Malachi 2:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And now this commandment is for you, O priests.
................................................................................
Malachi 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν ἡ ἐντολὴ αὕτη πρὸς ὑμᾶς οἱ ἱερεῖς
................................................................................
מלאכי 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה אֲלֵיכֶם הַמִּצְוָה הַזֹּאת הַכֹּהֲנִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nunc ad vos mandatum hoc o sacerdotes

................................................................................
Malaquías 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ahora, para vosotros, sacerdotes, es este mandamiento.
................................................................................
Maleachi 2:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und nun, ihr Priester, dies Gebot gilt euch.
................................................................................
Malachie 2:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Maintenant, à vous cet ordre, sacrificateurs!
................................................................................
瑪 拉 基 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 祭 司 啊 , 这 诫 命 是 传 给 你 们 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And now, O ye priests, this commandment is for you.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And now, O you priests, this commandment is for you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And now, O ye priests, this commandment is for you.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And now, O you priests, this order is for you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And now, O ye priests, this commandment is to you.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And now, ye priests, this commandment is for you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And now, O ye priests, this commandment is for you.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"And now, you priests, this warning is for you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And now, O ye priests, this commandment is for you.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Now, you priests, this commandment is for you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And now, to you is this charge, O priests,
................................................................................
瑪 拉 基 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 祭 司 啊 , 這 誡 命 是 傳 給 你 們 的 。
................................................................................
瑪 拉 基 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
祭司違命背約祭司啊!現在這命令是給你們的。
................................................................................
瑪 拉 基 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
祭司违命背约祭司啊!现在这命令是给你们的。
................................................................................
Malachie 2:1 French: Darby
................................................................................
Et maintenant, sacrificateurs, ce commandement est pour vous.
................................................................................
Malachie 2:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or c'est maintenant à vous, Sacrificateurs, que s'adresse ce commandement :
................................................................................
Malachie 2:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Maintenant c'est à vous, sacrificateurs, que s'adresse ce commandement.
................................................................................
Maleachi 2:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nun, ihr Priester, dies Gebot gilt euch!
................................................................................
Maleachi 2:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nun, ihr Priester, an euch ergeht dieses Gebot!
Malakia 2:1 Albanian
................................................................................
Dhe tani ky urdhërim është për ju, o priftërinj.
................................................................................
Малахия 2:1 Bulgarian
................................................................................
И сега, ето заповедта, която се дава на вас, свещеници.
................................................................................
Malachi 2:1 Croatian Bible
................................................................................
A sad vas opominjem, svećenici!
................................................................................
Malachiáše 2:1 Czech BKR
................................................................................
A tak nyní k vám přikázání to, ó kněží.
................................................................................
Malakias 2:1 Danish
................................................................................
Og nu udgår følgende Påbud til eder, I Præster;
................................................................................
Maleachi 2:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En nu, gij priesters! tot u wordt dit gebod gezonden;
................................................................................
Malakiás 2:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most azért néktek szól ez a parancsolat, ti papok!
................................................................................
Malaĥi 2:1 Esperanto
................................................................................
Kaj nun, ho pastroj, al vi estas donata jena ordono:
................................................................................
MALAKIA 2:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja te papit, tämä käsky tulee nyt teille.
................................................................................
MALAKIA 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja nyt teille tämä käsky, te papit!
................................................................................
Malachi 2:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και νυν η εντολη αυτη προς υμας οι ιερεις
................................................................................
Malachi 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai nun ē entolē autē pros umas oi iereis
................................................................................
kai nun E entolE autE pros umas oi iereis

................................................................................
Malachi 2:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koulye a, men lòd mwen bay prèt yo:
................................................................................
ﻣﻼﺥ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والآن اليكم هذه الوصية ايها الكهنة.
................................................................................
מלאכי 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועתה אליכם המצוה הזאת הכהנים׃
................................................................................
מלאכי 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּהֲנִֽים׃
................................................................................
מלאכי 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועתה אליכם המצוה הזאת הכהנים׃
................................................................................
מלאכי 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה אֲלֵיכֶם הַמִּצְוָה הַזֹּאת הַכֹּהֲנִים׃
................................................................................
מלאכי 2:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ועתה אליכם המצוה הזאת--הכהנים
................................................................................
מלאכי 2:1 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה אליכם המצוה הזאת הכהנים׃
Malachia 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ora, questo comandamento è per voi, o sacerdoti!
................................................................................
MALEAKHI 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekarangpun, hai segala imam, firman ini adalah kepadamu!
................................................................................
말라기 2:1 Korean
................................................................................
너의 제사장들아 ! 이제 너희에게 이같이 명령하노라
................................................................................
Malachijo knyga 2:1 Lithuanian
................................................................................
Kunigai, jums skirtas šitas įspėjimas.
................................................................................
Malachi 2:1 Maori
................................................................................
Na inaianei he whakahau tenei mo koutou, e nga tohunga.
................................................................................
Malakias 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nu kommer dette bud til eder, I prester!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak teraz do was mówię to rozkazanie, o kapłani!
................................................................................
Malaquias 2:1 Portugese Bible
................................................................................
Agora, ó sacerdotes, este mandamento e para vós.   
................................................................................
Maleahi 2:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Acum, către voi se îndreaptă porunca aceasta, preoţilor!
................................................................................
Малахия 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак для вас, священники, эта заповедь:
................................................................................
Малахия 2:1 Russian koi8r
................................................................................
Итак для вас, священники, эта заповедь:[]
................................................................................
Malaquías 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y ahora, para ustedes, sacerdotes, es este mandamiento.
................................................................................
Malaquías 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
AHORA pues, oh sacerdotes, á vosotros es este mandamiento.
................................................................................
Malaquías 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ahora, pues, oh sacerdotes, para vosotros es este mandamiento.
................................................................................
Malaquías 2:1 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora pues, oh sacerdotes, para vosotros es esta advertencia:
................................................................................
Malaki 2:1 Swedish (1917)
................................................................................
Därför kommer nu följande bud till eder, I präster.
................................................................................
Malachi 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ngayon, Oh kayong mga saserdote, ang utos na ito'y sa inyo.
................................................................................
Malaki 2:1 Turkish
................................................................................
‹‹Şimdi, ey kâhinler, bu buyruk sizin içindir.
................................................................................
Ma-la-chi 2:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi các thầy tế lễ, bây giờ ta truyền lịnh nầy về các ngươi.
................................................................................
Malachia 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or dunque, o sacerdoti, a voi s’indirizza questo comandamento:
................................................................................
MALEAKHI 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepada para imam, Inilah perintah-Ku kepadamu:
................................................................................
MALEAKHI 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka sekarang, kepada kamulah tertuju perintah ini, hai para imam!
................................................................................
Admonition .......... Charge .......... Command .......... Commandment .......... Order .......... Priests
................................................................................
Admonition .......... Charge .......... Command .......... Commandment .......... Order .......... Priests
................................................................................
Alphabetical: admonition .......... And .......... commandment .......... for .......... is .......... now .......... O .......... priests .......... this .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Malachi ............... Mal ............... Ml ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible