Malachi 3:14
New American Standard Bible (©1995)
"You have said, 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts?

Malachi 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἴπατε μάταιος ὁ δουλεύων θεῷ καὶ τί πλέον ὅτι ἐφυλάξαμεν τὰ φυλάγματα αὐτοῦ καὶ διότι ἐπορεύθημεν ἱκέται πρὸ προσώπου κυρίου παντοκράτορος

מלאכי 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֲמַרְתֶּם שָׁוְא עֲבֹד אֱלֹהִים וּמַה־בֶּצַע כִּי שָׁמַרְנוּ מִשְׁמַרְתֹּו וְכִי הָלַכְנוּ קְדֹרַנִּית מִפְּנֵי יְהוָה צְבָאֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixistis quid locuti sumus contra te dixistis vanus est qui servit Deo et quod emolumentum quia custodivimus praecepta eius et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum

Malaquías 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Habéis dicho: ``En vano es servir a Dios. ¿Qué provecho hay en que guardemos sus ordenanzas y en que andemos de duelo delante del SEÑOR de los ejércitos?

Maleachi 3:14 German: Luther (1912)
Damit daß ihr sagt: Es ist umsonst, daß man Gott dient; und was nützt es, daß wir sein Gebot halten und ein hartes Leben vor dem HERR Zebaoth führen?

Malachie 3:14 French: Louis Segond (1910)
Vous avez dit: C'est en vain que l'on sert Dieu; Qu'avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse A cause de l'Eternel des armées?

瑪 拉 基 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 说 : 事 奉   神 是 徒 然 的 , 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 在 万 军 之 耶 和 华 面 前 苦 苦 斋 戒 , 有 甚 麽 益 处 呢 ?

King James Bible
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

American King James Version
You have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

American Standard Version
Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?

Bible in Basic English
You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies?

Douay-Rheims Bible
And you have said: What have we spoken against thee? You have said: He laboureth in vain that serveth God, and what profit is it that we have kept his ordinances, and that we have walked sorrowful before the Lord of hosts?

Darby Bible Translation
Ye say, It is vain to serve God; and what profit is it that we keep his charge, and that we walk mournfully before Jehovah of hosts?

English Revised Version
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"You have said, 'It's pointless to serve God. What do we gain if we meet his standards or if we walk around feeling sorry for what we've done?

Webster's Bible Translation
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

World English Bible
You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before Yahweh of Armies?

Young's Literal Translation
Ye have said, 'A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts?

瑪 拉 基 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 說 : 事 奉   神 是 徒 然 的 , 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 在 萬 軍 之 耶 和 華 面 前 苦 苦 齋 戒 , 有 甚 麼 益 處 呢 ?

瑪 拉 基 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們說:‘事奉 神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?

瑪 拉 基 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们说:‘事奉 神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?

Malachie 3:14 French: Darby
Vous dites: C'est en vain qu'on sert Dieu, et quel profit y a-t-il à ce que nous fassions l'acquit de la charge qu'il nous a confiée, et que nous marchions dans le deuil devant l'Éternel des armées.

Malachie 3:14 French: Martin (1744)
Vous avez dit : C'est en vain qu'on sert Dieu, et qu'avons-nous gagné d'avoir gardé ce qu'il a commandé de garder, et d'avoir marché en pauvre état pour l'amour de l'Eternel des armées?

Malachie 3:14 French: Ostervald (1744)
Vous avez dit: C'est en vain qu'on sert Dieu, et qu'avons-nous gagné d'avoir observé ses ordonnances, et d'avoir marché en habits de deuil devant l'Éternel des armées?

Maleachi 3:14 German: Luther (1545)
Damit, daß ihr saget: Es ist umsonst, daß man Gott dienet, und: Was nützt es, daß wir sein Gebot halten und hart Leben vor dem HERRN Zebaoth führen?

Maleachi 3:14 German: Elberfelder (1871)
Ihr sprechet: Vergeblich ist es, Gott zu dienen, und was für Gewinn, daß wir seiner Hut warteten, und daß wir in Trauer einhergingen vor Jehova der Heerscharen?

Malakia 3:14 Albanian
Keni thënë: "Éshtë e kotë t'i shërbesh Perëndisë; ç'përfitim kemi nga respektimi i urdhërimeve të tij dhe nga vajtja para Zotit të ushtrive të veshur me rroba zie?

Малахия 3:14 Bulgarian
Вие рекохте: Напразно служим Богу; И каква полза, че сме пазили заръчаното от Него, И че сме ходили с жалеене пред Господа на Силите?

Malachi 3:14 Croatian Bible
Vi ipak pitate: Što smo između sebe govorili protiv tebe? Govorili ste: Zaludu je Bogu služiti i kakva je korist što njegove čuvamo propise i žalosni hodimo pred Jahvom nad Vojskama.

Malachiáše 3:14 Czech BKR
Říkáte: Daremná jest věc sloužiti Bohu, a jaký zisk, budeme-li ostříhati nařízení jeho, a budeme-li choditi zasmušile, bojíce se Hospodina zástupů?

Malakias 3:14 Danish
I siger: "Det er ørkesløst at tjene Gud; hvad vinder vi ved at opfylde hans Krav og gå sørgeklædte for Hærskarers HERREs Åsyn?

Maleachi 3:14 Dutch Staten Vertaling
Gij zegt: Het is tevergeefs God te dienen; want wat nuttigheid is het, dat wij Zijn wacht waarnemen, en dat wij in het zwart gaan, voor het aangezicht des HEEREN der heirscharen?

Malakiás 3:14 Hungarian: Karoli
Azt mondtátok: Hiábavaló az Isten szolgálata, és mi haszna, hogy megtartjuk törvényeit, és hogy alázatosan járunk a Seregeknek Ura elõtt?

Malaĥi 3:14 Esperanto
Vi parolas:Vane ni servas al Dio:kian profiton ni havas, se ni plenumas Liajn preskribojn kaj se ni iradas sengxoje antaux la Eternulo Cebaot?

MALAKIA 3:14 Finnish: Bible (1776)
Te sanotte: se on turha, kuin Jumalaa palvellaan, ja mitä se auttaa, että me pidämme hänen käskynsä, ja vaivaamme meidän elämäämme Herran Zebaotin edessä?

MALAKIA 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Te sanotte: "Herran palveleminen on turha; ja mitä hyötyä siitä on ollut, että me olemme hänelle suorittaneet säädetyt tehtävät ja että olemme vaeltaneet murheellisina Herran Sebaotin kasvojen edessä.

Malachi 3:14 Greek OT: Septuagint
ειπατε ματαιος ο δουλευων θεω και τι πλεον οτι εφυλαξαμεν τα φυλαγματα αυτου και διοτι επορευθημεν ικεται προ προσωπου κυριου παντοκρατορος

Malachi 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eipate mataios o douleuōn theō kai ti pleon oti ephulaxamen ta phulagmata autou kai dioti eporeuthēmen iketai pro prosōpou kuriou pantokratoros
eipate mataios o douleuOn theO kai ti pleon oti ephulaxamen ta phulagmata autou kai dioti eporeuthEmen iketai pro prosOpou kuriou pantokratoros

Malachi 3:14 Haitian Creole Bible
Nou te di: Sa pa sèvi anyen pou yon moun sèvi Bondye. Sa sa ap rapòte yon moun pou li fè sa Seyè a mande, pou li fè Seyè a wè li gen lapenn pou sa li fè ki mal?

ﻣﻼﺥ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
قلتم عبادة الله باطلة وما المنفعة من اننا حفظنا شعائره واننا سلكنا بالحزن قدام رب الجنود.

מלאכי 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אמרתם שוא עבד אלהים ומה־בצע כי שמרנו משמרתו וכי הלכנו קדרנית מפני יהוה צבאות׃

מלאכי 3:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֙רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתֹּ֔ו וְכִ֤י הָלַ֙כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

מלאכי 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמרתם שוא עבד אלהים ומה־בצע כי שמרנו משמרתו וכי הלכנו קדרנית מפני יהוה צבאות׃

מלאכי 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲמַרְתֶּם שָׁוְא עֲבֹד אֱלֹהִים וּמַה־בֶּצַע כִּי שָׁמַרְנוּ מִשְׁמַרְתֹּו וְכִי הָלַכְנוּ קְדֹרַנִּית מִפְּנֵי יְהוָה צְבָאֹות׃

מלאכי 3:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד אמרתם שוא עבד אלהים ומה בצע כי שמרנו משמרתו וכי הלכנו קדרנית מפני יהוה צבאות

מלאכי 3:14 Hebrew Bible
אמרתם שוא עבד אלהים ומה בצע כי שמרנו משמרתו וכי הלכנו קדרנית מפני יהוה צבאות׃

Malachia 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avete detto: "E’ vano servire Iddio; e che abbiam guadagnato a osservare le sue prescrizioni, e ad andare vestiti a lutto a motivo dell’Eterno degli eserciti?

MALEAKHI 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa katamu: Cuma-cuma juga berbuat ibadat kepada Allah! Dan apakah faedahnya kami melakukan pengawalannya dan kami berpakaikan kain perkabungan di hadapan hadirat Tuhan serwa sekalian alam!

말라기 3:14 Korean
이는 너희가 말하기를 하나님을 섬기는 것이 헛되니 만군의 여호와 앞에 그 명령을 지키며 슬프게 행하는 것이 무엇이 유익하리요

Malachijo knyga 3:14 Lithuanian
Jūs sakėte: ‘Jokios naudos iš tarnavimo Dievui. Kas iš to, kad laikėmės Jo nuostatų ir vaikščiojome nuleidę galvas Viešpaties akivaizdoje?

Malachi 3:14 Maori
Kua ki na koutou, Kahore he hua o te mahi ki te Atua: he aha hoki te rawa o ta matou pupuri i ana mea, o ta matou haere taua i te aroaro o Ihowa o nga mano?

Malakias 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har sagt: Fåfengt er det å tjene Gud, og hvad vinning har det vært for oss at vi har aktet på hans bud, og at vi har gått i sørgeklær for Herrens, hærskarenes Guds skyld?

Polish: Biblia Gdanska
Mówiliście: Próżna to Bogu służyć, a cóż za pożytek, choć będziemy strzedz rozkazania jego, i będziemy smętnie chodzić, bojąc się Pana zastępów?

Malaquias 3:14 Portugese Bible
Vós tendes dito: lnútil é servir a Deus. Que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos exércitos?   

Maleahi 3:14 Romanian: Cornilescu
,,Aţi zis: ,Degeaba slujim lui Dumnezeu; şi ce am cîştigat dacă am păzit poruncile Lui, şi am umblat trişti înaintea Domnului oştirilor?

Малахия 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы говорите: „тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?

Малахия 3:14 Russian koi8r
Вы говорите: `тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?[]

Malaquías 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ustedes han dicho: 'En vano es servir a Dios. ¿Qué provecho hay en que guardemos Sus ordenanzas y en que andemos de duelo delante del SEÑOR de los ejércitos?

Malaquías 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Habéis dicho: Por demás es servir á Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante de Jehová de los ejércitos?

Malaquías 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Habéis dicho: Por demás es servir a Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante del SEÑOR de los ejércitos?

Malaquías 3:14 Spanish: Modern
Habéis dicho: 'Está demás servir a Dios' y '¿Qué provecho sacamos de guardar su ley y de andar tristes delante de Jehovah de los Ejércitos?

Malaki 3:14 Swedish (1917)
I haven sagt: »Det är fåfängt att tjäna Gud. Eller vad vinning hava vi därav att vi hålla, vad han har bjudit oss hålla, och därav att vi gå i sorgdräkt inför HERREN Sebaot?

Malachi 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inyong sinabi, Walang kabuluhan ang maglingkod sa Dios; at anong kapakinabangan nito na ating iningatan ang kanyang bilin, at tayo'y nagsilakad na may pananangis sa harap ng Panginoon ng mga hukbo?

Malaki 3:14 Turkish
‹‹Şunu dediniz: ‹Tanrıya kulluk etmek yararsızdır. Her Şeye Egemen RABbin isteklerini yerine getirmek, Onun önünde yas tutar gibi davranmak bize ne kazanç sağlıyor?

Ma-la-chi 3:14 Vietnamese (1934)
Các ngươi có nói: Người ta hầu việc Ðức Chúa Trời là vô ích; chúng ta giữ điều Ngài dạy phải giữ, và bước đi cách buồn rầu trước mặt Ðức Giê-hô-va vạn quân, thì có lợi gì?

Malachia 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi avete detto: In vano si serve a Dio; e che abbiamo noi guadagnato, mentre abbiamo osservato ciò ch’egli ha comandato che si osservi, e mentre siam camminati vestiti a bruno, per lo Signor degli eserciti?

MALEAKHI 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kamu berkata, 'Percuma saja berbakti kepada Allah. Apa gunanya melakukan kewajiban kita terhadap TUHAN Yang Mahakuasa, atau menunjukkan kepada-Nya bahwa kita menyesali kesalahan kita?

MALEAKHI 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kamu berkata: "Adalah sia-sia beribadah kepada Allah. Apakah untungnya kita memelihara apa yang harus dilakukan terhadap-Nya dan berjalan dengan pakaian berkabung di hadapan TUHAN semesta alam?

Armies .......... Carrying .......... Charge .......... Clothing .......... Followed .......... Futile .......... Gain .......... Good .......... Hosts .......... Instructions .......... Keeping .......... Kept .......... Mourners .......... Mournfully .......... Mourning .......... Orders .......... Ordinance .......... Profit .......... Requirements .......... Serve .......... Sorrow .......... Use .......... Vain .......... Walk .......... Walked .......... Walking .......... Worshipping

Armies .......... Carrying .......... Charge .......... Clothing .......... Followed .......... Futile .......... Gain .......... Good .......... Hosts .......... Instructions .......... Keeping .......... Kept .......... Mourners .......... Mournfully .......... Mourning .......... Orders .......... Ordinance .......... Profit .......... Requirements .......... Serve .......... Sorrow .......... Use .......... Vain .......... Walk .......... Walked .......... Walking .......... Worshipping

Alphabetical: about .......... Almighty .......... and .......... before .......... by .......... carrying .......... charge .......... did .......... futile .......... gain .......... God .......... going .......... have .......... his .......... hosts .......... in .......... is .......... It .......... kept .......... like .......... LORD .......... mourners .......... mourning .......... of .......... out .......... profit .......... requirements .......... said .......... serve .......... that .......... the .......... to .......... vain .......... walked .......... we .......... What .......... You

OT Prophets

............... (Malachi ............... Mal ............... Ml ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible