New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Immediately they left their nets and followed Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et protinus relictis retibus secuti sunt eum ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dejando al instante las redes, le siguieron. ................................................................................ Markus 1:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. ................................................................................ Marc 1:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And straightway they forsook their nets, and followed him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And straightway they forsook their nets, and followed him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And straightway they left the nets, and followed him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went straight from their nets, and came after him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And immediately leaving their nets, they followed him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and straightway leaving their trawl-nets they followed him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And straightway they left the nets, and followed him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They immediately left their nets and followed him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they straightway forsook their nets, and followed him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ At once they left their nets and followed Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And immediately they forsook their nets, and followed him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Immediately they left their nets, and followed him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and immediately, having left their nets, they followed him. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們立刻撇下網,跟從了他。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们立刻撇下网,跟从了他。 ................................................................................ Marc 1:18 French: Darby ................................................................................ aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent. ................................................................................ Marc 1:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent. ................................................................................ Marc 1:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent. ................................................................................ Markus 1:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Alsbald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach. ................................................................................ Markus 1:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. | Marku 1:18 Albanian ................................................................................ Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ իսկոյն թողուցին իրենց ուռկանները եւ հետեւեցան անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bertan vtziric bere sareac iarreiqui içan çaizcan. ................................................................................ Марко 1:18 Bulgarian ................................................................................ И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него. ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:18 Croatian Bible ................................................................................ Oni odmah ostaviše mreže i pođoše za njim. ................................................................................ Marek 1:18 Czech BKR ................................................................................ A oni hned opustivše síti své, šli za ním. ................................................................................ Markus 1:18 Danish ................................................................................ Og de forlode straks Garnene og fulgte ham. ................................................................................ Markus 1:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd. ................................................................................ Márk 1:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:18 Esperanto ................................................................................ Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he jättivät kohta verkkonsa ja seurasivat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kohta he jättivät verkot ja seurasivat häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ Mak 1:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فللوقت تركا شباكهما وتبعاه. ................................................................................ Mark 1:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃ ................................................................................ Mark 1:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀ | Marco 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono. ................................................................................ MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebentar itu juga mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia. ................................................................................ Mark 1:18 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es. ................................................................................ 마가복음 1:18 Korean ................................................................................ 곧 그물을 버려 두고 좇으니라 ................................................................................ Sv. Marks 1:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un tūdaļ tie atstāja tīklus un sekoja Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:18 Lithuanian ................................................................................ Ir tuojau, palikę tinklus, jie nusekė paskui Jį. ................................................................................ Mark 1:18 Maori ................................................................................ A mahue tonu ake i a raua nga kupenga, aru ana i a ia. ................................................................................ Markus 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de forlot straks sine garn og fulgte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim. ................................................................................ Marcos 1:18 Portugese Bible ................................................................................ Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram. ................................................................................ Marcu 1:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El. ................................................................................ От Марка 1:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. ................................................................................ От Марка 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. ................................................................................ От Марка 1:18 Russian koi8r ................................................................................ И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. ................................................................................ Mark 1:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nuyanka ni nekarin ajapa ikiuiniak Jesusan nemarsarmiayi. ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron. ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: Modern ................................................................................ De inmediato dejaron sus redes y le siguieron. ................................................................................ Markus 1:18 Swedish (1917) ................................................................................ Strax lämnade de näten och följde honom. ................................................................................ Marko 1:18 Swahili NT ................................................................................ Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata. ................................................................................ Marcos 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya. ................................................................................ Markos 1:18 Turkish ................................................................................ Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler. ................................................................................ Марко 1:18 Ukrainian: NT ................................................................................ І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним. ................................................................................ Mark 1:18 Uma New Testament ................................................................................ Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo. ................................................................................ Maùc 1:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài. ................................................................................ Marco 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono. ................................................................................ MARKUS 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus. ................................................................................ MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia. ................................................................................ Followed .......... Forsook .......... Immediately .......... Leaving .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets ................................................................................ Followed .......... Forsook .......... Immediately .......... Leaving .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets ................................................................................ Alphabetical: and .......... At .......... followed .......... him .......... Immediately .......... left .......... nets .......... once .......... their .......... they ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |