Malachi 1:4

<< Malachi 1:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Though Edom says, "We have been beaten down, but we will return and build up the ruins"; thus says the LORD of hosts, "They may build, but I will tear down; and men will call them the wicked territory, and the people toward whom the LORD is indignant forever."
.......................................................
Malachi 1:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
διότι ἐρεῖ ἡ ιδουμαία κατέστραπται καὶ ἐπιστρέψωμεν καὶ ἀνοικοδομήσωμεν τὰς ἐρήμους τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ αὐτοὶ οἰκοδομήσουσιν καὶ ἐγὼ καταστρέψω καὶ ἐπικληθήσεται αὐτοῖς ὅρια ἀνομίας καὶ λαὸς ἐφ' ὃν παρατέτακται κύριος ἕως αἰῶνος

מלאכי 1:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
כִּי־תֹאמַר אֱדֹום רֻשַּׁשְׁנוּ וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה חֳרָבֹות כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הֵמָּה יִבְנוּ וַאֲנִי אֶהֱרֹוס וְקָרְאוּ לָהֶם גְּבוּל רִשְׁעָה וְהָעָם אֲשֶׁר־זָעַם יְהוָה עַד־עֹולָם׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
quod si dixerit Idumea destructi sumus sed revertentes aedificabimus quae deserta sunt haec dicit Dominus exercituum isti aedificabunt et ego destruam et vocabuntur Termini impietatis et Populus cui iratus est Dominus usque in aeternum
.......................................................
Malaquías 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Aunque Edom dice: Hemos sido destruidos, pero volveremos y edificaremos las ruinas, el SEÑOR de los ejércitos dice así: Ellos edificarán, pero yo destruiré. Y los llamarán territorio impío y pueblo contra quien el SEÑOR está indignado para siempre.
.......................................................
Maleachi 1:4 German: Luther (1912)
.......................................................
Und ob Edom sprechen würde: Wir sind verderbt, aber wir wollen das Wüste wieder erbauen! so spricht der HERR Zebaoth also: Werden sie bauen, so will ich abbrechen, und es soll heißen die verdammte Grenze und ein Volk, über das der HERR zürnt ewiglich.
.......................................................
Malachie 1:4 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Si Edom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines! Ainsi parle l'Eternel des armées: Qu'ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l'Eternel est irrité pour toujours.
.......................................................
瑪 拉 基 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
以 东 人 说 : 我 们 现 在 虽 被 毁 坏 , 却 要 重 建 荒 废 之 处 。 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 任 他 们 建 造 , 我 必 拆 毁 ; 人 必 称 他 们 的 地 为 罪 恶 之 境 ; 称 他 们 的 民 为 耶 和 华 永 远 恼 怒 之 民 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Whereas Edom said, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus said the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD has indignation for ever.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Though Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
But if Edom shall say: We are destroyed, but we will return and build up what hath been destroyed: thus saith the Lord of hosts: They shall build up, and I will throw down: and they shall be called the borders of wickedness, and the people with whom the Lord is angry for ever.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
If Edom say, We are broken down, but we will build again the ruined places, thus saith Jehovah of hosts: They shall build, but I will throw down; and men shall call them the territory of wickedness, and the people against whom Jehovah hath indignation for ever.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down: and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom the LORD hath indignation for ever.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
"The descendants of Esau may say, 'We have been beaten down, but we will rebuild the ruins.' "Yet, this is what the LORD of Armies says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'the Wicked Land' and 'the people with whom the LORD is always angry.'
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Whereas Edom says, "We are beaten down, but we will return and build the waste places;" thus says Yahweh of Armies, "They shall build, but I will throw down; and men will call them 'The Wicked Land,' even the people against whom Yahweh shows wrath forever."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Because Edom saith, 'We have been made poor, And we turn back and we build the wastes,' Thus said Jehovah of Hosts: They do build, and I do destroy, And men have called to them, 'O region of wickedness,' 'O people whom Jehovah defied to the age.'

.......................................................
Malakia 1:4 Albanian
.......................................................
Edhe sikur Edomi të thotë: "Ne u shkatërruam, por do të rifillojmë ndërtimin e vendeve të shkretuara"", kështu thotë Zoti i ushtrive, "ata do të rindërtojnë, por unë do të shemb; dhe do të emërtohen Territori i paudhësisë dhe populli kundër të cilit Zoti do të jetë përjetë i indinjuar.
.......................................................
Малахия 1:4 Bulgarian
.......................................................
И ако рече Едом: Ние станахме бедни, Но ще съградим изново запустелите места, То така казва Господ на Силите: Те ще съградят, но Аз ще съборя; И ще се нарекат нечестива страна, И люде против които Господ негодува винаги.
.......................................................
瑪 拉 基 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
以 東 人 說 : 我 們 現 在 雖 被 毀 壞 , 卻 要 重 建 荒 廢 之 處 。 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 任 他 們 建 造 , 我 必 拆 毀 ; 人 必 稱 他 們 的 地 為 罪 惡 之 境 ; 稱 他 們 的 民 為 耶 和 華 永 遠 惱 怒 之 民 。
.......................................................
瑪 拉 基 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
如果以東說:“我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。”萬軍之耶和華這樣說:“他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。”
.......................................................
瑪 拉 基 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
如果以东说:“我们虽然遭破坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶的境地,为耶和华永远恼怒的子民。”
.......................................................
Malachi 1:4 Croatian Bible
.......................................................
Jer, rekne li Edom: Bili smo smrvljeni, ali ćemo opet podići ruševine! ovako kaže Jahve nad Vojskama: Neka grade oni, a ja ću razgraditi! Zvat će ih zemljom bezbožničkom i narodom na koji se Jahve srdi dovijeka!
.......................................................
Malachiáše 1:4 Czech BKR
.......................................................
Řekne-li Idumejská země: Ochuzeniť jsme, ale navrátíme se zase, a vystavíme místa pustá, takto praví Hospodin zástupů: Oni nechť stavějí, a já budu bořiti. I budou je nazývati pomezím bezbožnosti a lidem, na nějž hněviv bude Hospodin až na věky.
.......................................................
Malakias 1:4 Danish
.......................................................
Når Edom siger: "Vi er ødelagt, men vi bygger atter på Tomterne", så siger Hærskarers HERRE: De bygger, men jeg river ned! De skal kaldes Gudløsheds Land og det Folk, HERREN i al Evighed vredes på.
.......................................................
Maleachi 1:4 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Ofschoon Edom zeide: Wij zijn verarmd, doch wij zullen de woeste plaatsen weder bouwen; alzo zegt de HEERE der heirscharen: Zullen zij bouwen, zo zal Ik afbreken; en men zal hen noemen: Landpale der goddeloosheid, en een volk, op hetwelk de HEERE vergramd is tot in eeuwigheid.
.......................................................
Malakiás 1:4 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ha azt mondja Edom: Elpusztultunk; de térjünk meg és építsük fel a romladékokat: ezt mondja a Seregeknek Ura: Õk építenek, de én elrontom, és elnevezik õket istentelenség határának és oly népnek, a melyre örökké haragszik az Úr.
.......................................................
Malaĥi 1:4 Esperanto
.......................................................
Se la Edomidoj diras:Ni estas ruinigitaj, sed ni revenos kaj rekonstruos la ruinojn-la Eternulo Cebaot diras tiele:Ili konstruos, kaj Mi detruos, kaj oni nomos ilin lando de malpieco, kaj popolo, kontraux kiu la Eternulo koleras eterne.
.......................................................
MALAKIA 1:4 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja jos Edom sanois: me olemme köyhtyneet, mutta me tahdomme autiot jälleen rakentaa; niin sanoo Herra Zebaot näin: jos he rakentavat, niin minä tahdon maahan kukistaa; ja ne pitää kutsuttaman jumalattomuuden rajaksi ja siksi kansaksi, jolle Herra on vihainen ijankaikkisesti.
.......................................................
MALAKIA 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Jos Edom sanoo: "Me olemme ruhjotut, mutta me rakennamme rauniot jälleen", niin Herra Sebaot sanoo näin: He rakentakoot, mutta minä revin maahan; ja heidän nimensä olkoon: "jumalattomuuden maa" ja "kansa, johon Herra on vihastunut iankaikkisesti".
.......................................................
Malachie 1:4 French: Darby
.......................................................
Si Édom dit: Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons ce qui est ruiné, -ainsi dit l'Éternel des armées: Ils bâtiront, mais moi, je renverserai, et on les appellera contrée de méchanceté, et le peuple contre lequel l'Éternel est indigné à toujours.
.......................................................
Malachie 1:4 French: Martin (1744)
.......................................................
Que si Edom dit : Nous avons été appauvris, mais nous retournerons, et rebâtirons les lieux ruinés, l'Eternel des armées dit ainsi : Ils rebâtiront, mais je détruirai, et on les appellera : Pays de méchanceté, et le peuple contre lequel l'Eternel est indigné à toujours.
.......................................................
Malachie 1:4 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Si Édom dit: Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons les ruines! ainsi a dit l'Éternel des armées: Ils bâtiront, mais je renverserai; et on les appellera: pays de la méchanceté, peuple contre lequel l'Éternel est irrité à toujours.
.......................................................
Maleachi 1:4 German: Luther (1545)
.......................................................
Und ob Edom sprechen würde: Wir sind verderbet, aber wir wollen das Wüste wieder erbauen, so spricht der HERR Zebaoth also: Werden sie bauen, so will ich abbrechen; und soll heißen die verdammte Grenze und ein Volk, über das, der HERR zürnet ewiglich.
.......................................................
Maleachi 1:4 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Wenn Edom spricht: Wir sind zerschmettert, werden aber die Trümmer wieder aufbauen, so spricht Jehova der Heerscharen: Sie werden bauen, ich aber werde niederreißen; und man wird sie nennen "Gebiet der Gesetzlosigkeit" und "das Volk, welchem Jehova ewiglich zürnt".
.......................................................
Malachi 1:4 Greek OT: Septuagint
.......................................................
διοτι ερει η ιδουμαια κατεστραπται και επιστρεψωμεν και ανοικοδομησωμεν τας ερημους ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ αυτοι οικοδομησουσιν και εγω καταστρεψω και επικληθησεται αυτοις ορια ανομιας και λαος εφ' ον παρατετακται κυριος εως αιωνος
.......................................................
Malachi 1:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
dioti erei ē idoumaia katestraptai kai epistrepsōmen kai anoikodomēsōmen tas erēmous tade legei kurios pantokratōr autoi oikodomēsousin kai egō katastrepsō kai epiklēthēsetai autois oria anomias kai laos eph' on paratetaktai kurios eōs aiōnos
dioti erei E idoumaia katestraptai kai epistrepsOmen kai anoikodomEsOmen tas erEmous tade legei kurios pantokratOr autoi oikodomEsousin kai egO katastrepsO kai epiklEthEsetai autois oria anomias kai laos eph' on paratetaktai kurios eOs aiOnos

.......................................................
Malachi 1:4 Haitian Creole Bible
.......................................................
Si moun peyi Edon yo di: Yo detwi lavil nou yo, men n'ap rebati yo, Seyè a menm ap reponn yo: Nou mèt rebati yo, m'ap toujou kraze yo. Moun pral rele yo: Peyi mechan yo, nasyon ki fè Seyè a ankòlè tout tan an.

ﻣﻼﺥ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لان ادوم قال قد هدمنا فنعود ونبني الخرب. هكذا قال رب الجنود هم يبنون وانا اهدم ويدعونهم تخوم الشر والشعب الذي غضب عليه الرب الى الابد.
.......................................................
מלאכי 1:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
כי־תאמר אדום רששנו ונשוב ונבנה חרבות כה אמר יהוה צבאות המה יבנו ואני אהרוס וקראו להם גבול רשעה והעם אשר־זעם יהוה עד־עולם׃
.......................................................
מלאכי 1:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱדֹ֜ום רֻשַּׁ֗שְׁנוּ וְנָשׁוּב֙ וְנִבְנֶ֣ה חֳרָבֹ֔ות כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הֵ֥מָּה יִבְנ֖וּ וַאֲנִ֣י אֶהֱרֹ֑וס וְקָרְא֤וּ לָהֶם֙ גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה וְהָעָ֛ם אֲשֶׁר־זָעַ֥ם יְהוָ֖ה עַד־עֹולָֽם׃
.......................................................
מלאכי 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
כי־תאמר אדום רששנו ונשוב ונבנה חרבות כה אמר יהוה צבאות המה יבנו ואני אהרוס וקראו להם גבול רשעה והעם אשר־זעם יהוה עד־עולם׃
.......................................................
מלאכי 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
כִּי־תֹאמַר אֱדֹום רֻשַּׁשְׁנוּ וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה חֳרָבֹות כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הֵמָּה יִבְנוּ וַאֲנִי אֶהֱרֹוס וְקָרְאוּ לָהֶם גְּבוּל רִשְׁעָה וְהָעָם אֲשֶׁר־זָעַם יְהוָה עַד־עֹולָם׃
.......................................................
מלאכי 1:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ד כי תאמר אדום רששנו ונשוב ונבנה חרבות--כה אמר יהוה צבאות המה יבנו ואני אהרוס וקראו להם גבול רשעה והעם אשר זעם יהוה עד עולם
.......................................................
מלאכי 1:4 Hebrew Bible
.......................................................
כי תאמר אדום רששנו ונשוב ונבנה חרבות כה אמר יהוה צבאות המה יבנו ואני אהרוס וקראו להם גבול רשעה והעם אשר זעם יהוה עד עולם׃

.......................................................
Malachia 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Se Edom dice: "Noi siamo stati atterrati, ma torneremo e riedificheremo i luoghi ridotti in ruina", così parla l’Eterno degli eserciti: Essi edificheranno, ma io distruggerò; e saran chiamati Territorio della nequizia, e "Popolo contro il quale l’Eterno è indignato per sempre".
.......................................................
Malachia 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Se pure Edom dice: Noi siamo impoveriti, ma torneremo a edificare i luoghi deserti; così ha detto il Signor degli eserciti: Essi edificheranno, ma io distruggerò; e saranno chiamati: Contrada d’empietà; e: Popolo contro al quale il Signore è indegnato in perpetuo.
.......................................................
MALEAKHI 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Andaikata keturunan Esau, orang-orang Edom itu berkata, Kota-kota kami sudah dihancurkan, tapi kami akan membangunnya kembali, maka TUHAN akan menjawab, Mereka boleh membangun kembali, tetapi Aku akan merobohkannya. Mereka akan disebut 'Negeri durhaka' dan 'Bangsa yang kena murka TUHAN untuk selama-lamanya.'
.......................................................
MALEAKHI 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Apabila Edom berkata: "Kami telah hancur, tetapi kami akan membangun kembali reruntuhan itu," maka beginilah firman TUHAN semesta alam: "Mereka boleh membangun, tetapi Aku akan merobohkannya; dan orang akan menyebutkannya daerah kefasikan dan bangsa yang kepadanya TUHAN murka sampai selama-lamanya."
.......................................................
MALEAKHI 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Jikalau kata Esaf: Sungguhpun kita diberi melarat, tetapi kita akan membangunkan pula segala kerobohan kita, niscaya Tuhan serwa sekalian alam akan berfirman demikian: Biarlah mereka itu membangunkan pula, maka Aku juga akan merombak dia! Dan dipanggil oranglah kelak akan mereka itu suatu benua kejahatan dan bangsa yang kena murka Tuhan sampai selama-lamanya.
.......................................................
말라기 1:4 Korean
.......................................................
에돔은 말하기를 우리가 무너뜨림을 당하였으나 황폐된 곳을 다시 쌓으리라 하거니와 나 만군의 여호와는 이르노라 그들은 쌓을지라도 나는 헐리라 사람들이 그들을 일컬어 악한 지경이라 할 것이요 여호와의 영영한 진노를 받은 백성이라 할 것이며
.......................................................
Malachijo knyga 1:4 Lithuanian
.......................................................
Kadangi Edomas sako: ‘Mus sunaikino, bet mes atstatysime miestus’, tai kareivijų Viešpats sako: ‘Jie testato, o Aš juos vėl griausiu. Juos vadins nedorybės kraštu, tauta, kurios Viešpats neapkenčia.
.......................................................
Malachi 1:4 Maori
.......................................................
Ko Eroma ia e ki ana, Kua pehia tatou ki raro, otiia ka hoki tatou, ka hanga i nga tuhea; ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Ma ratou e hanga, a maku e wahi; a ka huaina aua wahi, Ko te rohe kino, Ko te iwi i riri ai a Ihowa a ake ake.
.......................................................
Malakias 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Når Edom sier: Vi er knust, men vi skal bygge ruinene op igjen, da sier Herren, hærskarenes Gud, så: De skal bygge, men jeg skal rive ned, og de skal kalles ugudelighetens land og det folk som Herren til evig tid er vred på.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Jeźliby rzekła ziemia Edomska: Staliśmy się ubogimi, ale wrócimy się, i pobudujemy miejsca popustoszone, tedy tak mówi Pan zastępów: Niechaj oni budują, a Ja rozwalę; i nazwię ich granicą niepobożności i ludem, który sobie zbrzydził Pan aż na wiek i.
.......................................................
Malaquias 1:4 Portugese Bible
.......................................................
Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.   
.......................................................
Maleahi 1:4 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Iar dacă ar zice Edomul: ,,Sîntem nimiciţi, dar vom ridica iarăş dărîmăturile!`` aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Să zidească ei, căci Eu voi surpa, şi se vor numi: ,Ţara răutăţii`, şi ,Poporul pe care S'a mîniat Domnul pentru totdeauna!``
.......................................................
Малахия 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Если Едом скажет: „мы разорены, но мы восстановимразрушенное", то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, ипрозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.
.......................................................
Малахия 1:4 Russian koi8r
.......................................................
Если Едом скажет: `мы разорены, но мы восстановим разрушенное`, то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.[]
.......................................................
Malaquías 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Aunque Edom dice: "Hemos sido destruidos, pero volveremos y edificaremos las ruinas," el SEÑOR de los ejércitos dice así: "Ellos edificarán, pero Yo destruiré. Y los llamarán territorio impío y pueblo contra quien el SEÑOR está indignado para siempre."
.......................................................
Malaquías 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Cuando Edom dijere: Nos hemos empobrecido, mas tornemos á edificar lo arruinado; así ha dicho Jehová de los ejércitos: Ellos edificarán, y yo destruiré: y les llamarán Provincia de impiedad, y, Pueblo contra quien Jehová se airó para siempre.
.......................................................
Malaquías 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Cuando Edom dijere: Nos hemos empobrecido, mas tornemos a edificar lo arruinado; así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Ellos edificarán, y yo destruiré; y les llamarán Provincia de impiedad, y, pueblo contra quien el SEÑOR se airó para siempre.
.......................................................
Malaquías 1:4 Spanish: Modern
.......................................................
Si Edom dice: "Hemos sido demolidos, pero volveremos a edificar las ruinas", así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "Ellos edificarán, pero yo lo destruiré. Les llamarán 'territorio de impiedad' y 'pueblo contra el cual Jehovah se ha airado para siempre.'
.......................................................
Malaki 1:4 Swedish (1917)
.......................................................
Om nu Edom säger: »Ja, vi äro förstörda, men vi skola åter bygga upp det ödelagda», så svarar HERREN Sebaot: Väl må de bygga upp, men jag skall åter riva det ned, och så skall man få kalla det 'ogudaktighetens land' och 'det folk, på vilket HERREN evinnerligen vredgas'.
.......................................................
Malachi 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Yamang sabi ng Edom, Tayo'y nangabagsak, nguni't mangagbabalik tayo, at ating itatayo ang mga wasak na dako; ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Sila'y mangagtatayo, nguni't aking ibabagsak; at tatawagin sila ng mga tao, Ang hangganan ng kasamaan, at Ang bayang kinagalitan ng Panginoon magpakailan man.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஏதோமியர்: நாம் எளிமைப்பட்டோம்; ஆனாலும் பாழானவைகளைத் திரும்பக் கட்டுவோம் என்று சொல்லுகிறார்கள்; அதற்குக் கர்த்தர்: அவர்கள் கட்டுவார்கள், நான் இடிப்பேன். அவர்கள் துன்மார்க்கத்தின் எல்லையென்றும், கர்த்தர் என்றைக்கும் சினம் வைக்கிற ஜனமென்றும் சொல்லப்படுவார்கள் என்கிறார்.
.......................................................
Malaki 1:4 Turkish
.......................................................
Edomlular, ‹‹Biz ezildik, ama yıkıntıları yeniden kuracağız›› deseler de, Her Şeye Egemen RAB şu karşılığı verecek: ‹‹Onlar kurabilirler, ama ben yıkacağım. Ülkeleri kötülük ülkesi, kendileri de RABbin her zaman lanetlediği halk olarak tanınacak.
.......................................................
Ma-la-chi 1:4 Vietnamese (1934)
.......................................................
Nếu Ê-đôm nói rằng: Chúng ta đã bị hủy diệt, song chúng ta sẽ trở về dựng lại những nơi đổ nát, thì Ðức Giê-hô-va vạn quân cũng phán rằng: Chúng nó sẽ dựng lại, nhưng ta sẽ đổ xuống, người ta sẽ gọi chúng nó là Cõi độc ác, và là dân mà Ðức Giê-hô-va nổi giận nghịch cùng đời đời.

Armies .......... Beaten .......... Border .......... Build .......... Desolate .......... Edom .......... Execrateth .......... Forever .......... Hosts .......... Impoverished .......... Indignation .......... Places .......... Shows .......... Throw .......... Waste .......... Whereas .......... Wicked .......... Wickedness .......... Wrath

Armies .......... Beaten .......... Border .......... Build .......... Desolate .......... Edom .......... Execrateth .......... Forever .......... Hosts .......... Impoverished .......... Indignation .......... Places .......... Shows .......... Throw .......... Waste .......... Whereas .......... Wicked .......... Wickedness .......... Wrath

Alphabetical: a .......... Almighty .......... always .......... and .......... be .......... beaten .......... been .......... build .......... But .......... call .......... called .......... crushed .......... demolish .......... down .......... Edom .......... forever .......... have .......... hosts .......... I .......... indignant .......... is .......... Land .......... LORD .......... may .......... men .......... of .......... people .......... rebuild .......... return .......... ruins .......... say .......... says .......... tear .......... territory .......... the .......... them .......... They .......... this .......... Though .......... thus .......... toward .......... under .......... up .......... we .......... what .......... whom .......... Wicked .......... will .......... wrath

OT Prophets

............... (Malachi ............... Mal ............... Ml ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible