Mark 1:11
New American Standard Bible (©1995)
and a voice came out of the heavens: "You are My beloved Son, in You I am well-pleased."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui

Marcos 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.

Markus 1:11 German: Luther (1912)
Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.

Marc 1:11 French: Louis Segond (1910)
Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.

馬 可 福 音 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 声 音 从 天 上 来 , 说 : 你 是 我 的 爱 子 , 我 喜 悦 你 。

King James Bible
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

American King James Version
And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased.

American Standard Version
And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.

Bible in Basic English
And a voice came out of heaven, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.

Douay-Rheims Bible
And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

Darby Bible Translation
And there came a voice out of the heavens: Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.

English Revised Version
And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A voice from heaven said, "You are my Son, whom I love. I am pleased with you."

Tyndale New Testament
And there came a voice from heaven: Thou art my dear son, in whom I delight.

Weymouth New Testament
and a voice came from the sky, saying, "Thou art My Son dearly loved: in Thee is My delight."

Webster's Bible Translation
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

World English Bible
A voice came out of the sky, "You are my beloved Son, in whom I am well pleased."

Young's Literal Translation
and a voice came out of the heavens, 'Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'

馬 可 福 音 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 聲 音 從 天 上 來 , 說 : 你 是 我 的 愛 子 , 我 喜 悅 你 。

馬 可 福 音 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又有聲音從天上來說:“你是我的愛子,我喜悅你。”

馬 可 福 音 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”

Marc 1:11 French: Darby
Et il y eut une voix qui venait des cieux: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai trouvé mon plaisir.

Marc 1:11 French: Martin (1744)
Et il y eut une voix des cieux, [disant] : tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.

Marc 1:11 French: Ostervald (1744)
Et une voix vint des cieux, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.

Markus 1:11 German: Luther (1545)
Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.

Markus 1:11 German: Elberfelder (1871)
Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.

Marku 1:11 Albanian
Dhe një zë erdhi nga qielli: ''Ti je Biri im i dashur në të cilin jam kënaqur.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:11 Armenian (Western): NT
ու ձայն մը եկաւ երկինքէն՝ որ կ՚ըսէր. «Դո՛ւն ես իմ սիրելի Որդիս՝ որուն հաճեցայ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta voz-bat eguin cedin ceruètaric, cioela, Hi aiz ene Seme maitea ceinetan hartzen baitut neure atseguin ona.

Марко 1:11 Bulgarian
И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюблен Син; в Тебе е Моето благоволение.

Evanðelje po Marku 1:11 Croatian Bible
a glas se zaori s nebesa: Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!

Marek 1:11 Czech BKR
A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.

Markus 1:11 Danish
og der kom en Røst fra Himlene: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."

Markus 1:11 Dutch Staten Vertaling
En er geschiedde een stem uit de hemelen: Gij zijt Mijn geliefde Zoon, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!

Márk 1:11 Hungarian: Karoli
És szózat lõn az égbõl: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.

La evangelio laŭ Marko 1:11 Esperanto
kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ja ääni tuli taivaasta: sinä olet minun rakas Poikani, johonka minä mielistyin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja taivaista tuli ääni: "Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt".

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ὦ εὐδόκησα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ φωνὴ [ἐγένετο] ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και φωνη εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και φωνη εγενετο εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και φωνη εγενετο εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και φωνη εγενετο εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
και φωνη [εγενετο] εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και φωνη {VAR1: [εγενετο] } {VAR2: εγενετο } εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai phōnē ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa
kai phOnE ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en ō eudokēsa
kai phOnE egeneto ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en O eudokEsa

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en ō eudokēsa
kai phOnE egeneto ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en O eudokEsa

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en ō eudokēsa
kai phOnE egeneto ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en O eudokEsa

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai phōnē [egeneto] ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa
kai phOnE [egeneto] ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai phōnē {WH: [egeneto] } {UBS4: egeneto } ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa
kai phOnE {WH: [egeneto]} {UBS4: egeneto} ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa

Mak 1:11 Haitian Creole Bible
Li tande yon vwa ki soti nan syèl la ki di: -Ou se pitit mwen renmen anpil la. Ou fè kè m' kontan anpil.

ﻣﺮﻗﺲ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت

Mark 1:11 Hebrew Bible
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃

Mark 1:11 Aramaic NT: Peshitta
ܘܩܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܢܬ ܗܘ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܒܟ ܐܨܛܒܝܬ ܀

Marco 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.

MARKUS 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kedengaranlah suatu suara dari langit, mengatakan, "Engkau inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mu juga Aku berkenan!"

Mark 1:11 Kabyle: NT
Yiwet n taɣect tekka-d seg igenwan tenna-d : Kečč d Mmi eɛzizen ; deg-k i gella lfeṛḥ-iw !

마가복음 1:11 Korean
하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라

Sv. Marks 1:11 Latvian New Testament
Un balss atskanēja no debesīm: Tu esi mans mīļais Dēls; pie Tevis man labpatikšana.

Evangelija pagal Morkø 1:11 Lithuanian
Ir iš dangaus pasigirdo balsas: “Tu esi mano mylimasis Sūnus, kuriuo Aš gėriuosi”.

Mark 1:11 Maori
A ka puta mai he reo no te rangi, e mea ana, Ko koe taku Tama i aroha ai, taku i ahuareka ai.

Markus 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det kom en røst fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag.

Polish: Biblia Gdanska
I stał się głos z nieba: Tyś jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.

Marcos 1:11 Portugese Bible
e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.   

Marcu 1:11 Romanian: Cornilescu
Şi din ceruri s'a auzit un glas, care zicea: ,,Tu eşti Fiul Meu prea iubit, în Tine îmi găsesc toată plăcerea Mea.``

От Марка 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

От Марка 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

От Марка 1:11 Russian koi8r
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

Mark 1:11 Shuar New Testament
Tura nayaimpinmaya chichaamun juna antukmiayi, "Ameka winia aneamu Uchiruitme. Amin shiir Enentßimtajme."

Marcos 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y vino una voz de los cielos, que decía: "Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido."

Marcos 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

Marcos 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y hubo una voz de los cielos que decía : Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

Marcos 1:11 Spanish: Modern
Y vino una voz desde el cielo: "Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."

Markus 1:11 Swedish (1917)
Och en röst kom från himmelen: »Du är min älskade Son; i dig har jag funnit behag.»

Marko 1:11 Swahili NT
Sauti ikasikika kutoka mbinguni: "Wewe ni Mwanangu mpendwa, nimependezwa nawe."

Marcos 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may isang tinig na nagmula sa mga langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak, sa iyo ako lubos na nalulugod.

Markos 1:11 Turkish
Göklerden, ‹‹Sen benim sevgili Oğlumsun, senden hoşnudum›› diyen bir ses duyuldu.

Марко 1:11 Ukrainian: NT
І зійшов голос із небес: Ти єси Син мій любий, що я вподобав:,

Mark 1:11 Uma New Testament
Alata'ala mololita ngkai langi' mpo'uli' -ki: "Iko toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Iko-mi to mpakagoe' nono-ku."

Maùc 1:11 Vietnamese (1934)
Lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường.

Marco 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E venne una voce dal cielo, dicendo: Tu sei il mio diletto Figliuolo, nel quale io ho preso il mio compiacimento.

MARKUS 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian terdengar suara Allah mengatakan, Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku.

MARKUS 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu terdengarlah suara dari sorga: "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mulah Aku berkenan."

Beloved .......... Dearly .......... Delight .......... Found .......... Heaven .......... Heavens .......... Loved .......... Pleased .......... Sky .......... Voice .......... Well-Pleased

Beloved .......... Dearly .......... Delight .......... Found .......... Heaven .......... Heavens .......... Loved .......... Pleased .......... Sky .......... Voice .......... Well-Pleased

Alphabetical: a .......... am .......... And .......... are .......... beloved .......... came .......... from .......... heaven .......... heavens .......... I .......... in .......... love .......... my .......... of .......... out .......... pleased .......... Son .......... the .......... voice .......... well .......... well-pleased .......... whom .......... with .......... You

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible