New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And the whole city had gathered at the door. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erat omnis civitas congregata ad ianuam ................................................................................ Marcos 1:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta. ................................................................................ Markus 1:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür. ................................................................................ Marc 1:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et toute la ville était rassemblée devant sa porte. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 合 城 的 人 都 聚 集 在 门 前 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And all the city was gathered together at the door. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And all the city was gathered together at the door. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And all the city was gathered together at the door. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And all the town had come together at the door. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all the city was gathered together at the door. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and the whole city was gathered together at the door. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And all the city was gathered together at the door. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The whole city had gathered at his door. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and all the city gathered together at the door, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and the whole town was assembled at the door. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all the city was gathered at the door. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All the city was gathered together at the door. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the whole city was gathered together near the door, ................................................................................ 馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 全城的人都聚集在門口。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 全城的人都聚集在门口。 ................................................................................ Marc 1:33 French: Darby ................................................................................ et la ville tout entière était rassemblée à la porte: ................................................................................ Marc 1:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Et toute la ville était assemblée devant la porte. ................................................................................ Marc 1:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et toute la ville était assemblée à la porte de la maison. ................................................................................ Markus 1:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür. ................................................................................ Markus 1:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und die ganze Stadt war an der Tür versammelt. | Marku 1:33 Albanian ................................................................................ Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ամբողջ քաղաքը դուռը հաւաքուած էր: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hiri gucia borthara bildua cen. ................................................................................ Марко 1:33 Bulgarian ................................................................................ И целият град се събра пред вратата. ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:33 Croatian Bible ................................................................................ I sav je grad nagrnuo k vratima. ................................................................................ Marek 1:33 Czech BKR ................................................................................ A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům. ................................................................................ Markus 1:33 Danish ................................................................................ og hele Byen var forsamlet foran Døren. ................................................................................ Markus 1:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de gehele stad was bijeenvergaderd omtrent de deur. ................................................................................ Márk 1:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:33 Esperanto ................................................................................ Kaj la tuta urbo kolektigxis cxe la pordo. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja koko kaupunki tuli kokoon oven eteen. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja koko kaupunki oli koolla oven edessä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἦν ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran ................................................................................ kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran ................................................................................ kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran ................................................................................ kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran ................................................................................ kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran ................................................................................ kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran ................................................................................ kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran ................................................................................ Mak 1:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun lavil la te sanble devan pòt kay la. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب. ................................................................................ Mark 1:33 Hebrew Bible ................................................................................ וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃ ................................................................................ Mark 1:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܕܝܢܬܐ ܟܠܗ ܟܢܝܫܐ ܗܘܬ ܥܠ ܬܪܥܐ ܀ | Marco 1:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutta la città era raunata all’uscio. ................................................................................ MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka seisi negeri itu pun berhimpunlah di muka pintu. ................................................................................ Mark 1:33 Kabyle: NT ................................................................................ Lɣaci n temdint meṛṛa nnejmaɛen-d zdat tewwurt. ................................................................................ 마가복음 1:33 Korean ................................................................................ 온 동네가 문 앞에 모였더라 ................................................................................ Sv. Marks 1:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un visa pilsēta sapulcējās durvju priekšā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:33 Lithuanian ................................................................................ Visas miestas buvo susirinkęs prie durų. ................................................................................ Mark 1:33 Maori ................................................................................ A huihui katoa ana te pa ki te kuwaha. ................................................................................ Markus 1:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og hele byen var samlet for døren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi. ................................................................................ Marcos 1:33 Portugese Bible ................................................................................ e toda a cidade estava reunida à porta; ................................................................................ Marcu 1:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi toată cetatea era adunată la uşă. ................................................................................ От Марка 1:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И весь город собрался к дверям. ................................................................................ От Марка 1:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И весь город собрался к дверям. ................................................................................ От Марка 1:33 Russian koi8r ................................................................................ И весь город собрался к дверям. ................................................................................ Mark 1:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Ashφ N· pΘprunmaya shuar taar Wßitiniam Jesusan Kßutkarmiayi. ................................................................................ Marcos 1:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Toda la ciudad se había amontonado a la puerta. ................................................................................ Marcos 1:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y toda la ciudad se juntó á la puerta. ................................................................................ Marcos 1:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y toda la ciudad se juntó a la puerta. ................................................................................ Marcos 1:33 Spanish: Modern ................................................................................ Toda la ciudad estaba reunida a la puerta. ................................................................................ Markus 1:33 Swedish (1917) ................................................................................ och hela staden var församlad utanför dörren. ................................................................................ Marko 1:33 Swahili NT ................................................................................ Watu wote wa mji ule wakakusanyika nje ya mlango. ................................................................................ Marcos 1:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan. ................................................................................ Markos 1:33 Turkish ................................................................................ Bütün kent halkı kapıya toplanmıştı. ................................................................................ Марко 1:33 Ukrainian: NT ................................................................................ І ввесь город зібрав ся до дверей. ................................................................................ Mark 1:33 Uma New Testament ................................................................................ Wori' pue' ngata tumai morumpu hi berewe tomi Simon. ................................................................................ Maùc 1:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cả thành nhóm lại trước cửa. ................................................................................ Marco 1:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutta la città era raunata all’uscio. ................................................................................ MARKUS 1:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seluruh penduduk kota itu berkerumun di depan rumah itu. ................................................................................ MARKUS 1:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berkerumunlah seluruh penduduk kota itu di depan pintu. ................................................................................ Assembled .......... City .......... Door .......... Gathered .......... Together .......... Whole ................................................................................ Assembled .......... City .......... Door .......... Gathered .......... Together .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: And .......... at .......... city .......... door .......... gathered .......... had .......... The .......... town .......... whole ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|