Mark 1:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Immediately they left their nets and followed Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et protinus relictis retibus secuti sunt eum

................................................................................
Marcos 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dejando al instante las redes, le siguieron.
................................................................................
Markus 1:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
................................................................................
Marc 1:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
................................................................................
馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And straightway they forsook their nets, and followed him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And straightway they forsook their nets, and followed him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And straightway they left the nets, and followed him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they went straight from their nets, and came after him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And immediately leaving their nets, they followed him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and straightway leaving their trawl-nets they followed him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And straightway they left the nets, and followed him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They immediately left their nets and followed him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they straightway forsook their nets, and followed him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
At once they left their nets and followed Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And immediately they forsook their nets, and followed him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Immediately they left their nets, and followed him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and immediately, having left their nets, they followed him.
................................................................................
馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。
................................................................................
馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們立刻撇下網,跟從了他。
................................................................................
馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们立刻撇下网,跟从了他。
................................................................................
Marc 1:18 French: Darby
................................................................................
aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.
................................................................................
Marc 1:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
................................................................................
Marc 1:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
................................................................................
Markus 1:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach.
................................................................................
Markus 1:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
Marku 1:18 Albanian
................................................................................
Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ իսկոյն թողուցին իրենց ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bertan vtziric bere sareac iarreiqui içan çaizcan.
................................................................................
Марко 1:18 Bulgarian
................................................................................
И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:18 Croatian Bible
................................................................................
Oni odmah ostaviše mreže i pođoše za njim.
................................................................................
Marek 1:18 Czech BKR
................................................................................
A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
................................................................................
Markus 1:18 Danish
................................................................................
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
................................................................................
Markus 1:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd.
................................................................................
Márk 1:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:18 Esperanto
................................................................................
Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he jättivät kohta verkkonsa ja seurasivat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kohta he jättivät verkot ja seurasivat häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
Mak 1:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.
................................................................................
Mark 1:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
................................................................................
Mark 1:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Marco 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
................................................................................
MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebentar itu juga mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia.
................................................................................
Mark 1:18 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.
................................................................................
마가복음 1:18 Korean
................................................................................
곧 그물을 버려 두고 좇으니라
................................................................................
Sv. Marks 1:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un tūdaļ tie atstāja tīklus un sekoja Viņam.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:18 Lithuanian
................................................................................
Ir tuojau, palikę tinklus, jie nusekė paskui Jį.
................................................................................
Mark 1:18 Maori
................................................................................
A mahue tonu ake i a raua nga kupenga, aru ana i a ia.
................................................................................
Markus 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim.
................................................................................
Marcos 1:18 Portugese Bible
................................................................................
Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.   
................................................................................
Marcu 1:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El.
................................................................................
От Марка 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
................................................................................
От Марка 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
................................................................................
От Марка 1:18 Russian koi8r
................................................................................
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
................................................................................
Mark 1:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuyanka ni nekarin ajapa ikiuiniak Jesusan nemarsarmiayi.
................................................................................
Marcos 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron.
................................................................................
Marcos 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
................................................................................
Marcos 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
................................................................................
Marcos 1:18 Spanish: Modern
................................................................................
De inmediato dejaron sus redes y le siguieron.
................................................................................
Markus 1:18 Swedish (1917)
................................................................................
Strax lämnade de näten och följde honom.
................................................................................
Marko 1:18 Swahili NT
................................................................................
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
................................................................................
Marcos 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.
................................................................................
Markos 1:18 Turkish
................................................................................
Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler.
................................................................................
Марко 1:18 Ukrainian: NT
................................................................................
І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.
................................................................................
Mark 1:18 Uma New Testament
................................................................................
Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.
................................................................................
Maùc 1:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài.
................................................................................
Marco 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono.
................................................................................
MARKUS 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus.
................................................................................
MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia.
................................................................................
Followed .......... Forsook .......... Immediately .......... Leaving .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets
................................................................................
Followed .......... Forsook .......... Immediately .......... Leaving .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets
................................................................................
Alphabetical: and .......... At .......... followed .......... him .......... Immediately .......... left .......... nets .......... once .......... their .......... they
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible