New American Standard Bible (©1995) Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν Latin: Biblia Sacra Vulgata et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit Marcos 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he aquí estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar, Markus 1:23 German: Luther (1912) Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie Marc 1:23 French: Louis Segond (1910) Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria: 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 会 堂 里 , 有 一 个 人 被 污 鬼 附 着 。 他 喊 叫 说 : King James Bible And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, American King James Version And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, American Standard Version And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Bible in Basic English And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry, Douay-Rheims Bible And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Darby Bible Translation And there was in their synagogue a man possessed by an unclean spirit, and he cried out English Revised Version And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, GOD'S WORD® Translation (©1995) At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted, Tyndale New Testament And there was in the Synagogue, a man vexed with an unclean spirit, and he cried Weymouth New Testament when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out: Webster's Bible Translation And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, World English Bible Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, Young's Literal Translation And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 會 堂 裡 , 有 一 個 人 被 污 鬼 附 著 。 他 喊 叫 說 : 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就在那時,會堂裡有一個被污靈附著的人,喊叫起來, 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来, Marc 1:23 French: Darby Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde; et il s'écria, disant: Marc 1:23 French: Martin (1744) Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s'écria, Marc 1:23 French: Ostervald (1744) Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde, qui s'écria, et dit: Markus 1:23 German: Luther (1545) Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen mit einem unsaubern Geist, der schrie Markus 1:23 German: Elberfelder (1871) Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem (W. in einem, d. h. in der Gewalt eines) unreinen Geiste; und er schrie auf | Marku 1:23 Albanian Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë, i cili filloi të bërtasë,ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:23 Armenian (Western): NT Անոնց ժողովարանին մէջ մարդ մը կար՝ անմաքուր ոգիով: Ան աղաղակեց. Euangelioa S. Marc-en araura. 1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta cen hayén synagogán guiçombat spiritu satsua çuenic, eta oihuz iar cedin, Марко 1:23 Bulgarian И скоро след това се намираше в синагогата им човек хванат от нечист дух, който извика, думайки: Evanðelje po Marku 1:23 Croatian Bible A u njihovoj se sinagogi upravo zatekao čovjek opsjednut nečistim duhom. On povika: Marek 1:23 Czech BKR I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal, Markus 1:23 Danish Og der var i deres Synagoge et Menneske med en uren Ånd, og han råbte højt Markus 1:23 Dutch Staten Vertaling En er was in hun synagoge een mens, met een onreinen geest, en hij riep uit, Márk 1:23 Hungarian: Karoli Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta, La evangelio laŭ Marko 1:23 Esperanto Kaj en ilia sinagogo estis viro kun malpura spirito; kaj li ekkriis, Evankeliumi Markuksen mukaan 1:23 Finnish: Bible (1776) Ja heidän synagogassansa oli ihminen riivattu saastaiselta hengeltä, ja hän huusi, Evankeliumi Markuksen mukaan 1:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja heidän synagoogassaan oli juuri silloin mies, jossa oli saastainen henki; ja se huusi ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εὐθὺς ἧν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai euthus ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai euthus En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai euthus ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai euthus En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai euthus ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai euthus En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen Mak 1:23 Haitian Creole Bible Lè sa a, yon nonm ki te gen yon move lespri sou li vin antre nan sinagòg la, li pran rele: | Marco 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927) In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:MARKUS 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada waktu itu adalah di dalam rumah sembahyang itu seorang yang dirasuk setan, maka berteriaklah ia, Mark 1:23 Kabyle: NT Yella di lǧameɛ-nni yiwen n wergaz i gezdeɣ uṛuḥani, yebda yețɛeggiḍ yeqqaṛ : 마가복음 1:23 Korean 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되 Sv. Marks 1:23 Latvian New Testament Un viņu sinagogā bija nešķīstā gara apsēsts cilvēks; un viņš kliedza, Evangelija pagal Morkø 1:23 Lithuanian Jų sinagogoje buvo žmogus, turintis netyrąją dvasią. Jis sušuko: Mark 1:23 Maori Na i to ratou whare karakia tetahi tangata, he wairua poke tona; a ka karanga ia, Markus 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det var i deres synagoge en mann med en uren ånd, og han ropte: Polish: Biblia Gdanska A był w bóżnicy ich człowiek mający ducha nieczystego, który zawołał, Marcos 1:23 Portugese Bible Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou: Marcu 1:23 Romanian: Cornilescu În sinagoga lor era un om, care avea un duh necurat. El a început să strige: От Марка 1:23 Russian: Synodal Translation (1876) В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал: От Марка 1:23 Russian: Victor Zhuromsky NT В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал: От Марка 1:23 Russian koi8r В синагоге их был человек, [одержимый] духом нечистым, и вскричал: Mark 1:23 Shuar New Testament Nuisha nu iruntainiam aishman iwianchruku ßmiayi. Niisha untsumuk Marcos 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En ese momento estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar: Marcos 1:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces, Marcos 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces, Marcos 1:23 Spanish: Modern Y en ese momento un hombre con espíritu inmundo estaba en la sinagoga de ellos, y exclamó Markus 1:23 Swedish (1917) Strax härefter befann sig i deras synagoga en man som var besatt av en oren ande. Denne ropade Marko 1:23 Swahili NT Mara akatokea mle ndani ya sunagogi mtu mmoja mwenye pepo mchafu, Marcos 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagdaka'y may isang tao sa kanilang sinagoga na may isang karumaldumal na espiritu; at siya'y sumigaw, Markos 1:23 Turkish Tam o sırada havrada bulunan ve kötü ruha tutulmuş bir adam, ‹‹Ey Nasıralı İsa, bizden ne istiyorsun?›› diye bağırdı. ‹‹Bizi mahvetmeye mi geldin? Senin kim olduğunu biliyorum, Tanrının Kutsalısın sen!›› Марко 1:23 Ukrainian: NT І був у них у школї чоловік з духом нечистим; і закричав, Mark 1:23 Uma New Testament Nto'u toe, ria hadua tauna to nahawi' anudaa', mesua' wo'o-i-hawo hi tomi posampayaa toe, pai' -i mejeu': Maùc 1:23 Vietnamese (1934) Vả, cũng một lúc ấy, trong nhà hội có người bị tà ma ám, Marco 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, nella lor sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito immondo, il qual diede un grido, MARKUS 1:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada waktu itu seorang yang kemasukan roh jahat masuk ke dalam rumah ibadat, dan berteriak, MARKUS 1:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu di dalam rumah ibadat itu ada seorang yang kerasukan roh jahat. Orang itu berteriak: Cried .......... Cry .......... Evil .......... Foul .......... Immediately .......... Once .......... Possessed .......... Power .......... Screamed .......... Spirit .......... Straightway .......... Synagogue .......... Unclean Cried .......... Cry .......... Evil .......... Foul .......... Immediately .......... Once .......... Possessed .......... Power .......... Screamed .......... Spirit .......... Straightway .......... Synagogue .......... Unclean Alphabetical: a .......... an .......... and .......... by .......... cried .......... evil .......... he .......... in .......... Just .......... man .......... out .......... possessed .......... spirit .......... synagogue .......... their .......... then .......... there .......... unclean .......... was .......... who .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |