
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men." ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum ....................................................... Marcos 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres. ....................................................... Markus 1:17 German: Luther (1912) ....................................................... Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen! ....................................................... Marc 1:17 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. ....................................................... 馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. ....................................................... American King James Version ....................................................... And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men; ....................................................... English Revised Version ....................................................... And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish." ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And Iesus said unto them: follow me, and I will make you to be fishers of men. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... "Come and follow me," said Jesus, "and I will make you fishers for men." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. ....................................................... World English Bible ....................................................... Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and Jesus said to them, 'Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;' ....................................................... Marku 1:17 Albanian ....................................................... Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''. ....................................................... የማርቆስ ወንጌል 1:17 Amharic NT ....................................................... ኢየሱስም። በኋላዬ ኑና ሰዎችን አጥማጆች እንድትሆኑ አደርጋችኋለሁ አላቸው። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:17 Armenian (Western): NT ....................................................... Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ պիտի ընեմ ձեզ»: ....................................................... Euangelioa S. Marc-en araura. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta erran ciecen Iesusec, Çatozte ene ondoan eta eguinen çaituztet guiça pescadore. ....................................................... Марко 1:17 Bulgarian ....................................................... И рече им Исус: Вървете след Мене, и Аз ще ви направя да станете ловци на човеци. ....................................................... 馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。 ....................................................... 馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。” ....................................................... 馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。” ....................................................... Evanðelje po Marku 1:17 Croatian Bible ....................................................... I reče im Isus: Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi! ....................................................... Marek 1:17 Czech BKR ....................................................... I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí. ....................................................... Markus 1:17 Danish ....................................................... Og Jesus sagde til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere." ....................................................... Markus 1:17 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden. ....................................................... Márk 1:17 Hungarian: Karoli ....................................................... És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok. ....................................................... La evangelio laŭ Marko 1:17 Esperanto ....................................................... Kaj Jesuo diris al ili:Venu post mi, kaj mi igos vin farigxi kaptistoj de homoj. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 1:17 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Jesus sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät, että te tulette ihmisten kalamiehiksi. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia". ....................................................... Marc 1:17 French: Darby ....................................................... Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes. ....................................................... Marc 1:17 French: Martin (1744) ....................................................... Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. ....................................................... Marc 1:17 French: Ostervald (1744) ....................................................... Alors Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. ....................................................... Markus 1:17 German: Luther (1545) ....................................................... Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen. ....................................................... Markus 1:17 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; (W. werde machen, daß ihr Menschenfischer werdet) ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλεεις ανθρωπων ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai aleeis anthrōpōn kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai aleeis anthrOpOn ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ....................................................... Mak 1:17 Haitian Creole Bible ....................................................... Jezi di yo konsa: -vin jwenn mwen. m'a fè nou tounen pechè moun pito.ﻣﺮﻗﺲ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس. ....................................................... Mark 1:17 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃ ....................................................... Mark 1:17 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀ ....................................................... Marco 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini. ....................................................... Marco 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E Gesù disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò esser pescatori d’uomini. ....................................................... MARKUS 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Yesus berkata kepada mereka, Ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang. ....................................................... MARKUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku dan kamu akan Kujadikan penjala manusia." ....................................................... MARKUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah, ikutlah Aku, maka Aku menjadikan kamu kelak penjala orang." ....................................................... Mark 1:17 Kabyle: NT ....................................................... Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen. ....................................................... 마가복음 1:17 Korean ....................................................... 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니 ....................................................... Sv. Marks 1:17 Latvian New Testament ....................................................... Un Jēzus viņiem sacīja: Sekojiet man, un es padarīšu, ka jūs būsiet cilvēku zvejnieki. ....................................................... Evangelija pagal Morkø 1:17 Lithuanian ....................................................... Jėzus jiems tarė: “Sekite paskui mane, ir Aš jus padarysiu žmonių žvejais”. ....................................................... Mark 1:17 Maori ....................................................... Na ka mea a Ihu ki a raua, Haere mai i muri i ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata. ....................................................... Markus 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi. ....................................................... Marcos 1:17 Portugese Bible ....................................................... Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens. ....................................................... Marcu 1:17 Romanian: Cornilescu ....................................................... Isus le -a zis: ,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.`` ....................................................... От Марка 1:17 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков. ....................................................... От Марка 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков. ....................................................... От Марка 1:17 Russian koi8r ....................................................... И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков. ....................................................... Mark 1:17 Shuar New Testament ....................................................... Wßiniak "Nemartustarum, Tφmiayi. Namak achiarmena N·tiksanak aentsun-eau Yusna arti tusan awajsatjarme" Tφmiayi. ....................................................... Marcos 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y Jesús les dijo: "Vengan conmigo, y Yo haré que ustedes sean pescadores de hombres." ....................................................... Marcos 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres. ....................................................... Marcos 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres. ....................................................... Marcos 1:17 Spanish: Modern ....................................................... Jesús les dijo: "Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres." ....................................................... Markus 1:17 Swedish (1917) ....................................................... Och Jesus sade till dem: »Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.» ....................................................... Marko 1:17 Swahili NT ....................................................... Yesu akawaambia, "Nifuateni nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu." ....................................................... Marcos 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இயேசு அவர்களை நோக்கி: என்பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனுஷரைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார். ....................................................... Markos 1:17 Turkish ....................................................... İsa onlara, ‹‹Ardımdan gelin›› dedi, ‹‹Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.›› ....................................................... Марко 1:17 Ukrainian: NT ....................................................... І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей. ....................................................... Mark 1:17 Uma New Testament ....................................................... Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau, kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'." ....................................................... Maùc 1:17 Vietnamese (1934) ....................................................... Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người.Fishers .......... Follow .......... Jesus Fishers .......... Follow .......... Jesus Alphabetical: and .......... become .......... Come .......... fishers .......... follow .......... I .......... Jesus .......... make .......... me .......... men .......... of .......... said .......... them .......... to .......... will .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |