New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne ................................................................................ Marcos 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Inmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan. ................................................................................ Markus 1:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes. ................................................................................ Marc 1:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 一 出 会 堂 , 就 同 着 雅 各 、 约 翰 , 进 了 西 门 和 安 得 烈 的 家 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And immediately, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And immediately as soon as they were come out of the Synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew with Iames and Ihon. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And forthwith, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John, ................................................................................ 馬 可 福 音 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 一 出 會 堂 , 就 同 著 雅 各 、 約 翰 , 進 了 西 門 和 安 得 烈 的 家 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 治病趕鬼(太8:14~17;路4:38~41)他們一出會堂,就和雅各、約翰到西門和安得烈的家裡去。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 治病赶鬼(太8:14-17;路4:38-41)他们一出会堂,就和雅各、约翰到西门和安得烈的家里去。 ................................................................................ Marc 1:29 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André. ................................................................................ Marc 1:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André. ................................................................................ Marc 1:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André. ................................................................................ Markus 1:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie gingen bald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes. ................................................................................ Markus 1:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus Simons und Andreas, mit Jakobus und Johannes. | Marku 1:29 Albanian ................................................................................ Sapo dolën nga sinagoga, erdhën në shtëpinë e Simonit dhe të Andreas, me Jakobin dhe Gjonin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկոյն ժողովարանէն ելլելով՝ Յակոբոսի ու Յովհաննէսի հետ մտաւ Սիմոնի եւ Անդրէասի տունը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bertan synagogatic ilkiric, ethor citecen Simonen eta Andriuen etchera Iacquesequin eta Ioannesequin. ................................................................................ Марко 1:29 Bulgarian ................................................................................ И щом излязоха от синагогата, дойдоха с Яков и Иоана в къщата на Симона и Андрея. ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:29 Croatian Bible ................................................................................ I odmah pošto iziđoše iz sinagoge, uđe s Jakovom i Ivanom u kuću Šimunovu i Andrijinu. ................................................................................ Marek 1:29 Czech BKR ................................................................................ A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem. ................................................................................ Markus 1:29 Danish ................................................................................ Og straks, da de vare gåede ud af Synagogen, kom de ind i Simons og Andreas's Hus med Jakob og Johannes. ................................................................................ Markus 1:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En van stonde aan uit de synagoge gegaan zijnde, kwamen zij in het huis van Simon en Andreas, met Jakobus en Johannes. ................................................................................ Márk 1:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:29 Esperanto ................................................................................ Kaj tuj, elirinte el la sinagogo, ili eniris en la domon de Simon kaj Andreo, kun Jakobo kaj Johano. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he menivät kohta ulos synagogasta ja tulivat Simonin ja Andreaksen huoneeseen, Jakobin ja Johanneksen kanssa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tultuaan ulos synagoogasta he menivät kohta Simonin ja Andreaan taloon Jaakobin ja Johanneksen kanssa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰάκωβου καὶ Ἰωάννου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευθυς εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευθυς εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευθυς εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai euthus ek tēs sunagōgēs exelthontes ēlthon eis tēn oikian simōnos kai andreou meta iakōbou kai iōannou ................................................................................ kai euthus ek tEs sunagOgEs exelthontes Elthon eis tEn oikian simOnos kai andreou meta iakObou kai iOannou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs ek tēs sunagōgēs exelthontes ēlthon eis tēn oikian simōnos kai andreou meta iakōbou kai iōannou ................................................................................ kai eutheOs ek tEs sunagOgEs exelthontes Elthon eis tEn oikian simOnos kai andreou meta iakObou kai iOannou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs ek tēs sunagōgēs exelthontes ēlthon eis tēn oikian simōnos kai andreou meta iakōbou kai iōannou ................................................................................ kai eutheOs ek tEs sunagOgEs exelthontes Elthon eis tEn oikian simOnos kai andreou meta iakObou kai iOannou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs ek tēs sunagōgēs exelthontes ēlthon eis tēn oikian simōnos kai andreou meta iakōbou kai iōannou ................................................................................ kai eutheOs ek tEs sunagOgEs exelthontes Elthon eis tEn oikian simOnos kai andreou meta iakObou kai iOannou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai euthus ek tēs sunagōgēs exelthontes ēlthon eis tēn oikian simōnos kai andreou meta iakōbou kai iōannou ................................................................................ kai euthus ek tEs sunagOgEs exelthontes Elthon eis tEn oikian simOnos kai andreou meta iakObou kai iOannou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai euthus ek tēs sunagōgēs exelthontes ēlthon eis tēn oikian simōnos kai andreou meta iakōbou kai iōannou ................................................................................ kai euthus ek tEs sunagOgEs exelthontes Elthon eis tEn oikian simOnos kai andreou meta iakObou kai iOannou ................................................................................ Mak 1:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, yo soti kite sinagòg la, y' ale ansanm ak Jak ak Jan lakay Simon ak Andre. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا. ................................................................................ Mark 1:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃ ................................................................................ Mark 1:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ ܘܐܬܘ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܕܐܢܕܪܐܘܤ ܥܡ ܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܀ | Marco 1:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e d’Andrea. ................................................................................ MARKUS 1:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebentar itu juga keluarlah mereka itu dari rumah sembahyang itu, lalu masuk ke dalam rumah Simon dan Andreas bersama-sama dengan Yakub dan Yahya. ................................................................................ Mark 1:29 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-ffɣen si lǧameɛ, ṛuḥen ɣer wexxam n Semɛun d Andriyus, yedda Yeɛqub d Yuḥenna. ................................................................................ 마가복음 1:29 Korean ................................................................................ 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니 ................................................................................ Sv. Marks 1:29 Latvian New Testament ................................................................................ Un nekavējoties viņi izgāja no sinagogas un kopā ar Jēkabu un Jāni gāja Pētera un Andreja namā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:29 Lithuanian ................................................................................ Išėję iš sinagogos, jie su Jokūbu ir Jonu atėjo į Simono ir Andriejaus namus. ................................................................................ Mark 1:29 Maori ................................................................................ Na i reira tonu, i to ratou putanga mai i te whare karakia, tomo tonu atu ratou ko hemi, ko Hoani, ki te whare o Haimona raua ko Anaru. ................................................................................ Markus 1:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de gikk straks ut av synagogen og gikk inn i Simons og Andreas hus sammen med Jakob og Johannes. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wyszedłszy zaraz z bóżnicy, przyszli do domu Szymonowego i Andrzejowego z Jakóbem i z Janem. ................................................................................ Marcos 1:29 Portugese Bible ................................................................................ Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João. ................................................................................ Marcu 1:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce a ieşit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov şi Ioan, în casa lui Simon şi a lui Andrei. ................................................................................ От Марка 1:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном. ................................................................................ От Марка 1:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном. ................................................................................ От Марка 1:29 Russian koi8r ................................................................................ Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном. ................................................................................ Mark 1:29 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Israer-shuara iruntai jeenia jiinki Jesuska Jakupujai Juanjaisha we, Semun ni yachi Antresjai pujuarmia nui jeawarmiayi. ................................................................................ Marcos 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Inmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo (Santiago) y Juan. ................................................................................ Marcos 1:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan. ................................................................................ Marcos 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan. ................................................................................ Marcos 1:29 Spanish: Modern ................................................................................ En seguida, cuando salieron de la sinagoga, fueron con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés. ................................................................................ Markus 1:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och strax då de hade kommit ut ur synagogan, begåvo de sig med Jakob och Johannes till Simons och Andreas' hus. ................................................................................ Marko 1:29 Swahili NT ................................................................................ Wakatoka katika sunagogi, wakaenda moja kwa moja hadi nyumbani kwa Simoni na Andrea; Yakobo na Yohane walikwenda pamoja nao. ................................................................................ Marcos 1:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At paglabas nila sa sinagoga, ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni Simon at ni Andres, na kasama si Santiago at si Juan. ................................................................................ Markos 1:29 Turkish ................................................................................ İsa havradan çıkar çıkmaz, Yakup ve Yuhanna ile birlikte Simun ve Andreasın evine gitti. ................................................................................ Марко 1:29 Ukrainian: NT ................................................................................ І зараз, із школи вийшовши, пійшли в господу Симона та Андрея, з Яковом та Йоаном. ................................................................................ Mark 1:29 Uma New Testament ................................................................................ Kanculii' -ra Yesus hante ana'guru-na ngkai tomi posampayaa toe, hilou-ramo hi tomi-ra Simon pai' Andreas. Yakobus pai' Yohanes hilou wo'o dohe-ra. ................................................................................ Maùc 1:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vừa ở nhà hội ra, Chúa và môn đồ đi với Gia-cơ và Giăng vào nhà Si-môn và Anh-rê. ................................................................................ Marco 1:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E TOSTO appresso, essendo usciti della sinagoga, vennero, con Giacomo e Giovanni, in casa di Simone e di Andrea. ................................................................................ MARKUS 1:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan rumah ibadat itu, dan pergi ke rumah Simon dan Andreas. Yakobus dan Yohanes pergi juga bersama mereka. ................................................................................ MARKUS 1:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekeluarnya dari rumah ibadat itu Yesus dengan Yakobus dan Yohanes pergi ke rumah Simon dan Andreas. ................................................................................ Andrew .......... Entered .......... Forth .......... Forthwith .......... Home .......... House .......... Immediately .......... James .......... John .......... Leaving .......... Once .......... Simon .......... Soon .......... Straightway .......... Synagogue ................................................................................ Andrew .......... Entered .......... Forth .......... Forthwith .......... Home .......... House .......... Immediately .......... James .......... John .......... Leaving .......... Once .......... Simon .......... Soon .......... Straightway .......... Synagogue ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... Andrew .......... As .......... came .......... home .......... house .......... immediately .......... into .......... James .......... John .......... left .......... of .......... out .......... Simon .......... soon .......... synagogue .......... the .......... they .......... to .......... went .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |