Mark 1:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And the whole city had gathered at the door.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et erat omnis civitas congregata ad ianuam

................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta.
................................................................................
Markus 1:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
................................................................................
Marc 1:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
................................................................................
馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
合 城 的 人 都 聚 集 在 门 前 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And all the city was gathered together at the door.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And all the city was gathered together at the door.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And all the city was gathered together at the door.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And all the town had come together at the door.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And all the city was gathered together at the door.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and the whole city was gathered together at the door.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And all the city was gathered together at the door.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The whole city had gathered at his door.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and all the city gathered together at the door,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and the whole town was assembled at the door.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And all the city was gathered at the door.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All the city was gathered together at the door.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the whole city was gathered together near the door,
................................................................................
馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前 。
................................................................................
馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
全城的人都聚集在門口。
................................................................................
馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
全城的人都聚集在门口。
................................................................................
Marc 1:33 French: Darby
................................................................................
et la ville tout entière était rassemblée à la porte:
................................................................................
Marc 1:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et toute la ville était assemblée devant la porte.
................................................................................
Marc 1:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et toute la ville était assemblée à la porte de la maison.
................................................................................
Markus 1:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
................................................................................
Markus 1:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
Marku 1:33 Albanian
................................................................................
Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամբողջ քաղաքը դուռը հաւաքուած էր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hiri gucia borthara bildua cen.
................................................................................
Марко 1:33 Bulgarian
................................................................................
И целият град се събра пред вратата.
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:33 Croatian Bible
................................................................................
I sav je grad nagrnuo k vratima.
................................................................................
Marek 1:33 Czech BKR
................................................................................
A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
................................................................................
Markus 1:33 Danish
................................................................................
og hele Byen var forsamlet foran Døren.
................................................................................
Markus 1:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de gehele stad was bijeenvergaderd omtrent de deur.
................................................................................
Márk 1:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:33 Esperanto
................................................................................
Kaj la tuta urbo kolektigxis cxe la pordo.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koko kaupunki tuli kokoon oven eteen.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja koko kaupunki oli koolla oven edessä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἦν ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
................................................................................
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
................................................................................
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
................................................................................
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran
................................................................................
kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
................................................................................
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran
................................................................................
kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran

................................................................................
Mak 1:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun lavil la te sanble devan pòt kay la.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.
................................................................................
Mark 1:33 Hebrew Bible
................................................................................
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
................................................................................
Mark 1:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܕܝܢܬܐ ܟܠܗ ܟܢܝܫܐ ܗܘܬ ܥܠ ܬܪܥܐ ܀
Marco 1:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutta la città era raunata all’uscio.
................................................................................
MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka seisi negeri itu pun berhimpunlah di muka pintu.
................................................................................
Mark 1:33 Kabyle: NT
................................................................................
Lɣaci n temdint meṛṛa nnejmaɛen-d zdat tewwurt.
................................................................................
마가복음 1:33 Korean
................................................................................
온 동네가 문 앞에 모였더라
................................................................................
Sv. Marks 1:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un visa pilsēta sapulcējās durvju priekšā.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:33 Lithuanian
................................................................................
Visas miestas buvo susirinkęs prie durų.
................................................................................
Mark 1:33 Maori
................................................................................
A huihui katoa ana te pa ki te kuwaha.
................................................................................
Markus 1:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hele byen var samlet for døren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi.
................................................................................
Marcos 1:33 Portugese Bible
................................................................................
e toda a cidade estava reunida à porta;   
................................................................................
Marcu 1:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi toată cetatea era adunată la uşă.
................................................................................
От Марка 1:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И весь город собрался к дверям.
................................................................................
От Марка 1:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И весь город собрался к дверям.
................................................................................
От Марка 1:33 Russian koi8r
................................................................................
И весь город собрался к дверям.
................................................................................
Mark 1:33 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Ashφ N· pΘprunmaya shuar taar Wßitiniam Jesusan Kßutkarmiayi.
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Toda la ciudad se había amontonado a la puerta.
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y toda la ciudad se juntó a la puerta.
................................................................................
Marcos 1:33 Spanish: Modern
................................................................................
Toda la ciudad estaba reunida a la puerta.
................................................................................
Markus 1:33 Swedish (1917)
................................................................................
och hela staden var församlad utanför dörren.
................................................................................
Marko 1:33 Swahili NT
................................................................................
Watu wote wa mji ule wakakusanyika nje ya mlango.
................................................................................
Marcos 1:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan.
................................................................................
Markos 1:33 Turkish
................................................................................
Bütün kent halkı kapıya toplanmıştı.
................................................................................
Марко 1:33 Ukrainian: NT
................................................................................
І ввесь город зібрав ся до дверей.
................................................................................
Mark 1:33 Uma New Testament
................................................................................
Wori' pue' ngata tumai morumpu hi berewe tomi Simon.
................................................................................
Maùc 1:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cả thành nhóm lại trước cửa.
................................................................................
Marco 1:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutta la città era raunata all’uscio.
................................................................................
MARKUS 1:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seluruh penduduk kota itu berkerumun di depan rumah itu.
................................................................................
MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berkerumunlah seluruh penduduk kota itu di depan pintu.
................................................................................
Assembled .......... City .......... Door .......... Gathered .......... Together .......... Whole
................................................................................
Assembled .......... City .......... Door .......... Gathered .......... Together .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: And .......... at .......... city .......... door .......... gathered .......... had .......... The .......... town .......... whole
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible