splanchnistheis ekteinas tEn cheira autou Epsato kai legei thelO katharisthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous splanchnistheis ekteinas tēn cheira ēpsato autou kai legei autō thelō katharisthēti ................................................................................ o de iEsous splanchnistheis ekteinas tEn cheira Epsato autou kai legei autO thelO katharisthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous splanchnistheis ekteinas tēn cheira ēpsato autou kai legei autō thelō katharisthēti ................................................................................ o de iEsous splanchnistheis ekteinas tEn cheira Epsato autou kai legei autO thelO katharisthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous splanchnistheis ekteinas tēn cheira ēpsato autou kai legei autō thelō katharisthēti ................................................................................ o de iEsous splanchnistheis ekteinas tEn cheira Epsato autou kai legei autO thelO katharisthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai splanchnistheis ekteinas tēn cheira autou ēpsato kai legei autō thelō katharisthēti ................................................................................ kai splanchnistheis ekteinas tEn cheira autou Epsato kai legei autO thelO katharisthEti ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai splanchnistheis ekteinas tēn cheira autou ēpsato kai legei autō thelō katharisthēti ................................................................................ kai splanchnistheis ekteinas tEn cheira autou Epsato kai legei autO thelO katharisthEti ................................................................................ Mak 1:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kè Jezi fè l' mal, li lonje men l', li manyen nonm lan, li di li: -Wi, mwen vle ou geri. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر. ................................................................................ Mark 1:41 Hebrew Bible ................................................................................ וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃ ................................................................................ Mark 1:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܩܪܒ ܠܗ ܘܐܡܪ ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܬܕܟܐ ܀ | Marco 1:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: Lo voglio; sii mondato! ................................................................................ MARKUS 1:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tergeraklah hati-Nya dengan kasihan, lalu diulurkan-Nya tangan-Nya, dijamah-Nya dia serta berkata kepadanya, "Aku kehendaki, jadilah engkau tahir!" ................................................................................ Mark 1:41 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa iɣaḍ-it wergaz-nni, dɣa yeẓẓel afus-is innul-it, yenna yas : Bɣiɣ, ili-k teḥliḍ ! ................................................................................ 마가복음 1:41 Korean ................................................................................ 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라 !' 하신대 ................................................................................ Sv. Marks 1:41 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus apžēlojās par to; Viņš izstiepa savu roku, pieskārās viņam un sacīja tam: Es gribu, topi šķīsts! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:41 Lithuanian ................................................................................ Jėzus, apimtas gailesčio, ištiesė ranką, palietė jį ir tarė: “Noriu, būk švarus!” ................................................................................ Mark 1:41 Maori ................................................................................ Na ka aroha a Ihu, ka totoro tona ringa, ka pa ki a ia, ka mea ki a ia, E pai ana ahau; kia ma koe. ................................................................................ Markus 1:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han ynkedes inderlig over ham, Og rakte sin hånd ut og rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak Jezus użaliwszy się, wyciągnął rękę, a dotknął się go i rzekł mu: Chcę, bądź oczyszczony! ................................................................................ Marcos 1:41 Portugese Bible ................................................................................ Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo. ................................................................................ Marcu 1:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lui Isus I s'a făcut milă de el, a întins mîna, S'a atins de el, şi i -a zis: ,,Da, voiesc, fii curăţit!`` ................................................................................ От Марка 1:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись. ................................................................................ От Марка 1:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись. ................................................................................ От Марка 1:41 Russian koi8r ................................................................................ Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись. ................................................................................ Mark 1:41 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus niin waitnentak uwejejai antinmiayi. Antin "Wakerajme. PΘnker ajasta" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 1:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Movido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó y le dijo: "Quiero; sé limpio." ................................................................................ Marcos 1:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio. ................................................................................ Marcos 1:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio. ................................................................................ Marcos 1:41 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús, movido a compasión, extendió la mano, le tocó y le dijo: --Quiero; sé limpio. ................................................................................ Markus 1:41 Swedish (1917) ................................................................................ Då förbarmade han sig och räckte ut handen och rörde vid honom och sade till honom: »Jag vill; bliv ren.» ................................................................................ Marko 1:41 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamwonea huruma, akanyosha mkono wake, akamgusa na kumwambia, "Nataka, takasika!" ................................................................................ Marcos 1:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa pagkaawa ay iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, at sinabi sa kaniya, Ibig ko; luminis ka. ................................................................................ Markos 1:41 Turkish ................................................................................ İsanın yüreği sızladı, elini uzatıp adama dokundu, ‹‹İsterim, temiz ol!›› dedi. ................................................................................ Марко 1:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Ісус же, змилосердившись, простяг руку, доторкнувсь до него, й рече йому: Хочу; очистись. ................................................................................ Mark 1:41 Uma New Testament ................................................................................ Metumu' -mi ahi' -na Yesus mpohilo-i. Toe pai' najama-i pai' na'uli' -ki: "Ma'ala moto, kupaka'uri' -moko!" ................................................................................ Maùc 1:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus động lòng thương xót, giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. ................................................................................ Marco 1:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, mosso a pietà, distese la mano, e lo toccò, e gli disse: Sì, io lo voglio, sii mondato. ................................................................................ MARKUS 1:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus kasihan kepada orang itu. Jadi, Ia menjamah orang itu sambil berkata, Aku mau, sembuhlah! ................................................................................ MARKUS 1:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan, lalu Ia mengulurkan tangan-Nya, menjamah orang itu dan berkata kepadanya: "Aku mau, jadilah engkau tahir." ................................................................................ Clean .......... Cleansed .......... Compassion .......... Filled .......... Forth .......... Hand .......... Jesus .......... Moved .......... Pity .......... Pleasure .......... Reached .......... Stretched .......... Touched .......... Touching .......... Want .......... Willing ................................................................................ Clean .......... Cleansed .......... Compassion .......... Filled .......... Forth .......... Hand .......... Jesus .......... Moved .......... Pity .......... Pleasure .......... Reached .......... Stretched .......... Touched .......... Touching .......... Want .......... Willing ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... Be .......... clean .......... cleansed .......... compassion .......... Filled .......... hand .......... he .......... him .......... his .......... I .......... Jesus .......... man .......... Moved .......... out .......... reached .......... said .......... stretched .......... the .......... to .......... touched .......... willing .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |