Mark 1:15
New American Standard Bible (©1995)
and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio

Marcos 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y diciendo: El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos y creed en el evangelio.

Markus 1:15 German: Luther (1912)
und sprach: Die Zeit ist erfüllet, und das Reich Gottes ist herbeigekommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium!

Marc 1:15 French: Louis Segond (1910)
Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.

馬 可 福 音 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 日 期 满 了 , 神 的 国 近 了 。 你 们 当 悔 改 , 信 福 音 !

King James Bible
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

American King James Version
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent you, and believe the gospel.

American Standard Version
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.

Bible in Basic English
And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news.

Douay-Rheims Bible
And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.

Darby Bible Translation
and saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn nigh; repent and believe in the glad tidings.

English Revised Version
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said, "The time has come, and the kingdom of God is near. Change the way you think and act, and believe the Good News."

Tyndale New Testament
and saying: the time is ful come, and the kingdom of God is even at hand, repent and believe the gospel.

Weymouth New Testament
"The time has fully come," He said, "and the Kingdom of God is close at hand: repent, and believe this Good News.

Webster's Bible Translation
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

World English Bible
and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News."

Young's Literal Translation
and saying -- 'Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'

馬 可 福 音 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 日 期 滿 了 , 神 的 國 近 了 。 你 們 當 悔 改 , 信 福 音 !

馬 可 福 音 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:“時候到了, 神的國近了,你們應當悔改,相信福音。”

馬 可 福 音 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”

Marc 1:15 French: Darby
et disant: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu s'est approché: repentez-vous et croyez à l'évangile.

Marc 1:15 French: Martin (1744)
Et disant : le temps est accompli, et le Royaume de Dieu est approché; convertissez-vous, et croyez à l'Evangile.

Marc 1:15 French: Ostervald (1744)
Le temps est accompli, et le royaume de Dieu approche. Repentez-vous et croyez à l'Évangile.

Markus 1:15 German: Luther (1545)
und sprach: Die Zeit ist erfüllet, und das Reich Gottes ist herbeikommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium!

Markus 1:15 German: Elberfelder (1871)
und sprach: Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Buße und glaubet an das Evangelium.

Marku 1:15 Albanian
dhe duke thënë: ''U mbush koha dhe mbretëria e Perëndisë është afër. Pendohuni dhe besoni ungjillin''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:15 Armenian (Western): NT
ու կ՚ըսէր. «Ժամանակը լրացած է, եւ Աստուծոյ թագաւորութիւնը մօտեցած է. ապաշխարեցէ՛ք, ու հաւատացէ՛ք աւետարանին»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cioela, Complitu da demborá, eta hurbil da Iaincoaren resumá: emenda çaitezte, eta sinhets eçaçue Euangelioa.

Марко 1:15 Bulgarian
Времето се изпълни, и Божието царство наближи; покайте се и повярвайте в благовестието;

Evanðelje po Marku 1:15 Croatian Bible
Ispunilo se vrijeme, približilo se kraljevstvo Božje! Obratite se i vjerujte evanđelju!

Marek 1:15 Czech BKR
Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.

Markus 1:15 Danish
og sagde: "Tiden er fuldkommet, og Guds Rige er kommet nær; omvender eder og tror på Evangeliet!"

Markus 1:15 Dutch Staten Vertaling
En zeggende: De tijd is vervuld, en het Koninkrijk Gods nabij gekomen; bekeert u, en gelooft het Evangelie.

Márk 1:15 Hungarian: Karoli
És mondván: Bétölt az idõ, és elközelített az Istennek országa; térjetek meg, és higyjetek az evangyéliomban.

La evangelio laŭ Marko 1:15 Esperanto
kaj dirante:La tempo jam plenumigxis, kaj la regno de Dio alproksimigxis; pentu, kaj kredu al la evangelio.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:15 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi: aika on täytetty, ja Jumalan valtakunta on lähestynyt: tehkäät parannus ja uskokaat evankeliumi.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja sanoi: "Aika on täyttynyt, ja Jumalan valtakunta on tullut lähelle; tehkää parannus ja uskokaa evankeliumi".

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
[καὶ λέγων] ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και λεγων οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και λεγων οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και λεγων οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort
[και λεγων] οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
{VAR1: [και λεγων] } {VAR2: και λεγων } οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō
oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai legōn oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō
kai legOn oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai legōn oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō
kai legOn oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai legōn oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō
kai legOn oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
[kai legōn] oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō
[kai legOn] oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: [kai legōn] } {UBS4: kai legōn } oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō
{WH: [kai legOn]} {UBS4: kai legOn} oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO

Mak 1:15 Haitian Creole Bible
Li t'ap di yo konsa: -Jou a rive. Koulye a, Bondye ki wa nan syèl la ap vin pran pouvwa a nan men li. Tounen vin jwenn Bondye. Asepte Bon Nouvèl la.

ﻣﺮﻗﺲ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل

Mark 1:15 Hebrew Bible
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃

Mark 1:15 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪ ܫܠܡ ܠܗ ܙܒܢܐ ܘܡܛܬ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܬܘܒܘ ܘܗܝܡܢܘ ܒܤܒܪܬܐ ܀

Marco 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete all’evangelo.

MARKUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta berkata, "Waktunya sudah sampai, kerajaan Allah sudah dekat. Bertobatlah kamu dan percayalah akan Injil itu."

Mark 1:15 Kabyle: NT
Tageldit n Ṛebbi tqeṛṛeb-ed ! Yewweḍ-ed lweqt-is ! Uɣalet-ed ɣer webrid tamnem s lexbaṛ n lxiṛ !

마가복음 1:15 Korean
가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 !' 하시더라

Sv. Marks 1:15 Latvian New Testament
Un Viņš sacīja, ka laiks piepildījies, un Dieva valstība tuvu klāt; gandariet par grēkiem un ticiet evaņģēlijam!

Evangelija pagal Morkø 1:15 Lithuanian
“Atėjo metas, prisiartino Dievo karalystė. Atgailaukite ir tikėkite Evangelija!”

Mark 1:15 Maori
Ka mea, Kua rite tenei te wa, kua tata hoki te rangatiratanga o te Atua: ripeneta, whakaponohia te rongopai.

Markus 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa: Tiden er fullkommet, og Guds rike er kommet nær; omvend eder, og tro på evangeliet!

Polish: Biblia Gdanska
A mówiąc: Wypełnił się czas i przybliżyło się królestwo Boże: Pokutujcie, a wierzcie Ewangielii.

Marcos 1:15 Portugese Bible
e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.   

Marcu 1:15 Romanian: Cornilescu
El zicea: ,,S'a împlinit vremea, şi Împărăţia lui Dumnezeu este aproape. Pocăiţi-vă, şi credeţi în Evanghelie.``

От Марка 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.

От Марка 1:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.

От Марка 1:15 Russian koi8r
и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.

Mark 1:15 Shuar New Testament
Tsawant jeayi. Shuarnum Yusa akupeamuri jeatemai. Tuma asamtai, yaunchu Enentßimsamuram Yapajißrum, Uwempratin Chicham umirkatarum tu etserkamiayi.

Marcos 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El tiempo se ha cumplido," decía, "y el reino de Dios se ha acercado; arrepiéntanse y crean en el evangelio."

Marcos 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.

Marcos 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el Reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio.

Marcos 1:15 Spanish: Modern
y diciendo: "El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio!"

Markus 1:15 Swedish (1917)
och sade: »Tiden är fullbordad, och Guds rike är nära; gören bättring, och tron evangelium.»

Marko 1:15 Swahili NT
Wakati umetimia, na Ufalme wa Mungu umekaribia. Tubuni na kuiamini Habari Njema!

Marcos 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi, Naganap na ang panahon, at malapit na ang kaharian ng Dios: kayo'y mangagsisi, at magsisampalataya sa evangelio.

Markos 1:15 Turkish
‹‹Zaman doldu›› diyordu, ‹‹Tanrının Egemenliği yaklaştı. Tövbe edin, Müjdeye inanın!››

Марко 1:15 Ukrainian: NT
і глаголючи: Що сповнив ся час, і наближило ся царство Боже. Покайтесь і віруйте в євангелию.

Mark 1:15 Uma New Testament
na'uli': "Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'! Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pangala' -mi Kareba Lompe'."

Maùc 1:15 Vietnamese (1934)
mà rằng: Kỳ đã trọn, nước Ðức Chúa Trời đã đến gần; các ngươi hãy ăn năn và tin đạo Tin Lành.

Marco 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il tempo è compiuto, e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi, e credete all’evangelo.

MARKUS 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kata-Nya, Allah segera akan mulai memerintah. Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan percayalah akan Kabar Baik yang dari Allah!

MARKUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
kata-Nya: "Waktunya telah genap; Kerajaan Allah sudah dekat. Bertobatlah dan percayalah kepada Injil!"

Believe .......... Close .......... Drawn .......... Faith .......... Fulfilled .......... Fully .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hand .......... Hearts .......... Kingdom .......... News .......... Repent .......... Sin .......... Tidings .......... Time .......... Turned

Believe .......... Close .......... Drawn .......... Faith .......... Fulfilled .......... Fully .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hand .......... Hearts .......... Kingdom .......... News .......... Repent .......... Sin .......... Tidings .......... Time .......... Turned

Alphabetical: and .......... at .......... believe .......... come .......... fulfilled .......... God .......... good .......... gospel .......... hand .......... has .......... he .......... in .......... is .......... kingdom .......... near .......... news .......... of .......... Repent .......... said .......... saying .......... The .......... time

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible