New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa ................................................................................ Marcos 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y la suegra de Simón yacía enferma con fiebre; y enseguida le hablaron de ella. ................................................................................ Markus 1:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr. ................................................................................ Marc 1:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 西 门 的 岳 母 正 害 热 病 躺 着 , 就 有 人 告 诉 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and immediately they tell him of her. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Simon's mother-in-law was in bed with a fever. The first thing they did was to tell Jesus about her. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Simon's motherinlaw lay sick of a fever, and anon they told him of her. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But the mother of Simon's wife lay sick with a fever; and forthwith they tell him of her. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her, ................................................................................ 馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 西 門 的 岳 母 正 害 熱 病 躺 著 , 就 有 人 告 訴 耶 穌 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。 ................................................................................ Marc 1:30 French: Darby ................................................................................ Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre; et aussitôt ils lui parlent d'elle. ................................................................................ Marc 1:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et d'abord ils lui parlèrent d'elle. ................................................................................ Marc 1:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle. ................................................................................ Markus 1:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Schwieger Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr. ................................................................................ Markus 1:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Schwiegermutter Simons aber lag fieberkrank danieder; und alsbald sagen sie ihm von ihr. | Marku 1:30 Albanian ................................................................................ Vjehrra e Simonit ishte në shtrat me ethe dhe ata menjëherë i folën për të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սիմոնի զոքանչը պառկած էր՝ տենդով հիւանդացած. իսկոյն անոր մասին ըսին իրեն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Simonen ama-guinharreba cetzan helgaitzarequin: eta bertan minçatu içan çaizcan harçaz. ................................................................................ Марко 1:30 Bulgarian ................................................................................ А Симоновата тъща лежеше болна от треска; и веднага Му казват за нея. ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:30 Croatian Bible ................................................................................ A punica Šimunova ležala u ognjici. I odmah mu kažu za nju. ................................................................................ Marek 1:30 Czech BKR ................................................................................ Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní. ................................................................................ Markus 1:30 Danish ................................................................................ Men Simons Svigermoder lå og havde Feber, og straks tale de til ham om hende; ................................................................................ Markus 1:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Simons vrouws moeder lag met de koorts; en terstond zeiden zij Hem van haar. ................................................................................ Márk 1:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felõle. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:30 Esperanto ................................................................................ Sed la bopatrino de Simon kusxis malsana de febro; kaj tuj oni sciigis al li pri sxi; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Simonin anoppi makasi vilutaudissa, ja he sanoivat hänestä kohta hänelle. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Simonin anoppi makasi sairaana kuumeessa, ja kohta he puhuivat hänestä Jeesukselle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθέως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα καὶ εὐθὲως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai euthus legousin autō peri autēs ................................................................................ E de penthera simOnos katekeito puressousa kai euthus legousin autO peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai eutheōs legousin autō peri autēs ................................................................................ E de penthera simOnos katekeito puressousa kai eutheOs legousin autO peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai eutheōs legousin autō peri autēs ................................................................................ E de penthera simOnos katekeito puressousa kai eutheOs legousin autO peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai eutheōs legousin autō peri autēs ................................................................................ E de penthera simOnos katekeito puressousa kai eutheOs legousin autO peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai euthus legousin autō peri autēs ................................................................................ E de penthera simOnos katekeito puressousa kai euthus legousin autO peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai euthus legousin autō peri autēs ................................................................................ E de penthera simOnos katekeito puressousa kai euthus legousin autO peri autEs ................................................................................ Mak 1:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bèlmè Simon an te kouche ak lafyèv. Rive Jezi rive lakay la, yo di l' sa. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها. ................................................................................ Mark 1:30 Hebrew Bible ................................................................................ וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃ ................................................................................ Mark 1:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܡܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܪܡܝܐ ܗܘܬ ܒܐܫܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܥܠܝܗ ܀ | Marco 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or la suocera di Simone era a letto con la febbre; ed essi subito gliene parlarono; ................................................................................ MARKUS 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah mak mentua Simon terbaring demam di sana, maka segeralah mereka itu memberitahu akan halnya kepada Yesus. ................................................................................ Mark 1:30 Kabyle: NT ................................................................................ Taḍeggalt n Semɛun tuḍen, tuɣ-iț tawla ; hedṛen-as fell-as i Sidna Ɛisa. ................................................................................ 마가복음 1:30 Korean ................................................................................ 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대 ................................................................................ Sv. Marks 1:30 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Sīmaņa sievasmāte gulēja drudzī, un tūdaļ tie pateica Viņam to. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:30 Lithuanian ................................................................................ Simono uošvė gulėjo karščiuodama, ir jie tuojau apie tai Jam pasakė. ................................................................................ Mark 1:30 Maori ................................................................................ Na i te takoto te hungawai wahine o Haimona, he kirika, a korerotia tonutia atu ia e ratou ki a ia. ................................................................................ Markus 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Simons svigermor lå til sengs og hadde feber, og straks talte de til ham om henne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A świekra Szymonowa leżała, mając gorączkę, o której mu wnet powiedzieli. ................................................................................ Marcos 1:30 Portugese Bible ................................................................................ A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela. ................................................................................ Marcu 1:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Soacra lui Simon zăcea în pat, prinsă de friguri: şi îndată au vorbit lui Isus despre ea. ................................................................................ От Марка 1:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней. ................................................................................ От Марка 1:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней. ................................................................................ От Марка 1:30 Russian koi8r ................................................................................ Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней. ................................................................................ Mark 1:30 Shuar New Testament ................................................................................ Semunka tsatsari tsuer peaknum jaa tepemiayi. N·naka Wßrik Jesusan ujakarmiayi. ................................................................................ Marcos 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y enseguida hablaron a Jesús de ella. ................................................................................ Marcos 1:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella. ................................................................................ Marcos 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella. ................................................................................ Marcos 1:30 Spanish: Modern ................................................................................ La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y de inmediato le hablaron de ella. ................................................................................ Markus 1:30 Swedish (1917) ................................................................................ Men Simons svärmoder låg sjuk i feber, och de talade strax med honom om henne. ................................................................................ Marko 1:30 Swahili NT ................................................................................ Basi, mama mmoja, mkwewe Simoni, alikuwa kitandani ana homa kali. Wakamwarifu Yesu mara alipowasili. ................................................................................ Marcos 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nakahiga ngang nilalagnat ang biyanang babae ni Simon; at pagdaka'y pinakiusapan nila siya tungkol sa kaniya: ................................................................................ Markos 1:30 Turkish ................................................................................ Simunun kaynanası ateşler içinde yatıyordu. Durumu hemen İsaya bildirdiler. ................................................................................ Марко 1:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Теща ж Симонова лежала в пропасниці, й зараз кажуть Йому про неї. ................................................................................ Mark 1:30 Uma New Testament ................................................................................ Hi ria, piniana-na Simon tobine ntora turu apa' ngkelengi' -i. Rapesahui mpo'uli' -ki Yesus kapeda' -na. ................................................................................ Maùc 1:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Và, bà gia Si-môn đang nằm trên giường, đau rét; tức thì chúng thưa với Ngài về chuyện người. ................................................................................ Marco 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or la suocera di Simone giaceva in letto, con la febbre; ed essi subito gliene parlarono. ................................................................................ MARKUS 1:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ibu mertua Simon sedang sakit demam di tempat tidur. Jadi waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya masuk ke rumah itu, Yesus diberitahukan tentang hal itu. ................................................................................ MARKUS 1:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ibu mertua Simon terbaring karena sakit demam. Mereka segera memberitahukan keadaannya kepada Yesus. ................................................................................ Anon .......... Bed .......... Burning .......... Delay .......... Fever .......... Fevered .......... Forthwith .......... Heat .......... Ill .......... Immediately .......... Informed .......... Jesus .......... Lay .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Sick .......... Simon .......... Simon's .......... Speak .......... Straightway .......... Wife .......... Wife's .......... Word ................................................................................ Anon .......... Bed .......... Burning .......... Delay .......... Fever .......... Fevered .......... Forthwith .......... Heat .......... Ill .......... Immediately .......... Informed .......... Jesus .......... Lay .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Sick .......... Simon .......... Simon's .......... Speak .......... Straightway .......... Wife .......... Wife's .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... and .......... bed .......... fever .......... her .......... immediately .......... in .......... Jesus .......... lying .......... mother-in-law .......... Now .......... sick .......... Simon's .......... spoke .......... they .......... to .......... told .......... was .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |