New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For I, the LORD, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed. ................................................................................ Malachi 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐκ ἠλλοίωμαι καὶ ὑμεῖς υἱοὶ ιακωβ οὐκ ἀπέχεσθε ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego enim Dominus et non mutor et vos filii Iacob non estis consumpti ................................................................................ Malaquías 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque yo, el SEÑOR, no cambio; por eso vosotros, oh hijos de Jacob, no habéis sido consumidos. ................................................................................ Maleachi 3:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein. ................................................................................ Malachie 3:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car je suis l'Eternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés. ................................................................................ 瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 我 ─ 耶 和 华 是 不 改 变 的 , 所 以 你 们 雅 各 之 子 没 有 灭 亡 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I am the LORD, I change not; therefore you sons of Jacob are not consumed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For I am the Lord, and I change not: and you the sons of Jacob are not consumed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I, the LORD, never change. That is why you descendants of Jacob haven't been destroyed yet. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "For I, Yahweh, don't change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For I am Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed. ................................................................................ 瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 我 ─ 耶 和 華 是 不 改 變 的 , 所 以 你 們 雅 各 之 子 沒 有 滅 亡 。 ................................................................................ 瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。 ................................................................................ 瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。 ................................................................................ Malachie 3:6 French: Darby ................................................................................ Car moi, l'Éternel, je ne change pas; et vous, fils de Jacob, vous n'êtes pas consumés. ................................................................................ Malachie 3:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que je [suis] l'Eternel, et que je n'ai point changé, à cause de cela, enfants de Jacob, vous n'avez point été consumés. ................................................................................ Malachie 3:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je suis l'Éternel, je ne change pas; et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés. ................................................................................ Maleachi 3:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich bin der HERR, der nicht lüget. Und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein. ................................................................................ Maleachi 3:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich, Jehova, ich verändere mich nicht; und ihr, Kinder Jakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden (O. vergehen.) | Malakia 3:6 Albanian ................................................................................ Unë jam Zoti, nuk ndryshoj; prandaj ju, o bij të Jakobit, nuk jeni konsumuar. ................................................................................ Малахия 3:6 Bulgarian ................................................................................ Защото, понеже Аз Господ не се изменявам, Затова вие, Яковови чада, не загинахте. ................................................................................ Malachi 3:6 Croatian Bible ................................................................................ Jer ja, Jahve, ne mijenjam se, a vi se, sinovi Jakovljevi, mijenjate bez prestanka! ................................................................................ Malachiáše 3:6 Czech BKR ................................................................................ Nebo já Hospodin neměním se, protož vy, synové Jákobovi, nevzali jste skončení. ................................................................................ Malakias 3:6 Danish ................................................................................ Thi jeg, HERREN, er ikke blevet en anden, men I har ikke ophørt at være Jakobsønner". ................................................................................ Maleachi 3:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik, de HEERE, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd. ................................................................................ Malakiás 3:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg! ................................................................................ Malaĥi 3:6 Esperanto ................................................................................ CXar Mi, la Eternulo, ne sxangxigxas; kaj vi, ho filoj de Jakob, ne neniigxos. ................................................................................ MALAKIA 3:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä olen Herra, joka en muutu; ja te Jakobin lapset, ette ole hukkuneet. ................................................................................ MALAKIA 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä minä, Herra, en muutu, ettekä te, Jaakobin lapset, herkeä: ................................................................................ Malachi 3:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ διοτι εγω κυριος ο θεος υμων και ουκ ηλλοιωμαι και υμεις υιοι ιακωβ ουκ απεχεσθε ................................................................................ Malachi 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dioti egō kurios o theos umōn kai ouk ēngoiōmai kai umeis uioi iakōb ouk apechesthe ................................................................................ dioti egO kurios o theos umOn kai ouk EngoiOmai kai umeis uioi iakOb ouk apechesthe ................................................................................ Malachi 3:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen se Seyè a, mwen p'ap chanje. Se poutèt sa nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou pa disparèt nèt. ................................................................................
ﻣﻼﺥ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني انا الرب لا اتغيّر فانتم يا بني يعقوب لم تفنوا ................................................................................ מלאכי 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני־יעקב לא כליתם׃ ................................................................................ מלאכי 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃ ................................................................................ מלאכי 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני־יעקב לא כליתם׃ ................................................................................ מלאכי 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֲנִי יְהוָה לֹא שָׁנִיתִי וְאַתֶּם בְּנֵי־יַעֲקֹב לֹא כְלִיתֶם׃ ................................................................................ מלאכי 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם ................................................................................ מלאכי 3:6 Hebrew Bible ................................................................................ כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם׃ | Malachia 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché io, l’Eterno, non muto; e perciò voi, o figliuoli di Giacobbe, non siete consumati. ................................................................................ MALEAKHI 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Aku ini, Tuhan, tiada berubah; itulah sebabnya maka kamu, hai bani Yakub, belum ditumpas. ................................................................................ 말라기 3:6 Korean ................................................................................ 나 여호와는 변역지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 ! 너희가 소멸되지 아니하느니라 ................................................................................ Malachijo knyga 3:6 Lithuanian ................................................................................ Aš esu Viešpats, Aš nesikeičiu, todėl jūs, Jokūbo vaikai, nebuvote sunaikinti. ................................................................................ Malachi 3:6 Maori ................................................................................ Ko ahau hoki, ko Ihowa, kahore ahau e puta ke; na reira koutou, e nga tama a Hakopa, i kore ai e pau. ................................................................................ Malakias 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for jeg, Herren, har ikke forandret mig, og I, Jakobs barn, er ikke tilintetgjort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdyż ja Pan nie odmieniam się, przetoż wy, synowie Jakóbowi! nie jesteście zniszczeni. ................................................................................ Malaquias 3:6 Portugese Bible ................................................................................ Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos. ................................................................................ Maleahi 3:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Căci Eu sînt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea, voi, copii ai lui Iacov, n'aţi fost nimiciţi. ................................................................................ Малахия 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Я – Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились. ................................................................................ Малахия 3:6 Russian koi8r ................................................................................ Ибо Я--Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.[] ................................................................................ Malaquías 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque Yo, el SEÑOR, no cambio; por eso ustedes, oh hijos de Jacob, no han sido consumidos. ................................................................................ Malaquías 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos. ................................................................................ Malaquías 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque yo soy el SEÑOR, no me he mudado; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos. ................................................................................ Malaquías 3:6 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Porque yo, Jehovah, no cambio; por eso vosotros, oh hijos de Jacob, no habéis sido consumidos! ................................................................................ Malaki 3:6 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag, HERREN, har icke förändrats, och I, Jakobs barn, haven icke heller hört upp: ................................................................................ Malachi 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ako, ang Panginoon, ay hindi nababago, kaya't kayo, Oh mga anak na lalake ni Jacob ay hindi nangauubos. ................................................................................ Malaki 3:6 Turkish ................................................................................ ‹‹Ben RABbim, değişmem. Siz bunun için yok olmadınız, ey Yakup soyu! ................................................................................ Ma-la-chi 3:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ta là Ðức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong. ................................................................................ Malachia 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io sono il Signore che non mi muto, voi, figliuoli di Giacobbe, non siete stati consumati. ................................................................................ MALEAKHI 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akulah TUHAN, dan Aku tidak berubah. Karena itu kamu, keturunan Yakub, tidak dibinasakan. ................................................................................ MALEAKHI 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bahwasanya Aku, TUHAN, tidak berubah, dan kamu, bani Yakub, tidak akan lenyap. ................................................................................ Change .......... Changed .......... Consumed .......... Cut .......... Descendants .......... Destroyed .......... Jacob .......... Unchanged ................................................................................ Change .......... Changed .......... Consumed .......... Cut .......... Descendants .......... Destroyed .......... Jacob .......... Unchanged ................................................................................ Alphabetical: are .......... change .......... consumed .......... descendants .......... destroyed .......... do .......... For .......... I .......... Jacob .......... LORD .......... not .......... O .......... of .......... So .......... sons .......... the .......... therefore .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Malachi ............... Mal ............... Ml ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |