New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique ................................................................................ Lucas 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. ................................................................................ Lukas 9:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden. ................................................................................ Luc 9:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons. ................................................................................ 路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 就 出 去 , 走 遍 各 乡 宣 传 福 音 , 到 处 治 病 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went away, journeying through all the towns, preaching the good news and making people free from diseases in all places. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And going out, they went about through the towns, preaching the gospel, and healing every where. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The apostles went from village to village, told the Good News, and cured the sick everywhere. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They went forth, and went thorow the towns, preaching the gospel, and healing everywhere. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they departed and visited village after village, spreading the Good News and performing cures everywhere. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere. ................................................................................ 路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 就 出 去 , 走 遍 各 鄉 宣 傳 福 音 , 到 處 治 病 。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是他們就出去,走遍各鄉,傳講福音,到處醫治病人。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是他们就出去,走遍各乡,传讲福音,到处医治病人。 ................................................................................ Luc 9:6 French: Darby ................................................................................ Et, partant, ils parcouraient tous les villages, évangélisant et guérissant partout. ................................................................................ Luc 9:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Eux donc étant partis allaient de bourgade en bourgade, évangélisant, et guérissant partout. ................................................................................ Luc 9:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Étant donc partis, ils allaient de bourgade en bourgade, annonçant l'évangile et guérissant partout les malades. ................................................................................ Lukas 9:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden. ................................................................................ Lukas 9:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie gingen aber aus und durchzogen die Dörfer nacheinander, indem sie das Evangelium verkündigten und überall heilten. | Luka 9:6 Albanian ................................................................................ Atëherë ata u nisën dhe përshkuan fshatrat duke përhapur ungjillin dhe duke shëruar kudo. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ մեկնեցան եւ գիւղէ գիւղ կը շրջէին, ամէնուրեք աւետարանելով ու բուժելով: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hec bada ilkiric ioaiten ciraden burguz burgu, euangelizatzen eta sendatzen çutela leku gucietan. ................................................................................ Лука 9:6 Bulgarian ................................................................................ И те тръгнаха и отиваха по селата и проповядваха благовестието и изцеляваха на всякъде. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:6 Croatian Bible ................................................................................ Oni krenuše: obilazili su po selima, navješćivali evanđelje i liječili posvuda. ................................................................................ Lukáš 9:6 Czech BKR ................................................................................ I vyšedše, chodili po městečkách vůkol, zvěstujíce evangelium, a uzdravujíce všudy. ................................................................................ Lukas 9:6 Danish ................................................................................ Men de gik ud og droge fra Landsby til Landsby, idet de forkyndte Evangeliet og helbredte alle Vegne. ................................................................................ Lukas 9:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, uitgaande, doorgingen al de vlekken, verkondigende het Evangelie, en genezende de zieken overal. ................................................................................ Lukács 9:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kimenvén annakokáért, bejárák a falukat, hirdetvén az evangyéliomot, és gyógyítván mindenütt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:6 Esperanto ................................................................................ Kaj ili, foririnte, trairis la vilagxojn, cxie predikante la evangelion kaj sanigante. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he menivät ulos ja vaelsivat kylissä, saarnaten evankeliumia, ja paransivat joka paikassa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he lähtivät ja kulkivat kylästä kylään julistaen evankeliumia ja parantaen sairaita kaikkialla. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ exerchomenoi de diērchonto kata tas kōmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ exerchomenoi de diErchonto kata tas kOmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ exerchomenoi de diērchonto kata tas kōmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ exerchomenoi de diErchonto kata tas kOmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ exerchomenoi de diērchonto kata tas kōmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ exerchomenoi de diErchonto kata tas kOmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ exerchomenoi de diērchonto kata tas kōmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ exerchomenoi de diErchonto kata tas kOmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ exerchomenoi de diērchonto kata tas kōmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ exerchomenoi de diErchonto kata tas kOmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ exerchomenoi de diērchonto kata tas kōmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ exerchomenoi de diErchonto kata tas kOmas euangelizomenoi kai therapeuontes pantachou ................................................................................ Lik 9:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Disip yo pati, yo mache ale nan tout bouk, yo t'ap anonse bon nouvèl la, yo t'ap geri moun malad toupatou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما خرجوا كانوا يجتازون في كل قرية يبشرون ويشفون في كل موضع ................................................................................ Luke 9:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאו ויעברו בכפרים מבשרים את הבשורה ומרפאים בכל מקום׃ ................................................................................ Luke 9:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩܘ ܫܠܝܚܐ ܘܡܬܟܪܟܝܢ ܗܘܘ ܒܩܘܪܝܐ ܘܒܡܕܝܢܬܐ ܘܡܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܘܡܐܤܝܢ ܒܟܠ ܕܘܟ ܀ | Luca 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, partitisi, andavano attorno di villaggio in villaggio, evangelizzando e facendo guarigioni per ogni dove. ................................................................................ LUKAS 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka keluarlah mereka itu pergi ke seluruh kampung sambil memberitakan kabar kesukaan dan menyembuhkan orang sana sini. ................................................................................ Luke 9:6 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛuḥen, țeddun si taddart ɣer tayeḍ, țbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ, sseḥlayen imuḍan di mkul amkan. ................................................................................ 누가복음 9:6 Korean ................................................................................ 제자들이 나가 각 촌에 두루 행하여 처처에 복음을 전하며 병을 고치더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:6 Latvian New Testament ................................................................................ Un izgājuši viņi apstaigāja miestus, visur sludinādami evaņģēliju un dziedinādami. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:6 Lithuanian ................................................................................ Išėję jie traukė per aplinkinius kaimus, visur skelbdami Evangeliją bei gydydami. ................................................................................ Luke 9:6 Maori ................................................................................ Na, ko to ratou mawehetanga atu, ka haereerea e ratou nga kainga, me te kauwhau i te rongopai, me te whakaora i nga wahi katoa. ................................................................................ Lukas 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gikk de ut og drog omkring fra by til by og forkynte evangeliet og helbredet folk allesteds. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wyszedłszy tedy, obchodzili wszystkie miasteczka, opowiadając Ewangieliję, a wszędzie chore uzdrawiając. ................................................................................ Lucas 9:6 Portugese Bible ................................................................................ Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte. ................................................................................ Luca 9:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei au plecat, şi au mers din sat în sat, propovăduind Evanghelia, şi săvîrşind pretutindeni tămăduiri. ................................................................................ От Луки 9:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они пошли и проходили по селениям, благовествуя иисцеляя повсюду. ................................................................................ От Луки 9:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. ................................................................................ От Луки 9:6 Russian koi8r ................................................................................ Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. ................................................................................ Luke 9:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jφinkiar Ashφ pΘprunam uwempratin chichaman ujakiar wearmiayi; tura Ashφ pΘprunam Jßiniancha Tsußkiar wearmiayi. ................................................................................ Lucas 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. ................................................................................ Lucas 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el evangelio, y sanando por todas partes. ................................................................................ Lucas 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el Evangelio, y sanando por todas partes. ................................................................................ Lucas 9:6 Spanish: Modern ................................................................................ Y saliendo, pasaban de aldea en aldea, anunciando el evangelio y sanando por todas partes. ................................................................................ Lukas 9:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och de gingo ut och vandrade igenom landet, från by till by, och förkunnade evangelium och botade sjuka allestädes. ................................................................................ Luka 9:6 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakaanza safari, wakapitia vijijini wakihubiri Habari Njema na kuponya wagonjwa kila mahali. ................................................................................ Lucas 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nagsialis, at nagsiparoon sa lahat ng mga nayon, na ipinangangaral ang evangelio, at nagpapagaling saa't saan man. ................................................................................ Luka 9:6 Turkish ................................................................................ Onlar da yola çıktılar, her yerde Müjdeyi yayarak ve hastaları iyileştirerek köy köy dolaştılar. ................................................................................ Лука 9:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Вийшовши ж, ходили по селах; благовіствуючи та сцїляючи всюди. ................................................................................ Luke 9:6 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Yesus mpotudui' -ra, me'ongko' -ramo hilou hi ngata-ngata. Hiapa pomakoa' -ra, mpokeni-ra Kareba Lompe' pai' mpaka'uri' topeda'. ................................................................................ Lu-ca 9:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, các sứ đồ ra đi, từ làng nầy tới làng kia, rao giảng Tin Lành khắp nơi và chữa lành người có bịnh. ................................................................................ Luca 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, partitisi, andavano attorno per le castella, evangelizzando, e facendo guarigioni per tutto. ................................................................................ LUKAS 9:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pengikut-pengikut Yesus berangkat, lalu pergi ke desa-desa untuk memberitakan Kabar Baik itu dan menyembuhkan orang sakit di mana-mana. ................................................................................ LUKAS 9:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu pergilah mereka dan mereka mengelilingi segala desa sambil memberitakan Injil dan menyembuhkan orang sakit di segala tempat. ................................................................................ Announcing .......... Cures .......... Departed .......... Departing .......... Diseases .......... Everywhere .......... Forth .......... Free .......... Good .......... Gospel .......... Healing .......... Making .......... News .......... Performing .......... Places .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Several .......... Spreading .......... Throughout .......... Towns .......... Village .......... Villages .......... Visited ................................................................................ Announcing .......... Cures .......... Departed .......... Departing .......... Diseases .......... Everywhere .......... Forth .......... Free .......... Good .......... Gospel .......... Healing .......... Making .......... News .......... Performing .......... Places .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Several .......... Spreading .......... Throughout .......... Towns .......... Village .......... Villages .......... Visited ................................................................................ Alphabetical: and .......... began .......... Departing .......... everywhere .......... from .......... going .......... gospel .......... healing .......... out .......... people .......... preaching .......... set .......... So .......... the .......... they .......... throughout .......... to .......... village .......... villages .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |