Mark 1:33
New American Standard Bible (©1995)
And the whole city had gathered at the door.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erat omnis civitas congregata ad ianuam

Marcos 1:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta.

Markus 1:33 German: Luther (1912)
Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.

Marc 1:33 French: Louis Segond (1910)
Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.

馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
合 城 的 人 都 聚 集 在 门 前 。

King James Bible
And all the city was gathered together at the door.

American King James Version
And all the city was gathered together at the door.

American Standard Version
And all the city was gathered together at the door.

Bible in Basic English
And all the town had come together at the door.

Douay-Rheims Bible
And all the city was gathered together at the door.

Darby Bible Translation
and the whole city was gathered together at the door.

English Revised Version
And all the city was gathered together at the door.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The whole city had gathered at his door.

Tyndale New Testament
and all the city gathered together at the door,

Weymouth New Testament
and the whole town was assembled at the door.

Webster's Bible Translation
And all the city was gathered at the door.

World English Bible
All the city was gathered together at the door.

Young's Literal Translation
and the whole city was gathered together near the door,

馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前 。

馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
全城的人都聚集在門口。

馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
全城的人都聚集在门口。

Marc 1:33 French: Darby
et la ville tout entière était rassemblée à la porte:

Marc 1:33 French: Martin (1744)
Et toute la ville était assemblée devant la porte.

Marc 1:33 French: Ostervald (1744)
Et toute la ville était assemblée à la porte de la maison.

Markus 1:33 German: Luther (1545)
Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.

Markus 1:33 German: Elberfelder (1871)
und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.

Marku 1:33 Albanian
Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:33 Armenian (Western): NT
Ամբողջ քաղաքը դուռը հաւաքուած էր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hiri gucia borthara bildua cen.

Марко 1:33 Bulgarian
И целият град се събра пред вратата.

Evanðelje po Marku 1:33 Croatian Bible
I sav je grad nagrnuo k vratima.

Marek 1:33 Czech BKR
A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.

Markus 1:33 Danish
og hele Byen var forsamlet foran Døren.

Markus 1:33 Dutch Staten Vertaling
En de gehele stad was bijeenvergaderd omtrent de deur.

Márk 1:33 Hungarian: Karoli
És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé.

La evangelio laŭ Marko 1:33 Esperanto
Kaj la tuta urbo kolektigxis cxe la pordo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Bible (1776)
Ja koko kaupunki tuli kokoon oven eteen.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja koko kaupunki oli koolla oven edessä.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἦν ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

Mak 1:33 Haitian Creole Bible
Tout moun lavil la te sanble devan pòt kay la.

ﻣﺮﻗﺲ 1:33 Arabic: Smith & Van Dyke
وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.

Mark 1:33 Hebrew Bible
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃

Mark 1:33 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܕܝܢܬܐ ܟܠܗ ܟܢܝܫܐ ܗܘܬ ܥܠ ܬܪܥܐ ܀

Marco 1:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutta la città era raunata all’uscio.

MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seisi negeri itu pun berhimpunlah di muka pintu.

Mark 1:33 Kabyle: NT
Lɣaci n temdint meṛṛa nnejmaɛen-d zdat tewwurt.

마가복음 1:33 Korean
온 동네가 문 앞에 모였더라

Sv. Marks 1:33 Latvian New Testament
Un visa pilsēta sapulcējās durvju priekšā.

Evangelija pagal Morkø 1:33 Lithuanian
Visas miestas buvo susirinkęs prie durų.

Mark 1:33 Maori
A huihui katoa ana te pa ki te kuwaha.

Markus 1:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hele byen var samlet for døren.

Polish: Biblia Gdanska
A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi.

Marcos 1:33 Portugese Bible
e toda a cidade estava reunida à porta;   

Marcu 1:33 Romanian: Cornilescu
Şi toată cetatea era adunată la uşă.

От Марка 1:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И весь город собрался к дверям.

От Марка 1:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
И весь город собрался к дверям.

От Марка 1:33 Russian koi8r
И весь город собрался к дверям.

Mark 1:33 Shuar New Testament
Tura Ashφ N· pΘprunmaya shuar taar Wßitiniam Jesusan Kßutkarmiayi.

Marcos 1:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Toda la ciudad se había amontonado a la puerta.

Marcos 1:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.

Marcos 1:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y toda la ciudad se juntó a la puerta.

Marcos 1:33 Spanish: Modern
Toda la ciudad estaba reunida a la puerta.

Markus 1:33 Swedish (1917)
och hela staden var församlad utanför dörren.

Marko 1:33 Swahili NT
Watu wote wa mji ule wakakusanyika nje ya mlango.

Marcos 1:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan.

Markos 1:33 Turkish
Bütün kent halkı kapıya toplanmıştı.

Марко 1:33 Ukrainian: NT
І ввесь город зібрав ся до дверей.

Mark 1:33 Uma New Testament
Wori' pue' ngata tumai morumpu hi berewe tomi Simon.

Maùc 1:33 Vietnamese (1934)
Cả thành nhóm lại trước cửa.

Marco 1:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutta la città era raunata all’uscio.

MARKUS 1:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Seluruh penduduk kota itu berkerumun di depan rumah itu.

MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka berkerumunlah seluruh penduduk kota itu di depan pintu.

Assembled .......... City .......... Door .......... Gathered .......... Together .......... Whole

Assembled .......... City .......... Door .......... Gathered .......... Together .......... Whole

Alphabetical: And .......... at .......... city .......... door .......... gathered .......... had .......... The .......... town .......... whole

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible