New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et statim Spiritus expellit eum in desertum ................................................................................ Marcos 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Enseguida el Espíritu le impulsó a ir al desierto. ................................................................................ Markus 1:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste, ................................................................................ Marc 1:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert, ................................................................................ 馬 可 福 音 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 圣 灵 就 把 耶 稣 催 到 旷 野 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And immediately the spirit driveth him into the wilderness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And immediately the spirit drives him into the wilderness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And straight away the Spirit sent him out into the waste land. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And immediately the Spirit drove him out into the desert. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And immediately the Spirit drives him out into the wilderness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ At once the Spirit brought him into the desert, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And immediately the spirit drove him into a wilderness: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And immediately the spirit driveth him into the wilderness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Immediately the Spirit drove him out into the wilderness. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness, ................................................................................ 馬 可 福 音 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 聖 靈 就 把 耶 穌 催 到 曠 野 裡 去 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌受試探(太4:1~11;路4:1~13)聖靈隨即催促耶穌到曠野去。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣受试探(太4:1-11;路4:1-13)圣灵随即催促耶稣到旷野去。 ................................................................................ Marc 1:12 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt l'Esprit le pousse dans le désert. ................................................................................ Marc 1:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et aussitôt l'Esprit le poussa [à se rendre] dans un désert. ................................................................................ Marc 1:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et aussitôt l'Esprit poussa Jésus au désert. ................................................................................ Markus 1:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und bald trieb ihn der Geist in die Wüste. ................................................................................ Markus 1:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste. | Marku 1:12 Albanian ................................................................................ Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկոյն Հոգին անապատը մղեց զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bertan Spirituac irion ceçan hura desertura. ................................................................................ Марко 1:12 Bulgarian ................................................................................ И веднага Духът Го закара в пустинята. ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:12 Croatian Bible ................................................................................ I odmah ga Duh nagna u pustinju. ................................................................................ Marek 1:12 Czech BKR ................................................................................ A ihned ho Duch vypudil na poušť. ................................................................................ Markus 1:12 Danish ................................................................................ Og straks driver Ånden ham ud i Ørkenen. ................................................................................ Markus 1:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En terstond dreef Hem de Geest uit in de woestijn. ................................................................................ Márk 1:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a Lélek azonnal elragadá õt a pusztába. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:12 Esperanto ................................................................................ Kaj tuj la Spirito pelis lin for en la dezerton. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Henki ajoi hänen kohta korpeen. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kohta sen jälkeen Henki ajoi hänet erämaahan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ εὐθέως τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon ................................................................................ kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon ................................................................................ Mak 1:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Touswit apre sa, Lespri Bondye a pouse Jezi al nan dezè a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وللوقت اخرجه الروح الى البرية. ................................................................................ Mark 1:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃ ................................................................................ Mark 1:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܚܕܐ ܐܦܩܬܗ ܪܘܚܐ ܠܡܕܒܪܐ ܀ | Marco 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto; ................................................................................ MARKUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada masa itu juga Roh membawa Yesus ke padang belantara. ................................................................................ Mark 1:12 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan, Ṛṛuḥ iqedsen yewwi-t ɣer uneẓruf, ................................................................................ 마가복음 1:12 Korean ................................................................................ 성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라 ................................................................................ Sv. Marks 1:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un Gars Viņu tūdaļ aizveda tuksnesī. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:12 Lithuanian ................................................................................ Ir tuojau Dvasia Jį nuvedė į dykumą. ................................................................................ Mark 1:12 Maori ................................................................................ A i reira pu ano ka tonoa ia e te Wairua ki te koraha. ................................................................................ Markus 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og straks drev Ånden ham ut i ørkenen, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A zaraz Duch wypędził go na puszczą. ................................................................................ Marcos 1:12 Portugese Bible ................................................................................ Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto. ................................................................................ Marcu 1:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îndată Duhul a mînat pe Isus în pustie, ................................................................................ От Марка 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. ................................................................................ От Марка 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. ................................................................................ От Марка 1:12 Russian koi8r ................................................................................ Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. ................................................................................ Mark 1:12 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Wßrik Yusa Wakanφ Jesusan atsamunam jukimiayi. ................................................................................ Marcos 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Enseguida el Espíritu Lo impulsó a ir al desierto. ................................................................................ Marcos 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego el Espíritu le impele al desierto. ................................................................................ Marcos 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto. ................................................................................ Marcos 1:12 Spanish: Modern ................................................................................ En seguida, el Espíritu le impulsó al desierto, ................................................................................ Markus 1:12 Swedish (1917) ................................................................................ Strax därefter förde Anden honom ut i öknen. ................................................................................ Marko 1:12 Swahili NT ................................................................................ Mara akaongozwa na Roho kwenda jangwani, ................................................................................ Marcos 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y itinaboy siya ng Espiritu sa ilang. ................................................................................ Markos 1:12 Turkish ................................................................................ O an Ruh, İsayı çöle gönderdi. ................................................................................ Марко 1:12 Ukrainian: NT ................................................................................ І зараз Дух випровадив Його в пустиню. ................................................................................ Mark 1:12 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Inoha' Tomoroli' mpakeni Yesus lou hi papada to wao'. ................................................................................ Maùc 1:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì Ðức Thánh Linh giục Ngài đến nơi đồng vắng ................................................................................ Marco 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tosto appresso, lo Spirito lo sospinse nel deserto. ................................................................................ MARKUS 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langsung sesudah itu Roh Allah membuat Yesus pergi ke padang gurun. ................................................................................ MARKUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Segera sesudah itu Roh memimpin Dia ke padang gurun. ................................................................................ Desert .......... Drives .......... Driveth .......... Drove .......... Forth .......... Immediately .......... Impelled .......... Once .......... Spirit .......... Straight .......... Straightway .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Desert .......... Drives .......... Driveth .......... Drove .......... Forth .......... Immediately .......... Impelled .......... Once .......... Spirit .......... Straight .......... Straightway .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: At .......... desert .......... go .......... him .......... Immediately .......... impelled .......... into .......... once .......... out .......... sent .......... Spirit .......... the .......... to .......... wilderness ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|