Mark 1:12
New American Standard Bible (©1995)
Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et statim Spiritus expellit eum in desertum

Marcos 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Enseguida el Espíritu le impulsó a ir al desierto.

Markus 1:12 German: Luther (1912)
Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste,

Marc 1:12 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,

馬 可 福 音 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 就 把 耶 稣 催 到 旷 野 里 去 。

King James Bible
And immediately the spirit driveth him into the wilderness.

American King James Version
And immediately the spirit drives him into the wilderness.

American Standard Version
And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.

Bible in Basic English
And straight away the Spirit sent him out into the waste land.

Douay-Rheims Bible
And immediately the Spirit drove him out into the desert.

Darby Bible Translation
And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.

English Revised Version
And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At once the Spirit brought him into the desert,

Tyndale New Testament
And immediately the spirit drove him into a wilderness:

Weymouth New Testament
At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,

Webster's Bible Translation
And immediately the spirit driveth him into the wilderness.

World English Bible
Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

Young's Literal Translation
And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,

馬 可 福 音 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 就 把 耶 穌 催 到 曠 野 裡 去 。

馬 可 福 音 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌受試探(太4:1~11;路4:1~13)聖靈隨即催促耶穌到曠野去。

馬 可 福 音 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣受试探(太4:1-11;路4:1-13)圣灵随即催促耶稣到旷野去。

Marc 1:12 French: Darby
Et aussitôt l'Esprit le pousse dans le désert.

Marc 1:12 French: Martin (1744)
Et aussitôt l'Esprit le poussa [à se rendre] dans un désert.

Marc 1:12 French: Ostervald (1744)
Et aussitôt l'Esprit poussa Jésus au désert.

Markus 1:12 German: Luther (1545)
Und bald trieb ihn der Geist in die Wüste.

Markus 1:12 German: Elberfelder (1871)
Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.

Marku 1:12 Albanian
Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:12 Armenian (Western): NT
Իսկոյն Հոգին անապատը մղեց զայն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bertan Spirituac irion ceçan hura desertura.

Марко 1:12 Bulgarian
И веднага Духът Го закара в пустинята.

Evanðelje po Marku 1:12 Croatian Bible
I odmah ga Duh nagna u pustinju.

Marek 1:12 Czech BKR
A ihned ho Duch vypudil na poušť.

Markus 1:12 Danish
Og straks driver Ånden ham ud i Ørkenen.

Markus 1:12 Dutch Staten Vertaling
En terstond dreef Hem de Geest uit in de woestijn.

Márk 1:12 Hungarian: Karoli
És a Lélek azonnal elragadá õt a pusztába.

La evangelio laŭ Marko 1:12 Esperanto
Kaj tuj la Spirito pelis lin for en la dezerton.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Henki ajoi hänen kohta korpeen.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kohta sen jälkeen Henki ajoi hänet erämaahan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ εὐθέως τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort
και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon
kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon

Mak 1:12 Haitian Creole Bible
Touswit apre sa, Lespri Bondye a pouse Jezi al nan dezè a.

ﻣﺮﻗﺲ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وللوقت اخرجه الروح الى البرية.

Mark 1:12 Hebrew Bible
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃

Mark 1:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܚܕܐ ܐܦܩܬܗ ܪܘܚܐ ܠܡܕܒܪܐ ܀

Marco 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;

MARKUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu juga Roh membawa Yesus ke padang belantara.

Mark 1:12 Kabyle: NT
Imiren kan, Ṛṛuḥ iqedsen yewwi-t ɣer uneẓruf,

마가복음 1:12 Korean
성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라

Sv. Marks 1:12 Latvian New Testament
Un Gars Viņu tūdaļ aizveda tuksnesī.

Evangelija pagal Morkø 1:12 Lithuanian
Ir tuojau Dvasia Jį nuvedė į dykumą.

Mark 1:12 Maori
A i reira pu ano ka tonoa ia e te Wairua ki te koraha.

Markus 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og straks drev Ånden ham ut i ørkenen,

Polish: Biblia Gdanska
A zaraz Duch wypędził go na puszczą.

Marcos 1:12 Portugese Bible
Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.   

Marcu 1:12 Romanian: Cornilescu
Îndată Duhul a mînat pe Isus în pustie,

От Марка 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.

От Марка 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.

От Марка 1:12 Russian koi8r
Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.

Mark 1:12 Shuar New Testament
Nuyß Wßrik Yusa Wakanφ Jesusan atsamunam jukimiayi.

Marcos 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Enseguida el Espíritu Lo impulsó a ir al desierto.

Marcos 1:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y luego el Espíritu le impele al desierto.

Marcos 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto.

Marcos 1:12 Spanish: Modern
En seguida, el Espíritu le impulsó al desierto,

Markus 1:12 Swedish (1917)
Strax därefter förde Anden honom ut i öknen.

Marko 1:12 Swahili NT
Mara akaongozwa na Roho kwenda jangwani,

Marcos 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y itinaboy siya ng Espiritu sa ilang.

Markos 1:12 Turkish
O an Ruh, İsayı çöle gönderdi.

Марко 1:12 Ukrainian: NT
І зараз Дух випровадив Його в пустиню.

Mark 1:12 Uma New Testament
Oti toe, Inoha' Tomoroli' mpakeni Yesus lou hi papada to wao'.

Maùc 1:12 Vietnamese (1934)
Tức thì Ðức Thánh Linh giục Ngài đến nơi đồng vắng

Marco 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tosto appresso, lo Spirito lo sospinse nel deserto.

MARKUS 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Langsung sesudah itu Roh Allah membuat Yesus pergi ke padang gurun.

MARKUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Segera sesudah itu Roh memimpin Dia ke padang gurun.

Desert .......... Drives .......... Driveth .......... Drove .......... Forth .......... Immediately .......... Impelled .......... Once .......... Spirit .......... Straight .......... Straightway .......... Waste .......... Wilderness

Desert .......... Drives .......... Driveth .......... Drove .......... Forth .......... Immediately .......... Impelled .......... Once .......... Spirit .......... Straight .......... Straightway .......... Waste .......... Wilderness

Alphabetical: At .......... desert .......... go .......... him .......... Immediately .......... impelled .......... into .......... once .......... out .......... sent .......... Spirit .......... the .......... to .......... wilderness

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible