Mark 1:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum

................................................................................
Marcos 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.
................................................................................
Markus 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
................................................................................
Marc 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
................................................................................
馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus said unto them: follow me, and I will make you to be fishers of men.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Come and follow me," said Jesus, "and I will make you fishers for men."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus said to them, 'Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
................................................................................
馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。
................................................................................
馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。”
................................................................................
馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。”
................................................................................
Marc 1:17 French: Darby
................................................................................
Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes.
................................................................................
Marc 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
................................................................................
Marc 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
................................................................................
Markus 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen.
................................................................................
Markus 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; (W. werde machen, daß ihr Menschenfischer werdet)
Marku 1:17 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ պիտի ընեմ ձեզ»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecen Iesusec, Çatozte ene ondoan eta eguinen çaituztet guiça pescadore.
................................................................................
Марко 1:17 Bulgarian
................................................................................
И рече им Исус: Вървете след Мене, и Аз ще ви направя да станете ловци на човеци.
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:17 Croatian Bible
................................................................................
I reče im Isus: Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi!
................................................................................
Marek 1:17 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
................................................................................
Markus 1:17 Danish
................................................................................
Og Jesus sagde til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere."
................................................................................
Markus 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden.
................................................................................
Márk 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:17 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al ili:Venu post mi, kaj mi igos vin farigxi kaptistoj de homoj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät, että te tulette ihmisten kalamiehiksi.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλεεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai aleeis anthrōpōn
................................................................................
kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai aleeis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn
................................................................................
kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn
................................................................................
kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn
................................................................................
kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn
................................................................................
kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn
................................................................................
kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

................................................................................
Mak 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di yo konsa: -vin jwenn mwen. m'a fè nou tounen pechè moun pito.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.
................................................................................
Mark 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
................................................................................
Mark 1:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Marco 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.
................................................................................
MARKUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah, ikutlah Aku, maka Aku menjadikan kamu kelak penjala orang."
................................................................................
Mark 1:17 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen.
................................................................................
마가복음 1:17 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
................................................................................
Sv. Marks 1:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus viņiem sacīja: Sekojiet man, un es padarīšu, ka jūs būsiet cilvēku zvejnieki.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:17 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jiems tarė: “Sekite paskui mane, ir Aš jus padarysiu žmonių žvejais”.
................................................................................
Mark 1:17 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihu ki a raua, Haere mai i muri i ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata.
................................................................................
Markus 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
................................................................................
Marcos 1:17 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.   
................................................................................
Marcu 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a zis: ,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
................................................................................
От Марка 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
................................................................................
От Марка 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
................................................................................
От Марка 1:17 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
................................................................................
Mark 1:17 Shuar New Testament
................................................................................
Wßiniak "Nemartustarum, Tφmiayi. Namak achiarmena N·tiksanak aentsun-eau Yusna arti tusan awajsatjarme" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jesús les dijo: "Vengan conmigo, y Yo haré que ustedes sean pescadores de hombres."
................................................................................
Marcos 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
................................................................................
Marcos 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
................................................................................
Marcos 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús les dijo: "Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."
................................................................................
Markus 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jesus sade till dem: »Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.»
................................................................................
Marko 1:17 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Nifuateni nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu."
................................................................................
Marcos 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.
................................................................................
Markos 1:17 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Ardımdan gelin›› dedi, ‹‹Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.››
................................................................................
Марко 1:17 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей.
................................................................................
Mark 1:17 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau, kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'."
................................................................................
Maùc 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người.
................................................................................
Marco 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò esser pescatori d’uomini.
................................................................................
MARKUS 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata kepada mereka, Ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang.
................................................................................
MARKUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku dan kamu akan Kujadikan penjala manusia."
................................................................................
Fishers .......... Follow .......... Jesus
................................................................................
Fishers .......... Follow .......... Jesus
................................................................................
Alphabetical: and .......... become .......... Come .......... fishers .......... follow .......... I .......... Jesus .......... make .......... me .......... men .......... of .......... said .......... them .......... to .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible