Mark 1:18
New American Standard Bible (©1995)
Immediately they left their nets and followed Him.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et protinus relictis retibus secuti sunt eum

Marcos 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dejando al instante las redes, le siguieron.

Markus 1:18 German: Luther (1912)
Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

Marc 1:18 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。

King James Bible
And straightway they forsook their nets, and followed him.

American King James Version
And straightway they forsook their nets, and followed him.

American Standard Version
And straightway they left the nets, and followed him.

Bible in Basic English
And they went straight from their nets, and came after him.

Douay-Rheims Bible
And immediately leaving their nets, they followed him.

Darby Bible Translation
and straightway leaving their trawl-nets they followed him.

English Revised Version
And straightway they left the nets, and followed him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They immediately left their nets and followed him.

Tyndale New Testament
And they straightway forsook their nets, and followed him.

Weymouth New Testament
At once they left their nets and followed Him.

Webster's Bible Translation
And immediately they forsook their nets, and followed him.

World English Bible
Immediately they left their nets, and followed him.

Young's Literal Translation
and immediately, having left their nets, they followed him.

馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。

馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們立刻撇下網,跟從了他。

馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们立刻撇下网,跟从了他。

Marc 1:18 French: Darby
aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.

Marc 1:18 French: Martin (1744)
Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.

Marc 1:18 French: Ostervald (1744)
Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.

Markus 1:18 German: Luther (1545)
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach.

Markus 1:18 German: Elberfelder (1871)
und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

Marku 1:18 Albanian
Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:18 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ իսկոյն թողուցին իրենց ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bertan vtziric bere sareac iarreiqui içan çaizcan.

Марко 1:18 Bulgarian
И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.

Evanðelje po Marku 1:18 Croatian Bible
Oni odmah ostaviše mreže i pođoše za njim.

Marek 1:18 Czech BKR
A oni hned opustivše síti své, šli za ním.

Markus 1:18 Danish
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.

Markus 1:18 Dutch Staten Vertaling
En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd.

Márk 1:18 Hungarian: Karoli
És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt.

La evangelio laŭ Marko 1:18 Esperanto
Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Bible (1776)
Ja he jättivät kohta verkkonsa ja seurasivat häntä.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kohta he jättivät verkot ja seurasivat häntä.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō
kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō
kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō
kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

Mak 1:18 Haitian Creole Bible
Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.

ﻣﺮﻗﺲ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.

Mark 1:18 Hebrew Bible
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃

Mark 1:18 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀

Marco 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.

MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebentar itu juga mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia.

Mark 1:18 Kabyle: NT
Imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.

마가복음 1:18 Korean
곧 그물을 버려 두고 좇으니라

Sv. Marks 1:18 Latvian New Testament
Un tūdaļ tie atstāja tīklus un sekoja Viņam.

Evangelija pagal Morkø 1:18 Lithuanian
Ir tuojau, palikę tinklus, jie nusekė paskui Jį.

Mark 1:18 Maori
A mahue tonu ake i a raua nga kupenga, aru ana i a ia.

Markus 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.

Polish: Biblia Gdanska
A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim.

Marcos 1:18 Portugese Bible
Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.   

Marcu 1:18 Romanian: Cornilescu
Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El.

От Марка 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

От Марка 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

От Марка 1:18 Russian koi8r
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

Mark 1:18 Shuar New Testament
Tura nuyanka ni nekarin ajapa ikiuiniak Jesusan nemarsarmiayi.

Marcos 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron.

Marcos 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

Marcos 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

Marcos 1:18 Spanish: Modern
De inmediato dejaron sus redes y le siguieron.

Markus 1:18 Swedish (1917)
Strax lämnade de näten och följde honom.

Marko 1:18 Swahili NT
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.

Marcos 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.

Markos 1:18 Turkish
Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler.

Марко 1:18 Ukrainian: NT
І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.

Mark 1:18 Uma New Testament
Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.

Maùc 1:18 Vietnamese (1934)
Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài.

Marco 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono.

MARKUS 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus.

MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia.

Followed .......... Forsook .......... Immediately .......... Leaving .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets

Followed .......... Forsook .......... Immediately .......... Leaving .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets

Alphabetical: and .......... At .......... followed .......... him .......... Immediately .......... left .......... nets .......... once .......... their .......... they

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible