Malachi 3:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For I, the LORD, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.
................................................................................
Malachi 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐκ ἠλλοίωμαι καὶ ὑμεῖς υἱοὶ ιακωβ οὐκ ἀπέχεσθε
................................................................................
מלאכי 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֲנִי יְהוָה לֹא שָׁנִיתִי וְאַתֶּם בְּנֵי־יַעֲקֹב לֹא כְלִיתֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego enim Dominus et non mutor et vos filii Iacob non estis consumpti

................................................................................
Malaquías 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque yo, el SEÑOR, no cambio; por eso vosotros, oh hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
................................................................................
Maleachi 3:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
................................................................................
Malachie 3:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car je suis l'Eternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
................................................................................
瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 我 ─ 耶 和 华 是 不 改 变 的 , 所 以 你 们 雅 各 之 子 没 有 灭 亡 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For I am the LORD, I change not; therefore you sons of Jacob are not consumed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For I am the Lord, and I change not: and you the sons of Jacob are not consumed.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I, the LORD, never change. That is why you descendants of Jacob haven't been destroyed yet.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"For I, Yahweh, don't change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For I am Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.
................................................................................
瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 我 ─ 耶 和 華 是 不 改 變 的 , 所 以 你 們 雅 各 之 子 沒 有 滅 亡 。
................................................................................
瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
................................................................................
瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
................................................................................
Malachie 3:6 French: Darby
................................................................................
Car moi, l'Éternel, je ne change pas; et vous, fils de Jacob, vous n'êtes pas consumés.
................................................................................
Malachie 3:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que je [suis] l'Eternel, et que je n'ai point changé, à cause de cela, enfants de Jacob, vous n'avez point été consumés.
................................................................................
Malachie 3:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car je suis l'Éternel, je ne change pas; et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
................................................................................
Maleachi 3:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich bin der HERR, der nicht lüget. Und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
................................................................................
Maleachi 3:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ich, Jehova, ich verändere mich nicht; und ihr, Kinder Jakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden (O. vergehen.)
Malakia 3:6 Albanian
................................................................................
Unë jam Zoti, nuk ndryshoj; prandaj ju, o bij të Jakobit, nuk jeni konsumuar.
................................................................................
Малахия 3:6 Bulgarian
................................................................................
Защото, понеже Аз Господ не се изменявам, Затова вие, Яковови чада, не загинахте.
................................................................................
Malachi 3:6 Croatian Bible
................................................................................
Jer ja, Jahve, ne mijenjam se, a vi se, sinovi Jakovljevi, mijenjate bez prestanka!
................................................................................
Malachiáše 3:6 Czech BKR
................................................................................
Nebo já Hospodin neměním se, protož vy, synové Jákobovi, nevzali jste skončení.
................................................................................
Malakias 3:6 Danish
................................................................................
Thi jeg, HERREN, er ikke blevet en anden, men I har ikke ophørt at være Jakobsønner".
................................................................................
Maleachi 3:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Ik, de HEERE, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.
................................................................................
Malakiás 3:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg!
................................................................................
Malaĥi 3:6 Esperanto
................................................................................
CXar Mi, la Eternulo, ne sxangxigxas; kaj vi, ho filoj de Jakob, ne neniigxos.
................................................................................
MALAKIA 3:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä olen Herra, joka en muutu; ja te Jakobin lapset, ette ole hukkuneet.
................................................................................
MALAKIA 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä minä, Herra, en muutu, ettekä te, Jaakobin lapset, herkeä:
................................................................................
Malachi 3:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διοτι εγω κυριος ο θεος υμων και ουκ ηλλοιωμαι και υμεις υιοι ιακωβ ουκ απεχεσθε
................................................................................
Malachi 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dioti egō kurios o theos umōn kai ouk ēngoiōmai kai umeis uioi iakōb ouk apechesthe
................................................................................
dioti egO kurios o theos umOn kai ouk EngoiOmai kai umeis uioi iakOb ouk apechesthe

................................................................................
Malachi 3:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen se Seyè a, mwen p'ap chanje. Se poutèt sa nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou pa disparèt nèt.
................................................................................
ﻣﻼﺥ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني انا الرب لا اتغيّر فانتم يا بني يعقوب لم تفنوا
................................................................................
מלאכי 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני־יעקב לא כליתם׃
................................................................................
מלאכי 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
................................................................................
מלאכי 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני־יעקב לא כליתם׃
................................................................................
מלאכי 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֲנִי יְהוָה לֹא שָׁנִיתִי וְאַתֶּם בְּנֵי־יַעֲקֹב לֹא כְלִיתֶם׃
................................................................................
מלאכי 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם
................................................................................
מלאכי 3:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם׃
Malachia 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché io, l’Eterno, non muto; e perciò voi, o figliuoli di Giacobbe, non siete consumati.
................................................................................
MALEAKHI 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Aku ini, Tuhan, tiada berubah; itulah sebabnya maka kamu, hai bani Yakub, belum ditumpas.
................................................................................
말라기 3:6 Korean
................................................................................
나 여호와는 변역지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 ! 너희가 소멸되지 아니하느니라
................................................................................
Malachijo knyga 3:6 Lithuanian
................................................................................
Aš esu Viešpats, Aš nesikeičiu, todėl jūs, Jokūbo vaikai, nebuvote sunaikinti.
................................................................................
Malachi 3:6 Maori
................................................................................
Ko ahau hoki, ko Ihowa, kahore ahau e puta ke; na reira koutou, e nga tama a Hakopa, i kore ai e pau.
................................................................................
Malakias 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for jeg, Herren, har ikke forandret mig, og I, Jakobs barn, er ikke tilintetgjort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyż ja Pan nie odmieniam się, przetoż wy, synowie Jakóbowi! nie jesteście zniszczeni.
................................................................................
Malaquias 3:6 Portugese Bible
................................................................................
Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.   
................................................................................
Maleahi 3:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Căci Eu sînt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea, voi, copii ai lui Iacov, n'aţi fost nimiciţi.
................................................................................
Малахия 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо Я – Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.
................................................................................
Малахия 3:6 Russian koi8r
................................................................................
Ибо Я--Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.[]
................................................................................
Malaquías 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque Yo, el SEÑOR, no cambio; por eso ustedes, oh hijos de Jacob, no han sido consumidos.
................................................................................
Malaquías 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
................................................................................
Malaquías 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque yo soy el SEÑOR, no me he mudado; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
................................................................................
Malaquías 3:6 Spanish: Modern
................................................................................
¡Porque yo, Jehovah, no cambio; por eso vosotros, oh hijos de Jacob, no habéis sido consumidos!
................................................................................
Malaki 3:6 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag, HERREN, har icke förändrats, och I, Jakobs barn, haven icke heller hört upp:
................................................................................
Malachi 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ako, ang Panginoon, ay hindi nababago, kaya't kayo, Oh mga anak na lalake ni Jacob ay hindi nangauubos.
................................................................................
Malaki 3:6 Turkish
................................................................................
‹‹Ben RABbim, değişmem. Siz bunun için yok olmadınız, ey Yakup soyu!
................................................................................
Ma-la-chi 3:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì ta là Ðức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong.
................................................................................
Malachia 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè io sono il Signore che non mi muto, voi, figliuoli di Giacobbe, non siete stati consumati.
................................................................................
MALEAKHI 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akulah TUHAN, dan Aku tidak berubah. Karena itu kamu, keturunan Yakub, tidak dibinasakan.
................................................................................
MALEAKHI 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bahwasanya Aku, TUHAN, tidak berubah, dan kamu, bani Yakub, tidak akan lenyap.
................................................................................
Change .......... Changed .......... Consumed .......... Cut .......... Descendants .......... Destroyed .......... Jacob .......... Unchanged
................................................................................
Change .......... Changed .......... Consumed .......... Cut .......... Descendants .......... Destroyed .......... Jacob .......... Unchanged
................................................................................
Alphabetical: are .......... change .......... consumed .......... descendants .......... destroyed .......... do .......... For .......... I .......... Jacob .......... LORD .......... not .......... O .......... of .......... So .......... sons .......... the .......... therefore .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Malachi ............... Mal ............... Ml ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible