Mark 1:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa

................................................................................
Marcos 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y la suegra de Simón yacía enferma con fiebre; y enseguida le hablaron de ella.
................................................................................
Markus 1:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.
................................................................................
Marc 1:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.
................................................................................
馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 门 的 岳 母 正 害 热 病 躺 着 , 就 有 人 告 诉 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and immediately they tell him of her.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Simon's mother-in-law was in bed with a fever. The first thing they did was to tell Jesus about her.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Simon's motherinlaw lay sick of a fever, and anon they told him of her.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But the mother of Simon's wife lay sick with a fever; and forthwith they tell him of her.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
................................................................................
馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 門 的 岳 母 正 害 熱 病 躺 著 , 就 有 人 告 訴 耶 穌 。
................................................................................
馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。
................................................................................
馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。
................................................................................
Marc 1:30 French: Darby
................................................................................
Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre; et aussitôt ils lui parlent d'elle.
................................................................................
Marc 1:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et d'abord ils lui parlèrent d'elle.
................................................................................
Marc 1:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle.
................................................................................
Markus 1:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Schwieger Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.
................................................................................
Markus 1:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Schwiegermutter Simons aber lag fieberkrank danieder; und alsbald sagen sie ihm von ihr.
Marku 1:30 Albanian
................................................................................
Vjehrra e Simonit ishte në shtrat me ethe dhe ata menjëherë i folën për të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիմոնի զոքանչը պառկած էր՝ տենդով հիւանդացած. իսկոյն անոր մասին ըսին իրեն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Simonen ama-guinharreba cetzan helgaitzarequin: eta bertan minçatu içan çaizcan harçaz.
................................................................................
Марко 1:30 Bulgarian
................................................................................
А Симоновата тъща лежеше болна от треска; и веднага Му казват за нея.
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:30 Croatian Bible
................................................................................
A punica Šimunova ležala u ognjici. I odmah mu kažu za nju.
................................................................................
Marek 1:30 Czech BKR
................................................................................
Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
................................................................................
Markus 1:30 Danish
................................................................................
Men Simons Svigermoder lå og havde Feber, og straks tale de til ham om hende;
................................................................................
Markus 1:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Simons vrouws moeder lag met de koorts; en terstond zeiden zij Hem van haar.
................................................................................
Márk 1:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felõle.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:30 Esperanto
................................................................................
Sed la bopatrino de Simon kusxis malsana de febro; kaj tuj oni sciigis al li pri sxi;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Simonin anoppi makasi vilutaudissa, ja he sanoivat hänestä kohta hänelle.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Simonin anoppi makasi sairaana kuumeessa, ja kohta he puhuivat hänestä Jeesukselle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθέως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα καὶ εὐθὲως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai euthus legousin autō peri autēs
................................................................................
E de penthera simOnos katekeito puressousa kai euthus legousin autO peri autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai eutheōs legousin autō peri autēs
................................................................................
E de penthera simOnos katekeito puressousa kai eutheOs legousin autO peri autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai eutheōs legousin autō peri autēs
................................................................................
E de penthera simOnos katekeito puressousa kai eutheOs legousin autO peri autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai eutheōs legousin autō peri autēs
................................................................................
E de penthera simOnos katekeito puressousa kai eutheOs legousin autO peri autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai euthus legousin autō peri autēs
................................................................................
E de penthera simOnos katekeito puressousa kai euthus legousin autO peri autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē de penthera simōnos katekeito puressousa kai euthus legousin autō peri autēs
................................................................................
E de penthera simOnos katekeito puressousa kai euthus legousin autO peri autEs

................................................................................
Mak 1:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bèlmè Simon an te kouche ak lafyèv. Rive Jezi rive lakay la, yo di l' sa.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.
................................................................................
Mark 1:30 Hebrew Bible
................................................................................
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
................................................................................
Mark 1:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܡܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܪܡܝܐ ܗܘܬ ܒܐܫܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܥܠܝܗ ܀
Marco 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or la suocera di Simone era a letto con la febbre; ed essi subito gliene parlarono;
................................................................................
MARKUS 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah mak mentua Simon terbaring demam di sana, maka segeralah mereka itu memberitahu akan halnya kepada Yesus.
................................................................................
Mark 1:30 Kabyle: NT
................................................................................
Taḍeggalt n Semɛun tuḍen, tuɣ-iț tawla ; hedṛen-as fell-as i Sidna Ɛisa.
................................................................................
마가복음 1:30 Korean
................................................................................
시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
................................................................................
Sv. Marks 1:30 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Sīmaņa sievasmāte gulēja drudzī, un tūdaļ tie pateica Viņam to.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:30 Lithuanian
................................................................................
Simono uošvė gulėjo karščiuodama, ir jie tuojau apie tai Jam pasakė.
................................................................................
Mark 1:30 Maori
................................................................................
Na i te takoto te hungawai wahine o Haimona, he kirika, a korerotia tonutia atu ia e ratou ki a ia.
................................................................................
Markus 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Simons svigermor lå til sengs og hadde feber, og straks talte de til ham om henne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A świekra Szymonowa leżała, mając gorączkę, o której mu wnet powiedzieli.
................................................................................
Marcos 1:30 Portugese Bible
................................................................................
A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.   
................................................................................
Marcu 1:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Soacra lui Simon zăcea în pat, prinsă de friguri: şi îndată au vorbit lui Isus despre ea.
................................................................................
От Марка 1:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
................................................................................
От Марка 1:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
................................................................................
От Марка 1:30 Russian koi8r
................................................................................
Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
................................................................................
Mark 1:30 Shuar New Testament
................................................................................
Semunka tsatsari tsuer peaknum jaa tepemiayi. N·naka Wßrik Jesusan ujakarmiayi.
................................................................................
Marcos 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y enseguida hablaron a Jesús de ella.
................................................................................
Marcos 1:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
................................................................................
Marcos 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella.
................................................................................
Marcos 1:30 Spanish: Modern
................................................................................
La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y de inmediato le hablaron de ella.
................................................................................
Markus 1:30 Swedish (1917)
................................................................................
Men Simons svärmoder låg sjuk i feber, och de talade strax med honom om henne.
................................................................................
Marko 1:30 Swahili NT
................................................................................
Basi, mama mmoja, mkwewe Simoni, alikuwa kitandani ana homa kali. Wakamwarifu Yesu mara alipowasili.
................................................................................
Marcos 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nakahiga ngang nilalagnat ang biyanang babae ni Simon; at pagdaka'y pinakiusapan nila siya tungkol sa kaniya:
................................................................................
Markos 1:30 Turkish
................................................................................
Simunun kaynanası ateşler içinde yatıyordu. Durumu hemen İsaya bildirdiler.
................................................................................
Марко 1:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Теща ж Симонова лежала в пропасниці, й зараз кажуть Йому про неї.
................................................................................
Mark 1:30 Uma New Testament
................................................................................
Hi ria, piniana-na Simon tobine ntora turu apa' ngkelengi' -i. Rapesahui mpo'uli' -ki Yesus kapeda' -na.
................................................................................
Maùc 1:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và, bà gia Si-môn đang nằm trên giường, đau rét; tức thì chúng thưa với Ngài về chuyện người.
................................................................................
Marco 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or la suocera di Simone giaceva in letto, con la febbre; ed essi subito gliene parlarono.
................................................................................
MARKUS 1:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ibu mertua Simon sedang sakit demam di tempat tidur. Jadi waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya masuk ke rumah itu, Yesus diberitahukan tentang hal itu.
................................................................................
MARKUS 1:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ibu mertua Simon terbaring karena sakit demam. Mereka segera memberitahukan keadaannya kepada Yesus.
................................................................................
Anon .......... Bed .......... Burning .......... Delay .......... Fever .......... Fevered .......... Forthwith .......... Heat .......... Ill .......... Immediately .......... Informed .......... Jesus .......... Lay .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Sick .......... Simon .......... Simon's .......... Speak .......... Straightway .......... Wife .......... Wife's .......... Word
................................................................................
Anon .......... Bed .......... Burning .......... Delay .......... Fever .......... Fevered .......... Forthwith .......... Heat .......... Ill .......... Immediately .......... Informed .......... Jesus .......... Lay .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Sick .......... Simon .......... Simon's .......... Speak .......... Straightway .......... Wife .......... Wife's .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... and .......... bed .......... fever .......... her .......... immediately .......... in .......... Jesus .......... lying .......... mother-in-law .......... Now .......... sick .......... Simon's .......... spoke .......... they .......... to .......... told .......... was .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible